1
00:04:22,734 --> 00:04:25,722
Капитане, намерихме Гамбоа.

2
00:04:40,745 --> 00:04:44,570
Какво стана, капитане?
- Нищо, никой да не излиза.

3
00:05:06,633 --> 00:05:08,661
Намерили са Гамбоа.
- Моля!?

4
00:05:08,662 --> 00:05:11,151
Гамбоа е жив.

5
00:05:14,103 --> 00:05:15,670
Айноя...

6
00:05:18,482 --> 00:05:20,116
Гамбоа.

7
00:05:20,496 --> 00:05:24,050
Направете място.
- Всички да се отдръпнат.

8
00:05:29,795 --> 00:05:33,602
Няма пулс.
Едно, две, три, четири...

9
00:05:34,389 --> 00:05:39,602
От както се качихме на този кораб,
всеки ден се случва нещо странно.

10
00:05:40,882 --> 00:05:43,291
Неща, които са трудни за обяснение.

11
00:05:43,292 --> 00:05:45,586
Това е чудо.

12
00:05:48,342 --> 00:05:53,524
Когато големите не могат да си
обяснят нещо, казват, че е чудо.

13
00:05:55,203 --> 00:06:00,314
Някои чудеса ти носят радост,
други са страшни.

14
00:06:22,790 --> 00:06:28,771
Има хора, които не вярват в чудеса,
като чичо Хулиан.

15
00:06:28,933 --> 00:06:33,162
Няма чудеса.
- Нямаше, преди края на света.

16
00:06:33,820 --> 00:06:36,039
Ела тук

17
00:06:36,702 --> 00:06:39,660
Но чичо ми не беше прав.

18
00:07:11,194 --> 00:07:15,735
Защото едно чудо се случваше
на "Полярна звезда".

19
00:07:34,002 --> 00:07:37,346
Мобилен телефон!?
"Добре де, две."

20
00:07:38,308 --> 00:07:44,264
Второто е, че намериха злия човек,
който знаеше всичките ни тайни.

21
00:07:48,940 --> 00:07:50,687
Осторожно.

22
00:08:00,021 --> 00:08:04,301
Мама ми е казвала, че едно
зло никога не идва само.

23
00:08:06,594 --> 00:08:09,024
Мобилният ми.
- Това е невъзможно.

24
00:08:09,650 --> 00:08:13,912
Възможно е това да се
отнася и за чудесата,

25
00:08:14,786 --> 00:08:19,047
сега, когато почнаха,
няма да свършват.

26
00:08:19,187 --> 00:08:23,286
Нищо не помня.
Не помня как съм се озовал в лодката.

27
00:08:27,037 --> 00:08:29,532
Всичко, което знам е, че съм жив.

28
00:08:30,693 --> 00:08:36,515
Надявам се, че си ме чакала.

29
00:08:49,578 --> 00:08:51,870
Какъв мобилен, да не полудяхте?

30
00:08:52,279 --> 00:08:55,515
Здравей, какво правиш.

31
00:08:55,868 --> 00:08:59,727
Слушам какво си говорят
хората, по радиото.

32
00:09:09,947 --> 00:09:12,606
Внимателно. Гамбоа!

33
00:09:14,841 --> 00:09:18,226
Получил съм съобщение.
- Направете път.

34
00:09:18,258 --> 00:09:20,408
Какво каза?

35
00:09:37,479 --> 00:09:39,657
Гамбоа!

36
00:09:44,679 --> 00:09:46,805
Дишай.

37
00:09:50,248 --> 00:09:52,836
Какво става тук?

38
00:09:57,712 --> 00:10:00,400
Превод от руски за p2pbg.com,
kotaraka_eek

39
00:10:00,584 --> 00:10:04,002
Приятно гледане!

40
00:10:05,296 --> 00:10:09,030
КОРАБЪТ
13 Епизод

41
00:10:11,819 --> 00:10:15,923
Помощ! 23 градуса северна дължина,
102 градуса западна ширина.

42
00:10:19,476 --> 00:10:23,243
Капитане, какво се случва?
Защо изведнъж намерихме обхват.

43
00:10:23,282 --> 00:10:26,129
Странно е, че всички са получихме
едно и също съобщение.

44
00:10:26,488 --> 00:10:30,476
Сигнал "SOS" и някакви цифри.
- Не са просто цифри, а координати.

45
00:10:32,138 --> 00:10:34,979
Някой има нужда от помощта ни.

46
00:10:41,165 --> 00:10:44,662
Как са ни изпратили съобщенията?
- Да, няма обхват.

47
00:10:44,663 --> 00:10:46,772
Щом земята я няма,
значи няма и антени.

48
00:10:47,062 --> 00:10:50,323
Не е задължително антените
да са на сушата.

49
00:10:50,897 --> 00:10:56,790
Може да са на кораби, луксозните
круизни кораби, например, имат.

50
00:10:58,445 --> 00:11:04,254
И ледоразбивачите,
повечето имат антени.

51
00:11:06,253 --> 00:11:08,138
Ще трябва да плаваме цяла нощ,
за да стигнем до там.

52
00:11:08,139 --> 00:11:10,475
Дългоочакваното чудо се случи.

53
00:11:10,967 --> 00:11:15,124
Капитане, ще плаваме към
тези координати, така ли?

54
00:11:15,870 --> 00:11:19,985
Да. Както ти отплава с лодката,
точно преди бурята.

55
00:11:20,127 --> 00:11:24,473
Не знаем дали действително са в беда.
Ами ако е капан?

56
00:11:24,882 --> 00:11:27,673
Може да са болни и да ни заразят.

57
00:11:27,824 --> 00:11:30,797
Може да е някакъв заговор.

58
00:11:35,868 --> 00:11:39,884
Достатъчно! Тишина!
Всички да ме слушат!

59
00:11:41,618 --> 00:11:46,711
Какви ги дрънкаш, Рамиро? Липсата на
храна ли ти се отразява зле?

60
00:11:47,914 --> 00:11:52,800
Знаете ли кое е най-важното сега?
Знаете ли?

61
00:11:53,578 --> 00:11:58,047
Този сигнал за помощ,
другото няма значение.

62
00:11:59,185 --> 00:12:03,504
Все някой го е изпратил. Нали така.

63
00:12:05,961 --> 00:12:11,202
Това означава, че още някой
е преживял катастрофата, освен нас.

64
00:12:14,240 --> 00:12:17,022
Не сме сами на този свят!

65
00:12:29,794 --> 00:12:33,904
Трябва да го отбележим, дайте
шампанското, ще празнуваме.

66
00:12:34,311 --> 00:12:38,047
Всички моряци да отидат на палубата,
спускаме платната!

67
00:12:41,549 --> 00:12:43,791
Курс - на север.

68
00:13:07,833 --> 00:13:10,266
Някъде там има оцелели.

69
00:13:11,226 --> 00:13:15,559
Достатъчно ми е, че ти си жив.
Дай целувчица.

70
00:13:23,042 --> 00:13:28,800
Какво, защо гледаш?
- Аз ли? Не знам, заплеснах се.

71
00:13:30,030 --> 00:13:32,120
Заради шума е.
- Да, разбира се.

72
00:13:32,121 --> 00:13:37,158
Целуваш любимата си жена с
отворени очи, много си безчувствен.

73
00:13:37,374 --> 00:13:40,009
Соломей.
- Остави ме.

74
00:14:10,200 --> 00:14:12,285
Здравей.

75
00:14:16,560 --> 00:14:19,653
От два часа е в безсъзнание.

76
00:14:21,512 --> 00:14:26,466
Появи с просто така, отникъде...
полужив... не знам как...

77
00:14:26,501 --> 00:14:31,649
Айноя. Ако бях аз, щях да
намеря начин да стигна до кораба.

78
00:14:31,804 --> 00:14:35,163
Защото съм твоето момче...
- Да, да, но той не ми е момче.

79
00:14:35,164 --> 00:14:37,494
Разделихме се, преди да изчезне.

80
00:14:37,715 --> 00:14:41,038
Но той не помни нищо и не знам
сега какво да правя.

81
00:14:41,039 --> 00:14:43,268
Успокой се.

82
00:14:50,405 --> 00:14:52,736
Има ли някой? Здравей.

83
00:14:56,709 --> 00:15:00,218
Прекарах много време,
затворен там долу.

