1
00:00:05,998 --> 00:00:11,601
Досега в Корабът.

2
00:03:17,209 --> 00:03:19,885
Татко ми каза, че когато
е бил малък,

3
00:03:20,302 --> 00:03:23,811
всичко е било много по-различно.

4
00:03:28,712 --> 00:03:30,998
Не е имало компютри,

5
00:03:36,459 --> 00:03:40,632
хората са пътували с коне,
защото не е имало коли.

6
00:03:52,241 --> 00:03:54,820
Телефоните са били с кабели.

7
00:03:58,848 --> 00:04:03,247
Но има някои неща, които са същите,
каквито са били и тогава.

8
00:04:05,611 --> 00:04:08,072
Такива като да обичаш момиче,

9
00:04:10,228 --> 00:04:11,968
да се страхуваш от нещо.

10
00:04:14,308 --> 00:04:17,179
Този ни се подиграва,
той е убил Гамбоа.

11
00:04:18,769 --> 00:04:20,620
Следобедният сън.

12
00:04:22,939 --> 00:04:24,702
Да се правиш на маймуна с приятели.

13
00:04:26,122 --> 00:04:30,864
Или когато ти падне зъбче, трябва
да си намислиш желание.

14
00:04:31,004 --> 00:04:33,048
Татко, татко?

15
00:04:35,937 --> 00:04:37,642
Резервоарите са празни.

16
00:04:42,905 --> 00:04:46,396
От сега, само на платна.

17
00:04:55,023 --> 00:04:56,894
Връщаме се в 18 век.

18
00:05:14,180 --> 00:05:16,149
Заповядай.
- Мерси.

19
00:05:20,174 --> 00:05:21,776
Не спа в каютата.

20
00:05:22,855 --> 00:05:24,566
Спах на мрежата на носа на кораба.

21
00:05:25,632 --> 00:05:27,740
Беше топло.

22
00:05:28,537 --> 00:05:30,563
Само заради това ли?

23
00:05:32,797 --> 00:05:34,347
Трябваше да помисля.

24
00:05:36,563 --> 00:05:39,178
Нищо ли нямаш да ми казваш, Хулия?

25
00:05:40,980 --> 00:05:43,102
За Гамбоа?

26
00:05:44,008 --> 00:05:45,859
Не.

27
00:05:47,017 --> 00:05:49,434
Не, защо питаш?

28
00:05:52,160 --> 00:05:53,753
Просто така.

29
00:06:00,473 --> 00:06:02,089
А ти?

30
00:06:03,121 --> 00:06:06,069
Имаш ли да ми казваш нещо?

31
00:06:11,907 --> 00:06:13,890
Улисес, какво ти е?

32
00:06:15,432 --> 00:06:18,272
Гамбоа изчезна, ще искат отговори.

33
00:06:20,571 --> 00:06:22,529
А аз нямам.

34
00:06:27,345 --> 00:06:29,886
Температура:
35 градуса.

35
00:07:05,561 --> 00:07:07,708
Айноя, Естела!

36
00:07:15,897 --> 00:07:18,019
Какво е това?

37
00:07:26,826 --> 00:07:29,124
Превод от руски за p2pbg.com,
kotaraka_eek

38
00:07:29,378 --> 00:07:32,498
Приятно гледане!

39
00:07:34,518 --> 00:07:37,852
КОРАБЪТ
11 епизод

40
00:07:40,891 --> 00:07:42,592
Колко хубаво нали, Барбуха?
- Да.

41
00:07:42,940 --> 00:07:46,970
Тези крабове сами допълзяха,
не сме ги викали.

42
00:07:47,102 --> 00:07:49,702
Да ги посолим повечко, а?
- Да.

43
00:07:51,492 --> 00:07:56,362
Толкова много крабове,
не им е сега сезонът.

44
00:07:56,679 --> 00:07:58,273
За мен не е проблем.

45
00:07:58,815 --> 00:08:02,073
Колкото повече, толкова по-добре.

46
00:08:04,800 --> 00:08:10,635
Възможно е да са се качили на кораба,
защото във водата не им харесва.

47
00:08:11,286 --> 00:08:13,923
Това не е добре, това е много зле.

48
00:08:17,354 --> 00:08:19,486
Сега се връщам.

49
00:08:27,370 --> 00:08:29,493
Ще се къпеш ли?

50
00:08:29,637 --> 00:08:31,218
Вилма, Вилма, какво е това?

51
00:08:32,562 --> 00:08:34,128
Идиот.

52
00:08:39,474 --> 00:08:41,538
Тази жега не е нормална.
- Да.

53
00:08:41,696 --> 00:08:44,167
Девет сутринта и вече такава жега.

54
00:08:49,091 --> 00:08:52,561
Да, наистина ненормално, и тези
раци