84
00:15:00,647 --> 00:15:04,018
Сега съм свободен
защото Гамбоа се върна.

85
00:15:15,168 --> 00:15:20,193
Какво правиш? Ще ме целуваш пред
приятелчето си? Така не е хубаво.

86
00:15:27,383 --> 00:15:29,335
Слушай сега,

87
00:15:31,206 --> 00:15:34,024
имаш толкова време,
колкото ти е нужно.

88
00:15:35,484 --> 00:15:40,634
Поговори с него, в полунощ
ще те чакам тук. На палубата.

89
00:16:11,928 --> 00:16:17,484
Ако дойдеш, донеси си цвете.
- За какво ми е?

90
00:16:18,650 --> 00:16:21,317
Изненада.

91
00:16:25,002 --> 00:16:27,273
Добре.

92
00:17:07,007 --> 00:17:09,218
Влез.
- Рикардо.

93
00:17:12,240 --> 00:17:17,610
При този вятър, ще стигнем по-бързо
от колкото си мислехме.

94
00:17:18,977 --> 00:17:22,184
Чудо е, че намерихме Гамбоа.

95
00:17:22,712 --> 00:17:26,991
Преди седмица открадна спасителна
лодка, за да избяга с нея.

96
00:17:28,590 --> 00:17:30,774
Улисес се е опитал да го спре.

97
00:17:31,384 --> 00:17:35,175
Сбили са се и пистолета е гръмнал,
за това са паднали във водата.

98
00:17:35,982 --> 00:17:40,227
Отровната мъгла за малко не уби всички
нас, включително Улисес и Гамбоа.

99
00:17:40,417 --> 00:17:44,143
Благодарение на Барбуха
спасихме Улисес.

100
00:17:44,959 --> 00:17:48,968
Но не намерихме нито Гамбоа,
нито лодката. До сега.

101
00:17:49,842 --> 00:17:54,869
Разстоянието от тук, до мястото на
което изчезна е около 400 км.

102
00:17:59,032 --> 00:18:04,913
Ние изминахме този път на 75 метров
кораб, по права линия.

103
00:18:06,802 --> 00:18:11,026
Да, прав си.
- Невъзможно е да е пред нас.

104
00:18:12,238 --> 00:18:17,164
Ще трябва много да обяснява.
- И още един проблем.

105
00:18:19,583 --> 00:18:23,955
Улисес и Айноя ще трябва
да му кажат, че са заедно.

106
00:18:27,014 --> 00:18:32,824
Рикардо, как се завъртя всичко,
сега отново сме семейство. Аз и ти.

107
00:18:48,366 --> 00:18:51,933
Ококорил се като бухал,
каза, че се е заплеснал.

108
00:18:51,934 --> 00:18:56,067
Много го обичам.
- Не го мисли, Соломей.

109
00:18:58,870 --> 00:19:01,454
Няма нищо сладко!?

110
00:19:01,631 --> 00:19:04,493
Има ли нещо сладичко, моля те!?

111
00:19:04,494 --> 00:19:07,875
Когато се целуваш, трябва да си
затвориш очите.

112
00:19:08,309 --> 00:19:13,476
Ако си с отворени, не е истинска
целувка. Така ми казваше баба ми.

113
00:19:14,856 --> 00:19:16,884
Обичам те.
- И аз теб.

114
00:19:21,352 --> 00:19:24,114
Знаеш ли какво?
- Какво?

115
00:19:25,260 --> 00:19:28,944
Никой няма да се зарадва, че има...

116
00:19:30,663 --> 00:19:35,275
...риба за обяд. Шегувам се.
- Стига глупости.

117
00:19:36,344 --> 00:19:40,787
Замисли се, Соломей, Хулиан е
влюбен в теб от 20 години.

118
00:19:42,518 --> 00:19:48,262
Може би трябва да направиш нещо
романтично за него, не мислиш ли?

119
00:19:50,361 --> 00:19:53,463
Романтично? Какво романтично?

120
00:19:53,976 --> 00:19:57,220
Да ти помогна ли малко?
- Добре.

121
00:20:00,931 --> 00:20:04,014
Вече трети ден намирам тези
хартиени птички,

122
00:20:04,619 --> 00:20:08,308
под възглавницата, в кревата,
в тетрадката си.

123
00:20:09,584 --> 00:20:13,282
Може да е глупаво,
но някой го прави за мен.

124
00:20:13,653 --> 00:20:16,808
Само за мен.
- Пити е, сигурна съм.

125
00:20:20,771 --> 00:20:23,101
Едно искам да ти кажа, Соломей.

126
00:20:23,708 --> 00:20:27,351
Романтиката няма да умре.

127
00:21:07,755 --> 00:21:11,128
На небето ли беше?

128
00:21:21,481 --> 00:21:26,665
Чух те по радиото.
- Наистина?

129
00:21:27,875 --> 00:21:32,927
Първо чух гласа на мама,
после твоя.

130
00:21:34,028 --> 00:21:35,633
Не, не съм бил аз.

131
00:21:38,567 --> 00:21:41,525
Ще ми дадеш ли куклата си?
- Не.

132
00:21:41,709 --> 00:21:45,912
Защо?
- Защото не те харесвам.

133
00:22:22,878 --> 00:22:26,737
Храна ли залагате?
Това е отвратително.

134
00:22:27,286 --> 00:22:31,240
Трябва да върна това в кухнята.
- Това си е наше, Паломарес.

135
00:22:31,241 --> 00:22:36,356
Заделяхме по малко храна, сега сами
решаваме какво да я правим.

136
00:22:37,878 --> 00:22:42,939
Свобода, свобода, може би вече
дойде края на всичко това, нали отче?

137
00:22:43,754 --> 00:22:47,571
Знаете ли, че в духовния живот
има много правила,

138
00:22:47,572 --> 00:22:53,549
Един свещеник, например, не може да
играе хазарт, да има нечисти помисли,

139
00:22:54,100 --> 00:22:58,131
също така и мръсни сънища.
Но най-важното е,

140
00:22:59,487 --> 00:23:02,874
свещеника няма право да
целува приятелката си.

141
00:23:08,243 --> 00:23:12,951
Мога да играя, ако спечеля
връщам храната в кухнята.

142
00:23:13,664 --> 00:23:17,695
Разбира се, сложи нещо на постата.

143
00:23:19,776 --> 00:23:21,898
Слушай, Рикардо,

144
00:23:22,746 --> 00:23:25,633
Казах ти, че ставаме семейство,
а ти нищо не каза?

145
00:23:26,362 --> 00:23:30,520
Какво ти е? Не се ли
радваш за децата ни?

146
00:23:31,450 --> 00:23:33,319
Не.

147
00:23:34,340 --> 00:23:39,031
Какво има, синът ми не е
достатъчно добър ли?

148
00:23:39,032 --> 00:23:43,225
Не, Хулиан. Просто Улисес е
несериозен, женкар е.

149
00:23:43,799 --> 00:23:47,584
Днес е с Хулия, утре с дъщеря ми.
- Не е така, Рикардо,

150
00:23:48,982 --> 00:23:52,304
Той харесва Айноя от както я видя.
- Да, разбира се,

151
00:23:52,305 --> 00:23:54,773
Ами това с Хулия,
нямаше какво да прави ли?

152
00:23:54,774 --> 00:23:58,467
Причини и болка заради прищевките си,
само заради прищевките си.

153
00:23:58,585 --> 00:24:03,873
Извинявай, но ако говорим за прищевки,
дъщеря ти води класацията.

154
00:24:04,097 --> 00:24:08,637
Премести се при Гамбоа и на следващата
вечер скочи в кревата на сина ми.

155
00:24:08,672 --> 00:24:12,857
Не мисля, че това е правилно,
тя започна всичко.

156
00:24:14,553 --> 00:24:19,082
Наричаш дъщеря ми уличница?
- А ти сина ми кретен?

157
00:24:36,471 --> 00:24:38,963
Капитанът не ни казва нищо.

158
00:24:41,607 --> 00:24:46,355
Вие сте толкова наивни,
че го слушате сякаш ви е майка.

159
00:24:46,797 --> 00:24:50,991
За какво са му 3 паспорта?
- На всичките е с различни имена.

160
00:24:55,583 --> 00:25:01,384
В каютата на Гамбоа намерих снимки на
Айноя, още преди да се качи на кораба.

161
00:25:02,376 --> 00:25:06,549
Претърсихме каютата, няма снимки.
- Бяха там,

162
00:25:07,007 --> 00:25:10,136
Някой ги е скрил на друго място.

163
00:25:40,028 --> 00:25:42,485
Залагам всички бисквитки.

164
00:25:42,662 --> 00:25:46,485
Паломарес, ако заложиш всичко сега,
с какво ще играеш след това?

165
00:25:46,486 --> 00:25:50,372
С очилата си може би, не се тревожи
за това, докато не се е случило.

166
00:25:50,460 --> 00:25:55,318
Е, отче. Свещеник комарджия,
къде отива светът.

167
00:25:56,137 --> 00:26:01,426
А месо ядете ли или само
на хляб и вода?

168
00:26:02,172 --> 00:26:04,837
Заповядайте, господине.

169
00:26:32,508 --> 00:26:34,535
Как е той?

170
00:26:38,058 --> 00:26:40,516
Стабилен е.

171
00:26:40,954 --> 00:26:45,386
Една седмица прекара във
водата, това е много време.

172
00:26:45,559 --> 00:26:48,781
Разбира се, че ще му трябва
време, за да се възстанови.

173
00:26:55,693 --> 00:26:59,828
Разделихме се, преди да изчезне,
а сега не помни нищо.

174
00:27:03,698 --> 00:27:07,546
Мислиш ли, че може да има амнезия?
- Да.

175
00:27:09,188 --> 00:27:14,729
Най-вероятно е да е амнезия. Частична,
така да се каже. Дисоциативна амнезия.

176
00:27:18,413 --> 00:27:21,700
Не се тревожи, ще си спомни
след време, като се възстанови.

177
00:27:21,701 --> 00:27:25,036
След колко време?
Искам да говоря с него.

178
00:27:27,989 --> 00:27:30,303
Не се знае колко може да продължи.

179
00:27:32,198 --> 00:27:38,055
Сега най-важното е, да не
се прекъсва процеса на възстановяване.

180
00:27:39,820 --> 00:27:45,259
Сигурно ще трябва да почакаш малко,
преди да го оставиш отново. Може ли?

181
00:28:37,783 --> 00:28:39,964
Улисес!

182
00:28:40,351 --> 00:28:43,932
Вземи това, цяла седмица си
на хляб и вода.

183
00:28:43,933 --> 00:28:46,341
Мерси много.

184
00:28:49,039 --> 00:28:54,256
Искам да подаря нещо на баща ти,
той ми подари пръстен, а аз още нищо.

185
00:28:55,145 --> 00:28:57,265
Не знам какво да ти кажа.

186
00:28:57,571 --> 00:29:02,949
Вчера ми подари часовника на неговия
баща, можеш да отидеш до мола,

187
00:29:02,950 --> 00:29:05,873
да му купиш нов.

188
00:29:07,823 --> 00:29:11,982
Това беше глупаво. Какво да му подаря
след края не света.

189
00:29:12,621 --> 00:29:15,639
Нищо не е останало.

190
00:29:16,277 --> 00:29:18,162
Соломей!

191
00:29:20,258 --> 00:29:22,384
Може да има нещо.

192
00:29:22,983 --> 00:29:28,024
Баща ми винаги казва,
че без хляб ядат само глупаците.

193
00:29:29,839 --> 00:29:32,339
А ние нямаме никакъв хляб.

194
00:29:38,277 --> 00:29:43,154
Гледаш ме все едно съм призрак.
Да не съм мъртъв, докторе?

195
00:29:43,621 --> 00:29:45,966
Раната от куршума,

196
00:29:46,669 --> 00:29:51,047
добре зараства, няма гной,
нито инфекция.

197
00:29:52,707 --> 00:29:58,061
Какво искаш да кажеш?
- Ако не си супергерой,

198
00:29:58,062 --> 00:30:02,137
трябва да си пил антибиотици
през последните дни.

199
00:30:02,138 --> 00:30:07,247
Не можеш да си представиш какви
неща слагат в спасителните лодки.

200
00:30:07,282 --> 00:30:10,533
Нямаш признаци на морска болест.

201
00:30:11,127 --> 00:30:15,526
Кожата ти не е изсушена,
погледът ти...

202
00:30:15,527 --> 00:30:19,712
...очите ти, не са възпалени.
- Докторе, имам добър метаболизъм.

203
00:30:29,442 --> 00:30:31,824
Инсулин?

204
00:30:36,146 --> 00:30:39,029
В картона ти не пише нищо за диабет.

205
00:30:42,922 --> 00:30:45,685
Сложил си си инсулин 10 минути
преди да те намерим.

206
00:30:45,686 --> 00:30:49,368
Повишил си кръвната си захар
и за това си припаднал.

207
00:30:55,944 --> 00:31:01,383
Всеки си има тайни. Аз знам
твоите, ти знаеш моите.

208
00:31:02,434 --> 00:31:06,561
Но никой, никого няма да издаде, нали?

209
00:32:10,322 --> 00:32:13,027
Добър ден.
- Добър ден.

210
00:32:16,595 --> 00:32:22,090
Доктор по медицина, експерт по
биохимия и физика в Сорбона.

211
00:32:23,036 --> 00:32:28,006
Свободно говорими френски и английски.
Имате забележително резюме.

212
00:32:30,563 --> 00:32:34,634
Нямахме никакви съмнения, че вие сте
подходящият кандидат,

213
00:32:34,815 --> 00:32:37,813
за протокол "Б" за работа с
ускорителя на частици.

214
00:32:37,848 --> 00:32:44,275
Всъщност сме тук, за да
подпишем договор с вас.

215
00:33:08,160 --> 00:33:14,114
Трябва да е станала някаква грешка.
Имам много забележки за работата си.

216
00:33:18,014 --> 00:33:22,467
Добре дошли в ЦЕРН.
Госпожице Уилсон.

217
00:33:25,008 --> 00:33:28,818
Трябва да си намерите
квартира в Женева.

218
00:34:03,354 --> 00:34:07,808
Какво правиш?
- Гледам филм. "Животът е прекрасен".

219
00:34:11,117 --> 00:34:13,343
"Няма диск"

220
00:34:19,872 --> 00:34:24,839
Не е DVD. Телевизия,
предаването се върна.

221
00:34:28,579 --> 00:34:30,935
Това е невъзможно, Барбуха.

222
00:34:31,404 --> 00:34:37,651
Разбира се, че е, гледам го
от самото начало.

223
00:34:38,487 --> 00:34:42,750
За втори път го гледам,
пуснаха го два пъти.

224
00:34:44,247 --> 00:34:48,719
Гледайте, сега ще намерят
парите скрити в корниза.

225
00:34:50,210 --> 00:34:52,296
Колко много пари.

226
00:34:57,238 --> 00:35:02,012
Как е Гамбоа?
- Няма нищо, ще изчакам.

227
00:35:02,162 --> 00:35:08,005
Ако е лично, ще дойда по-късно.
- Не е лично, професионално е.

228
00:35:08,991 --> 00:35:12,415
Добре, професионално също звучи
интересно. Как е Гамбоа?

229
00:35:14,948 --> 00:35:17,475
Стабилен е.
- Хулия,

230
00:35:17,476 --> 00:35:20,481
невъзможно е да се появи пред кораба.
Трябва да говоря с него.

231
00:35:20,822 --> 00:35:24,378
Не! Преживял е голям шок.

232
00:35:25,951 --> 00:35:29,609
Много е слаб.
- Слаб? Добър актьор е, погледни го.

233
00:35:29,610 --> 00:35:33,617
Изкара цяла седмица в открито море,
още не е ясно какво точно се случи.

234
00:35:33,618 --> 00:35:36,671
Мисля, че не му трябва помощ.
- Има топлинен удар.

235
00:35:36,672 --> 00:35:38,765
Не говорим за това.

236
00:35:38,766 --> 00:35:44,330
Изчезна при странни обстоятелства.
Преплувал е 400 км незнайно как.

237
00:35:45,310 --> 00:35:48,296
Появи се точно тогава,
когато получихме сигнал за помощ.

238
00:35:48,654 --> 00:35:51,584
Хулия, трябват ни отговори.
- Гамбоа има амнезия,

239
00:35:51,585 --> 00:35:53,927
предизвикана от липсата на
глюкоза и натрий.

240
00:35:53,928 --> 00:35:57,785
Заради липсата на желязо, организмът
му е в много лошо състояние.

241
00:35:58,122 --> 00:36:01,531
Ако искате, влезте там,
но нищо няма да разберете.

242
00:36:01,712 --> 00:36:04,877
Той ми е пациент, капитане. Докато е
тук, никой няма да го закача.

243
00:36:15,803 --> 00:36:17,417
Капитане?

244
00:36:18,961 --> 00:36:22,844
Можете ли да дойдете в клуба?
- Прието, идвам.

245
00:36:44,544 --> 00:36:46,713
Не, не това, моля те.

246
00:37:02,799 --> 00:37:04,981
Пак печеля.

247
00:37:04,982 --> 00:37:08,761
Мисля, че Естаела се наигра,
загуби всичко.

248
00:37:08,762 --> 00:37:12,536
Господа, важно е участието,
не победата.

249
00:37:12,656 --> 00:37:17,148
Стига де, Пити, храната не
беше моя, а на момичетата.

250
00:37:18,537 --> 00:37:24,271
Исках да ги зарадвам, не мога
да си тръгна с празни ръце.

251
00:37:24,637 --> 00:37:27,761
Разбира се. Не знам...

252
00:37:28,733 --> 00:37:32,585
Вземи заем, за да платиш входа.

253
00:37:32,995 --> 00:37:36,792
Ако нямаш какво да заложиш,
можеш да отиваш на палубата.

254
00:37:37,197 --> 00:37:40,440
Е, госпожици, някоя ще
играе ли партия с нея?

255
00:37:40,869 --> 00:37:43,427
Така си и мислех.

256
00:37:43,625 --> 00:37:46,848
Мога да заложа дрехите си.
- Естела, стига вече.

257
00:37:47,702 --> 00:37:51,941
Моля те, не се събличай.
- Не, чакай, приемам залога.

258
00:37:51,942 --> 00:37:57,916
Не искаш да се съблича, защото
няма да издържиш на гледката ли?

259
00:38:01,959 --> 00:38:06,719
Какво решаваш, отче, играем?
- Приемам залога. Играем.

260
00:38:22,252 --> 00:38:25,366
Какво става тук?
- "Животът е прекрасен"

261
00:38:25,515 --> 00:38:31,137
С Джейсън Стюарт и Дани Рид.
Режисьор Франк Капра, 1946 година.

262
00:38:33,646 --> 00:38:37,401
Това е чудо, ангелите съществуват.

263
00:38:38,541 --> 00:38:42,292
Три часа, досега излъчва без
прекъсване, като свърши пак го пускат.

264
00:38:42,293 --> 00:38:46,503
Станахме нещо като общество тук.
- Да, "Отчаяните моряци" ли?

265
00:38:46,504 --> 00:38:50,766
Това са глупости.
- Може да опитаме да пратим сигнал.

266
00:38:56,931 --> 00:39:01,268
Вижте, сега човекът ще скочи
във водата, а ангела ще го спаси.

267
00:39:25,810 --> 00:39:29,395
Добре, ще решим какво да
правим, утре сутринта.

268
00:39:29,396 --> 00:39:33,396
Сега, всички в леглата, хайде бързо.

269
00:39:34,253 --> 00:39:37,383
Капитане, може ли да останем
да гледаме още малко?

270
00:39:38,450 --> 00:39:40,889
Това много ми напомня за дома.

271
00:39:47,794 --> 00:39:50,237
Добре.

272
00:40:06,290 --> 00:40:08,008
Трио. Пак печеля.

273
00:40:09,493 --> 00:40:12,459
Дами и господа, добре дошли.
Излъчваме пряко.

274
00:40:14,399 --> 00:40:17,511
Трябва да свалиш всичко, отче.

275
00:40:37,148 --> 00:40:40,041
Достатъчно, няма да играя.

276
00:40:40,042 --> 00:40:42,808
Кога, най-накрая, ще си признаеш,
че си загубил вярата си?

277
00:40:45,258 --> 00:40:49,060
Сега се правиш не на свещеник,
а на поп.

278
00:40:50,018 --> 00:40:52,031
Вреш си носа, където не ти е работа.

279
00:40:52,032 --> 00:40:54,932
Пити? Пити не е смешно?
- Прав ли съм?

280
00:40:55,408 --> 00:41:00,677
Може и да съм я загубил. Може да
не разбирам от много неща.

281
00:41:03,107 --> 00:41:08,166
Но знам едно, ти си кретен, който си
играе с храната в тези тежки времена.

282
00:41:08,573 --> 00:41:11,708
Не заслужаваш да си баща
на детето на Вилма.

283
00:41:13,096 --> 00:41:15,710
Така че, нека играта продължи.

284
00:41:25,115 --> 00:41:27,338
Рискът е благородно дело.

285
00:41:34,239 --> 00:41:37,456
Ако загубя ще се откажа от сана си,

286
00:41:38,755 --> 00:41:41,105
но ако хвърля трио,

287
00:41:42,738 --> 00:41:46,981
ти се отказваш от детето на Вилма.
Негов баща ще бъда аз.

288
00:41:58,137 --> 00:42:00,946
Съгласен.

289
00:42:03,522 --> 00:42:06,628
Естела, дай ми заровете.

290
00:42:25,102 --> 00:42:27,270
Да видим.

291
00:42:30,536 --> 00:42:34,191
Хайде де, искам да знам кой спечели.

292
00:43:24,812 --> 00:43:27,460
"Много ли приказвам?
- Да.

293
00:43:28,313 --> 00:43:33,760
Защо не я целуваш?
Не бъди глупав, целуни я.

294
00:43:37,601 --> 00:43:41,915
Искате да я целуна?
- Не разбираш ли какво ти говоря?"

295
00:43:53,063 --> 00:43:55,372
Барбуха, ела тук.

296
00:43:56,382 --> 00:43:58,840
Да вървим.
- Добре.

297
00:43:59,366 --> 00:44:02,547
Чуй ме, искам да отидеш да кажеш
нещо на капитана.

298
00:44:02,548 --> 00:44:04,854
Сега ли?
- Да, сега.

299
00:44:05,140 --> 00:44:08,347
Отиди и му кажи, слушаш ли ме?
- Да.

300
00:44:08,348 --> 00:44:13,504
Кажи му, че дъщеря му сама
се натиска на сина ми. Разбра ли?

301
00:44:14,264 --> 00:44:16,368
Да дойде да види.

302
00:44:16,403 --> 00:44:20,473
Кажи му, че това много ме дразни.
Хайде, върви вече.

303
00:44:28,141 --> 00:44:31,584
Капитане, първият офицер ви кани...

304
00:44:31,926 --> 00:44:36,212
...в клуба, където гледа филм.

305
00:44:36,862 --> 00:44:38,928
Да, и?

306
00:44:39,060 --> 00:44:44,689
Там е и Айноя, натиска се на Улисес.

307
00:44:48,043 --> 00:44:52,996
Барбуха, отиди и му кажи, че
ако дойда ще го шамаросам.

308
00:44:52,997 --> 00:44:58,070
И, че няма лесно да му простя за това,
което каза. Отиди да му кажеш.

309
00:44:59,736 --> 00:45:02,752
Капитанът каза...
- Какво?

310
00:45:03,050 --> 00:45:07,387
Замисли се е над разговора ви,
- Друго?

311
00:45:08,723 --> 00:45:11,865
Кажи де.
- Каза, че му е тъжно.

312
00:45:13,109 --> 00:45:18,727
Иска коняк.
- Да.

313
00:45:19,223 --> 00:45:21,655
Сега пък коняк му се допи.

314
00:45:22,162 --> 00:45:27,263
Кажи му, че трябва да го обсъдим,
така се решават проблеми.

315
00:45:27,264 --> 00:45:29,710
Не на няколко чаши.

316
00:45:30,867 --> 00:45:36,611
Каза, че капитан като вас,
е истинско чудо.

317
00:45:40,368 --> 00:45:44,278
Каза, че много се радва да
е точно с вас,

318
00:45:44,704 --> 00:45:49,144
на края на света.

319
00:45:49,273 --> 00:45:53,918
Каза, че нищо не може да промени.
Вие сте единственото му семейство.

320
00:45:53,919 --> 00:45:57,412
Улисес му е като син.

321
00:45:57,770 --> 00:46:01,693
Айноя му е като дъщеря.

322
00:46:02,892 --> 00:46:06,644
Сега може ли да гледам филма?
- Да, разбира се.

323
00:46:07,050 --> 00:46:09,284
Мерси.
- За нищо.

324
00:46:16,686 --> 00:46:19,791
Скъпа.
- Здравей. Ела да догледаме филма.

325
00:46:20,035 --> 00:46:22,110
Сега идвам.

326
00:47:05,706 --> 00:47:08,491
Ела насам.

327
00:47:22,967 --> 00:47:27,189
Няма ли да ми помогнеш?
- Остави това, ела да пийнем.

328
00:47:28,053 --> 00:47:31,444
Щом така стоят нещата.

329
00:47:46,050 --> 00:47:49,205
Извинявай, вече е късно,
трябва да тръгвам.

330
00:47:51,432 --> 00:47:56,106
Остани да догледаме филма
много е интересен.

331
00:47:57,278 --> 00:47:59,126
Добре.

332
00:48:03,631 --> 00:48:05,938
Извинете.

333
00:48:24,329 --> 00:48:26,200
Извинете.

334
00:48:50,482 --> 00:48:52,668
Медикаменти.

335
00:49:07,844 --> 00:49:10,463
Колко пакета вода има
в спасителната лодка?

336
00:49:13,713 --> 00:49:15,819
Двадесет.

337
00:49:18,007 --> 00:49:21,433
Рикардо, Хулия иска да те излъже.

338
00:49:24,415 --> 00:49:28,145
Защо ще го прави?
- Не знам, говори с нея.

339
00:49:28,834 --> 00:49:31,680
Това не би трябвало да я затрудни.

340
00:50:16,788 --> 00:50:18,853
Ето го и края.

341
00:50:27,169 --> 00:50:31,282
Не мога да заспя.
- Защо?

342
00:50:31,283 --> 00:50:34,260
Радиото още работи.

343
00:50:46,679 --> 00:50:52,130
Хубаво е, че остана на моя страна
даже когато ме обявиха за мъртъв.

344
00:50:54,170 --> 00:50:59,395
Добър съюзник си.
- Съюзник? Какъв съюзник?

345
00:51:00,537 --> 00:51:02,937
Използва ме и ме лъга
през цялото време.

346
00:51:05,497 --> 00:51:07,550
Какво е това?

347
00:51:08,673 --> 00:51:12,505
Когато изчезна скрих всичките ти неща.
Мислех, че Улисес те е убил.

348
00:51:12,868 --> 00:51:16,865
Исках да го осъдят. Скрих снимките
защото не исках да има доказателства.

349
00:51:16,866 --> 00:51:20,443
Но ти си жив. Така че, сега ще ми
кажеш кой си,

350
00:51:20,967 --> 00:51:23,733
и за какво скрих нещата ти.

351
00:51:24,994 --> 00:51:26,975
Истина е.

352
00:51:27,330 --> 00:51:31,786
Следях Айноя. Следя я от както
разбрах, че ще съм на този кораб.

353
00:51:32,977 --> 00:51:35,070
Защото...

354
00:51:35,696 --> 00:51:39,030
...е дъщеря на капитана.

355
00:51:40,601 --> 00:51:46,210
Казах ти, че няма да те лъжа, Рамиро.
Но има неща, които не мога да ти кажа.

356
00:51:51,649 --> 00:51:57,452
Можеш да си вървиш, но ако си с мен,
ще трябва да играеш по моите правила.

357
00:52:12,575 --> 00:52:16,889
Плодовете свършиха преди седмици.
От къде имаш тази ябълка?

358
00:52:19,021 --> 00:52:22,228
Казах ти, има неща, които
не мога да ти кажа.

359
00:52:26,126 --> 00:52:30,722
Приеми го като подарък
за вярноста си.

360
00:52:58,728 --> 00:53:01,040
Ако те интересува,

361
00:53:01,685 --> 00:53:05,099
Айноя е с Улисес, сега.

362
00:53:05,875 --> 00:53:08,895
Мисля, че е сериозна връзка.

363
00:53:43,540 --> 00:53:47,380
Извинявай, но имам среща.

364
00:53:48,573 --> 00:53:51,868
Може би с мен?
- Така ли?

365
00:53:52,743 --> 00:53:56,441
Трябваше да дойдеш с
цвете в косите си.

366
00:53:59,515 --> 00:54:02,376
Донесла си.

367
00:54:02,377 --> 00:54:05,392
Приятно ми е, Улисес.
- Радвам се, да се запознаем.

368
00:54:17,389 --> 00:54:21,117
Не искам да говоря с Гамбоа.

369
00:54:21,950 --> 00:54:24,555
Знаеш ли защо?

370
00:54:26,067 --> 00:54:28,819
Защото ми е безразличен.

371
00:54:32,272 --> 00:54:35,106
Не ме интересува.

372
00:54:49,934 --> 00:54:52,969
Така, къде ще ме водиш?

373
00:54:56,793 --> 00:55:00,393
Обичаш ли нощното къпане?
- Какво говориш?

374
00:55:00,394 --> 00:55:05,071
Хайде. Погледни натам, виждаш ли?

375
00:55:05,421 --> 00:55:07,632
Не, не!

376
00:55:07,909 --> 00:55:11,898
Няма да се къпя.
- Има и друго място, където има филми.

377
00:55:11,899 --> 00:55:16,486
Мисля, че по-реален от телевизора.
- Късно, сигурно пак е започнал.

378
00:55:17,227 --> 00:55:20,071
Не се тревожи, аз съм до теб.

379
00:55:24,072 --> 00:55:26,377
Не, не, моля те.

380
00:55:56,304 --> 00:56:00,454
Докторе, искам обяснение.
- Не разбирам?

381
00:56:00,671 --> 00:56:04,592
Разбираш! Гамбоа беше в
морето седем дни.

382
00:56:05,085 --> 00:56:10,164
За това време е използвал само един,
от двайсетте пакета вода.

383
00:56:10,165 --> 00:56:16,072
Знаеш, че са му били нужни и
лекарства. Аптечката не е пипната.

384
00:56:16,567 --> 00:56:20,768
Не съм била с него. Когато се оправи,
ще можеш да говориш с него за това.

385
00:56:20,769 --> 00:56:25,310
Не ме прави на глупак. Скри го при
себе си, сега лъжеш всички ни.

386
00:56:26,377 --> 00:56:29,345
Знаеш, че е невъзможно да
прекараш седмица в лодката.

387
00:56:29,346 --> 00:56:31,170
Сега ми отговори какво означава това?

388
00:56:31,171 --> 00:56:33,186
Искам отговори.
- Не знам.

389
00:56:33,187 --> 00:56:36,332
Не мога да ти кажа нищо,
защото нищо не знам.

390
00:56:46,457 --> 00:56:51,033
Защо са ми два мобилни?
- За различните етапи на работата.

391
00:56:51,034 --> 00:56:53,900
За две различни цели.

392
00:56:54,283 --> 00:56:58,423
Ще имате две пароли за връзка
и разговори с наблюдателите.

393
00:56:58,779 --> 00:57:04,538
Не ги използвайте за лични нужди,
не давайте номерата на никого!

394
00:57:04,691 --> 00:57:06,827
Ясно?
- Да, сър.

395
00:57:06,828 --> 00:57:10,309
Ето инструкциите,
всичко е строго секретно.

396
00:57:36,788 --> 00:57:40,094
Тук има 125 точки, защо?

397
00:57:41,669 --> 00:57:45,287
Току що започнахте супер таен
проект, г-це Уилсон.

398
00:57:46,270 --> 00:57:49,809
Повече от 13 страни участват в него.

399
00:57:50,644 --> 00:57:55,424
За това трябва да осигурим
безопасността и да намалим рисковете.

400
00:58:48,340 --> 00:58:52,398
Казах ти, моят филм е малко
по-реален, от този по телевизията.

401
00:59:06,819 --> 00:59:10,257
Може би това е катастрофа,
която унищожи половината свят,

402
00:59:12,159 --> 00:59:16,380
но някои неща още са си същите.

403
00:59:16,837 --> 00:59:18,762
Например.

404
00:59:21,523 --> 00:59:24,029
Например, какво?

405
00:59:26,342 --> 00:59:28,775
Например, какво, кажи ми?

406
00:59:30,903 --> 00:59:34,334
Например, целувката.

407
00:59:37,590 --> 00:59:39,196
Какво?

408
00:59:39,732 --> 00:59:42,414
Къде тръгна, клюкарке? Почакай.

409
00:59:52,110 --> 00:59:55,476
Целувката, това е най-хубавото
нещо на света.

410
00:59:56,162 --> 01:00:01,394
Бил ли си влюбен в някого толкова, че
да искаш цял живот само да го целуваш?

411
01:00:05,892 --> 01:00:07,999
Само целувки.

412
01:00:10,470 --> 01:00:14,392
Чувстваш, че гърбът ти настръхва.

413
01:00:18,369 --> 01:00:21,242
Не можеш да спреш.

414
01:00:22,727 --> 01:00:26,156
Докато не те заболят устните.

415
01:00:29,477 --> 01:00:31,808
Затвори очи.

416
01:00:35,874 --> 01:00:38,756
Ами ако не ми хареса?

417
01:00:42,355 --> 01:00:45,201
Не знам, ако ме целунеш и не...

418
01:00:47,113 --> 01:00:49,264
Какво ще кажеш...

419
01:02:49,686 --> 01:02:51,339
Какво?

420
01:02:53,959 --> 01:02:57,229
Нищо.
- Сигурен ли си, че сме тук?

421
01:02:57,551 --> 01:03:02,688
23 градуса северна дължина,
102 градуса западна ширина. Тук е.

422
01:03:07,019 --> 01:03:09,482
Докторът каза ли ти нещо?
- Тя не знае нищо.

423
01:03:09,483 --> 01:03:11,571
Знае и още как. Сутрин е.

424
01:03:13,719 --> 01:03:15,890
Погледни.

425
01:03:18,290 --> 01:03:21,019
Как сте, гълъбчета?
- Добро утро.

426
01:03:24,836 --> 01:03:28,501
Какво ново, капитане?

427
01:03:29,244 --> 01:03:33,504
Нито следа от кораба, който
пращаше сигнал за помощ.

428
01:03:46,462 --> 01:03:49,319
Каква е тази дяволщина, Рикардо?

429
01:03:49,714 --> 01:03:52,037
Рикардо! Ела тук.

430
01:03:57,892 --> 01:04:00,013
От тук нищо не се вижда.

431
01:04:02,627 --> 01:04:05,803
Чакайте малко, момчета.
- Дайте да погледна.

432
01:04:29,202 --> 01:04:32,131
Нищо не се вижда. Нищо плуващо.

433
01:04:33,523 --> 01:04:37,581
Безсмислено е, пращаш сигнал за
помощ и изчезваш.

434
01:04:37,925 --> 01:04:40,308
Да, ако не е капан.

435
01:04:53,979 --> 01:04:57,831
Опитвам се да хвана някакъв сигнал.

436
01:04:58,115 --> 01:05:02,241
Щом ни пратиха съобщение
и гледахме филма,

437
01:05:02,694 --> 01:05:05,865
може някой да ни чуе по радиото.

438
01:05:05,866 --> 01:05:11,634
Трябват ни повече приемници, за да
покрием повече честоти.

439
01:05:16,164 --> 01:05:19,021
Капитане. Няма нищо на радара.

440
01:05:25,910 --> 01:05:28,249
Може да е потънал.

441
01:05:29,533 --> 01:05:33,861
Може да е потъвал, когато
са изпратили сигнала.

442
01:05:34,505 --> 01:05:39,084
Трябва да проверим всичко. Аз ще
погледна какво има под водата.

443
01:05:39,085 --> 01:05:43,672
Дълбоко е около 49 метра. Лесно
е да се изчисли. Може би малко повече.

444
01:05:45,356 --> 01:05:48,361
Добре, съгласен, но се
спускаш с въже.

445
01:05:48,362 --> 01:05:52,653
Не знаем какво се е случило,
не знаем от къде е сигнала.

446
01:05:52,688 --> 01:05:56,213
Нито от къде. Само за 7 минути. Стигат
за 6 метра. 145 минути и навън.

447
01:05:56,424 --> 01:05:58,392
Ясно?
- Да.

448
01:05:58,393 --> 01:06:00,744
Добре.

449
01:06:27,985 --> 01:06:30,119
Вилма.

450
01:06:30,368 --> 01:06:35,268
Извинявай. Бях, не знам
точно, бях зъл.

451
01:06:36,001 --> 01:06:38,422
Видях целувката ти с Паломарес
и се озлобих.

452
01:06:38,604 --> 01:06:40,495
Това не е важно, Пити.
- Съжалявам.

453
01:06:40,496 --> 01:06:45,935
Когато ме помоли да станеш баща
на детето ми, знаех, че си проблемен.

454
01:06:47,844 --> 01:06:53,247
Безотговорен си, няма да можеш
да се грижиш за детето.

455
01:06:53,248 --> 01:06:56,697
Няма нищо, млад си още, има време.

456
01:06:56,698 --> 01:07:00,368
Ще намерим земя, и да не намерим
ще си намериш момиче.

457
01:07:04,171 --> 01:07:08,324
Чакай, кълна се, че искам детето.
Кълна се.

458
01:07:09,053 --> 01:07:11,636
Вилма, изслушай ме.

459
01:07:12,058 --> 01:07:16,156
Спечелих играта, но на кой му пука?
Има ли значение? Няма смисъл.

460
01:07:16,919 --> 01:07:19,366
Още искам да съм баща.
- Защо, Пити?

461
01:07:19,367 --> 01:07:22,158
Защото детето е твое.
- И какво?

462
01:07:22,426 --> 01:07:25,029
Остави.
- Вилма?

463
01:07:25,375 --> 01:07:28,462
Защото те обичам. Знаеше ли го?

464
01:07:36,906 --> 01:07:39,729
Ако не от първия ден, от четвъртия.

465
01:07:42,416 --> 01:07:46,653
Не използвах част от тялото
ти за снимката,

466
01:07:47,509 --> 01:07:51,684
защото си перфектна, каквато си,
без да добавям или вадя нещо.

467
01:07:54,065 --> 01:07:59,612
Ако съм бил глупак, когато
завидях на Паломарес, значи съм такъв,

468
01:07:59,923 --> 01:08:02,077
защото съм влюбен в теб.

469
01:08:04,906 --> 01:08:07,455
Влюбих се в теб.

470
01:08:08,418 --> 01:08:10,791
Какво?

471
01:08:14,185 --> 01:08:18,850
Какво?
- Имаш способност да разваляш всичко.

472
01:08:18,851 --> 01:08:20,720
Не знам, щом казваш.

473
01:08:21,586 --> 01:08:27,619
Защо чак сега ми каза всичко?
Ти ли ми оставяш птичките?

474
01:08:28,378 --> 01:08:32,110
Какво? Какви птички?

475
01:08:32,111 --> 01:08:34,087
Какви птички, Вилма?

476
01:08:46,461 --> 01:08:51,213
Вземи, вържи го здраво и ме чакай.

477
01:08:51,214 --> 01:08:54,231
Разбра ли, клюкарке?
Нали си дъщеря на капитана.

478
01:08:56,095 --> 01:08:59,870
Улисес, ако видиш кораб там долу,
не влизай в него, нали?

479
01:08:59,957 --> 01:09:03,838
Ако нещо не е наред, дръпни
въжето и веднага те вадим.

480
01:09:05,304 --> 01:09:08,329
Добре.
- Вземи нещо хубаво за мен.

481
01:09:11,077 --> 01:09:13,095
Добре.

482
01:09:26,273 --> 01:09:30,086
Довиждане, клюкарке.
- Бъди внимателен, добре?

483
01:09:51,678 --> 01:09:56,494
Така като ги гледаш,
не ти ли изглеждат влюбени?

484
01:09:57,897 --> 01:10:01,903
Да, Хулиан, влюбени са.
На годинки съм вече.

485
01:10:23,363 --> 01:10:25,952
Някой се опитва да се свърже с нас.

486
01:10:30,244 --> 01:10:33,821
Цялото капитанско семейство
изчезна, няма никой.

487
01:10:33,822 --> 01:10:35,852
Хулия!

488
01:10:36,021 --> 01:10:38,581
Защо Улисес се гмурка?

489
01:10:38,582 --> 01:10:40,765
Къде е корабът, който
трябва да спасим?

490
01:10:41,393 --> 01:10:44,768
Още не знаем.
- Кажете ни какво става, докторе?

491
01:10:44,769 --> 01:10:47,269
Защо всички мълчат.
- Успокой се.

492
01:10:47,270 --> 01:10:50,058
Чуйте ме, отивам при капитана.

493
01:11:05,297 --> 01:11:08,143
Сигнал за помощ от тези координати.

494
01:11:09,515 --> 01:11:11,939
Какво става тук?

495
01:11:49,102 --> 01:11:54,664
Татко, преди говореха хора,
по радиото, сега свири музика

496
01:11:59,064 --> 01:12:01,962
Пак ли тази музика.

497
01:12:02,797 --> 01:12:05,189
Какво се случва?

498
01:12:07,331 --> 01:12:12,182
Същата музика от яхтата.

499
01:12:41,249 --> 01:12:46,468
Има още сигнали, много сигнали.

500
01:13:00,062 --> 01:13:03,417
Може да сме ги привлекли някак.
- Искат да ни отвлекат?

501
01:13:09,573 --> 01:13:12,076
Да се махаме от тук, извади Улисес.

502
01:13:12,077 --> 01:13:16,015
Аз ще взема Валерия и ще видя
какво правят другите.

503
01:13:27,857 --> 01:13:30,094
Още не е излязъл?

504
01:13:32,756 --> 01:13:34,899
Хайде, скъпа.

505
01:13:36,119 --> 01:13:38,351
Барбуха, изключи го.

506
01:13:39,717 --> 01:13:42,487
Капитане каква е тази музика?
Какво се случва?

507
01:13:42,488 --> 01:13:46,850
Нито следа от кораба, радиото е
включено, песента е на всички честоти.

508
01:13:46,895 --> 01:13:50,016
Може би знаеш нещо? Какво става?

509
01:13:55,878 --> 01:14:01,399
Не знам къде сме и къде са тези,
които искаха помощта ни. Ти знаеш ли?

510
01:14:53,356 --> 01:14:56,244
Какво искаш?
- Какво правиш, Хулия?

511
01:14:56,583 --> 01:15:00,416
Не можеш да се откажеш,
не се отказвай заради работата.

512
01:15:00,696 --> 01:15:04,100
Взех решение.
- Не можеш, Хулия.

513
01:15:05,162 --> 01:15:07,107
Знаеш, че се подписа.

514
01:15:07,785 --> 01:15:10,967
Мислиш ли, че ще те пуснат,
след като знаеш толкова много?

515
01:15:10,968 --> 01:15:15,359
А какво ще направят? Ще ме убият?

516
01:15:28,618 --> 01:15:31,262
Филип? Филип?

517
01:16:14,938 --> 01:16:19,437
Минаха повече от 8 минути, Хулиан,
трябваше да е изплувал вече.

518
01:16:20,744 --> 01:16:23,401
Добре, аз ще го извадя.

519
01:16:28,139 --> 01:16:31,110
По дяволите.

520
01:16:39,311 --> 01:16:41,421
Господи!

521
01:16:42,205 --> 01:16:44,603
Спокойно, сега се връщам.

522
01:16:56,634 --> 01:16:59,089
Беше при мен миналата нощ.

523
01:17:17,980 --> 01:17:21,684
Паломарес, искам да ти дам един съвет.

524
01:17:22,200 --> 01:17:25,461
Никога не играй хазартни игри.

525
01:17:27,863 --> 01:17:33,702
Хазартът и вярата са несъвместими.
- Да, много неща са против вярата.

526
01:17:36,574 --> 01:17:39,491
Притеснява ли те това?
- Не.

527
01:17:40,432 --> 01:17:45,483
Не, но когато си пред края на света,
започваш да се съмняваш даже в бог.

528
01:17:47,156 --> 01:17:49,347
Като...

529
01:17:50,671 --> 01:17:53,908
...вчера те целунах, сега...

530
01:17:54,565 --> 01:17:56,934
...се съмнявам в себе си.

531
01:18:06,916 --> 01:18:08,529
Приеми го така.

532
01:18:09,578 --> 01:18:13,405
Може да ти се стори странно,
защото си свещеник,

533
01:18:13,820 --> 01:18:17,418
но хората се целуват, нормално е.

534
01:18:19,734 --> 01:18:22,776
Това беше просто целувка, приятелска.

535
01:18:23,660 --> 01:18:27,200
Нищо важно не е.

536
01:18:29,335 --> 01:18:31,340
Наистина?

537
01:18:32,916 --> 01:18:36,055
Така ли мислиш?

538
01:18:36,628 --> 01:18:42,122
Не, не. Не си длъжна да отговаряш.

539
01:18:42,396 --> 01:18:46,832
Права си, това е навик, който...

540
01:18:53,044 --> 01:18:55,460
Какво?

541
01:18:58,650 --> 01:19:02,283
Ти си ми оставял птичките.

542
01:19:05,198 --> 01:19:07,229
Защо?

543
01:19:11,940 --> 01:19:13,503
Ами...

544
01:19:15,796 --> 01:19:19,342
...защото ми харесва,
когато се усмихваш.

545
01:19:20,322 --> 01:19:22,539
Това е всичко.

546
01:19:28,585 --> 01:19:33,798
Разделихме се, преди да изчезнеш.
- Не. Не сме се разделяли.

547
01:19:35,219 --> 01:19:40,024
Ти ме остави, но аз ти казах,
никой не си тръгва от мен.

548
01:19:47,040 --> 01:19:50,586
Виждаш ли? Има неща, които не
можеш да забравиш.

549
01:20:00,468 --> 01:20:03,682
Животът на Улисес три пъти
беше в ръцете ми.

550
01:20:05,575 --> 01:20:11,439
Знаеш ли, може да е получил
псевдо-анафилактичен шок.

551
01:20:14,408 --> 01:20:16,643
Улисес...

552
01:20:18,277 --> 01:20:20,347
Татко?
- Айноя!

553
01:20:20,816 --> 01:20:24,436
Ако искаш да ме оставиш,
ще го преживея.

554
01:20:25,505 --> 01:20:30,716
Но няма да бъдеш с никой друг.

555
01:20:45,805 --> 01:20:47,960
Айноя!

556
01:20:51,362 --> 01:20:54,050
Айноя, тук съм.

557
01:20:54,051 --> 01:20:57,979
Айноя, може би четвъртия път,
следващият.

558
01:21:01,102 --> 01:21:05,363
Ще мога да го убия. И баща ти.

559
01:21:05,364 --> 01:21:08,636
Разбира се и малката ти сестра.

560
01:21:09,707 --> 01:21:12,974
В ръцете ти са три живота.

561
01:21:17,086 --> 01:21:21,516
Валерия е последното дете на света.
Ще е голяма загуба.

562
01:21:26,562 --> 01:21:29,720
Знаеш, че ще го направя, нали?

563
01:21:36,025 --> 01:21:38,749
Разбра ли ме?
- Да.

564
01:22:10,662 --> 01:22:13,797
Тук кораб училище "Полярна звезда".

565
01:22:13,945 --> 01:22:18,690
Номер на кораба 100855.
Испански флаг.

566
01:22:28,041 --> 01:22:31,746
Това са координатите ни. Чувате ли ме?

567
01:22:37,123 --> 01:22:39,661
Тук кораб училище "Полярна звезда".

568
01:22:41,905 --> 01:22:44,966
Капитане! Каква е тази музика?

569
01:22:45,381 --> 01:22:47,873
Съжалявам, приятели, не знам.

570
01:22:47,895 --> 01:22:50,309
Невероятно.
- Може да е някакво послание.

571
01:22:50,310 --> 01:22:56,056
Но по-скоро не значи нищо. Все пак
искам да сте заедно докато отплуваме.

572
01:22:56,884 --> 01:23:00,300
Рикардо! Качи се горе.

573
01:23:01,180 --> 01:23:04,447
Спокойно, скоро тръгваме.
- Почакайте.

574
01:23:13,026 --> 01:23:17,686
Какво видя?
- Няма нищо. Никаква следа от кораб.

575
01:23:18,271 --> 01:23:21,574
Но намерих ето това.

576
01:23:22,735 --> 01:23:28,210
Виж, етикета е тук, значи
не е била дълго във водата.

577
01:23:28,775 --> 01:23:33,075
Бих казал около 4 часа.

578
01:23:33,076 --> 01:23:35,798
Значи някой е бил тук преди 4 часа?

579
01:23:40,432 --> 01:23:44,148
Оставям ви за малко.
- Добре.

580
01:23:48,417 --> 01:23:50,422
Махаме се от тук, веднага.

581
01:23:51,669 --> 01:23:53,979
Добре ли си?
- Да.

582
01:23:53,980 --> 01:23:55,801
Малко съм изморен.
- Сигурен ли си?

583
01:23:56,741 --> 01:23:58,851
Отиди да си починеш.
- Нищо ми няма, добре съм.

584
01:23:58,852 --> 01:24:01,060
Хулиан, това е заповед.

585
01:24:03,773 --> 01:24:06,326
Тук кораб училище "Полярна звезда".

586
01:24:06,599 --> 01:24:10,820
16776.
Тук кораб училище "Полярна звезда".

587
01:24:10,821 --> 01:24:13,227
6488...

588
01:24:19,185 --> 01:24:22,345
Испански флаг.
Тук кораб училище "Полярна звезда".

589
01:24:22,578 --> 01:24:25,035
Някой чува ли ме?

590
01:24:53,007 --> 01:24:55,603
Здравей.
- Имам изненада за теб.

591
01:25:01,689 --> 01:25:05,221
Цяла нощ търсих брашно.

592
01:25:05,222 --> 01:25:07,729
Погледни какво намерих.

593
01:25:09,727 --> 01:25:16,168
Може би можех и по-добре,
но и това е хляб.

594
01:25:18,987 --> 01:25:21,727
Направи го за мен?

595
01:25:22,829 --> 01:25:24,831
Защо?

596
01:25:26,324 --> 01:25:28,691
Нямам думи.

597
01:25:31,925 --> 01:25:36,406
И аз нямах думи, когато ми предложи.

598
01:25:38,298 --> 01:25:41,320
Сега нищо друго не ме интересува.

599
01:25:44,645 --> 01:25:46,720
Мерси.

600
01:25:51,234 --> 01:25:56,130
Страх ме беше от мисълта, че ще
прекарам целия си живот с някого.

601
01:25:56,131 --> 01:25:58,174
Сега вечността...

602
01:25:58,652 --> 01:26:02,327
...ми изглежда много кратка.

603
01:26:03,255 --> 01:26:06,311
Обичам те.
- И аз теб.

604
01:26:12,018 --> 01:26:14,055
Какво ти е?

605
01:26:16,240 --> 01:26:21,429
Трогнах се от думите ти.

606
01:26:25,611 --> 01:26:28,843
Трябва веднага да се оженим.

607
01:26:28,844 --> 01:26:30,910
Моля?

608
01:26:33,146 --> 01:26:38,300
Какъв е отговорът ти?
Ще се омъжиш ли за мен?

609
01:26:41,082 --> 01:26:44,248
Сега?
- Сега.

610
01:26:44,249 --> 01:26:47,271
Нали каза, че вечността е кратка.

611
01:26:49,515 --> 01:26:53,470
Това обяснение в любов ли е? Да!

612
01:27:11,693 --> 01:27:14,581
От този момент,

613
01:27:15,693 --> 01:27:19,706
сме мъж и жена.
- Сега искам да целуна съпруга си.

614
01:27:50,374 --> 01:27:55,106
Гаранцията за успеха на проекта е
това, че всички работят за "Алтереу".

615
01:27:57,891 --> 01:28:00,572
Това е организация.

616
01:28:03,299 --> 01:28:08,914
С какво се занимава тя?
- Правят вашата работа по-лесна.

617
01:28:12,507 --> 01:28:16,759
Но главната им задача,
ако нещо се обърка,

618
01:28:17,377 --> 01:28:19,762
да намерят решение.

619
01:28:22,492 --> 01:28:25,732
Имат тази информация, която и аз?

620
01:28:27,220 --> 01:28:28,780
Не.

621
01:28:29,335 --> 01:28:34,457
Имат друга, но имайте предвид,
че работим заедно с тях.

622
01:28:45,595 --> 01:28:48,742
Искам да ви представя господин Гамбоа.

623
01:28:56,307 --> 01:28:58,529
Приятно ми е.

624
01:29:25,039 --> 01:29:27,802
Не мога така повече.

625
01:29:30,894 --> 01:29:33,736
Какво става? Защо се върна?

626
01:29:34,889 --> 01:29:39,502
Не питай за нещо, което знаеш, Хулия.
Изпълнявам си мисията,

627
01:29:40,019 --> 01:29:43,735
Не мога да гледам капитана в очите.
Подозира ме!

628
01:29:45,916 --> 01:29:49,509
Досеща се за някои неща,
не мога повече.

629
01:29:50,879 --> 01:29:54,949
Ернесто, да му разкажем всичко?
- Не.

630
01:29:55,124 --> 01:29:56,845
Моля те.
- Не.

631
01:29:56,846 --> 01:29:59,041
Умолявам те.
- Не, Хулия!

632
01:30:01,257 --> 01:30:06,934
Ще се справиш, способна си.
Помни, че това е мисия "Корабът".

633
01:30:25,176 --> 01:30:29,372
Не се тревожи, ще ти помогна.

634
01:31:02,797 --> 01:31:05,004
Да, говорете?

635
01:31:19,590 --> 01:31:22,470
Нямаше цветя, за това ти донесох това.

636
01:31:22,471 --> 01:31:25,316
Трябваше да срежа въжето,
за да го стигна.

637
01:31:39,043 --> 01:31:42,862
Това е рядък вид корал.
Слънчев корал.

638
01:31:45,182 --> 01:31:49,822
Много е ценен, не че е важно.

639
01:32:05,843 --> 01:32:09,802
Улисес, избързах.

640
01:32:16,676 --> 01:32:19,252
Гамбоа се върна и...

641
01:32:27,141 --> 01:32:29,910
Извинявай.

642
01:32:42,309 --> 01:32:44,145
Какво се случи?

643
01:32:45,639 --> 01:32:49,321
Айноя, снощи спахме заедно.

644
01:33:05,753 --> 01:33:07,885
Не те обичам, Улисес.

645
01:33:12,423 --> 01:33:14,544
Не те обичам.

646
01:33:39,219 --> 01:33:43,338
Всички по местата, включете
двигателя спуснете платната.

647
01:33:45,398 --> 01:33:49,007
Тръгваме.
- Капитане?

648
01:33:49,297 --> 01:33:54,699
Капитане, елате на мостика,
има повикване.

649
01:33:55,549 --> 01:34:00,639
Телефонно повикване!
Телефонно повикване!

650
01:34:02,577 --> 01:34:04,916
Елате веднага.

651
01:34:07,502 --> 01:34:09,724
Почакайте.

652
01:34:14,560 --> 01:34:17,647
Капитане, бях прав.

653
01:34:19,546 --> 01:34:25,443
Може да се свържат с нас чрез спътник,
но нямаха номера ни.

654
01:34:33,155 --> 01:34:35,908
Търсят ви.

655
01:34:52,178 --> 01:34:55,318
Слушам.
- Капитане...

656
01:34:58,742 --> 01:35:00,521
Капитане...

657
01:35:04,870 --> 01:35:06,765
Капитане...

658
01:35:08,696 --> 01:35:10,514
Капитане!

659
01:35:11,216 --> 01:35:13,399
Чувам ви.

660
01:35:14,203 --> 01:35:16,499
Слава Богу!

661
01:35:17,318 --> 01:35:19,924
Говори командир Хопкинс.

662
01:35:22,687 --> 01:35:25,483
Нужна ни е помощта ви, капитане.

663
01:35:26,381 --> 01:35:29,468
Остават ни 4 часа живот.

664
01:35:33,127 --> 01:35:35,753
Край на първи сезон.
Следва продължение.

665
01:35:35,754 --> 01:35:39,225
За вас се трудиха kotaraka_eek
и отбор субтитри на сайта p2pbg.com.

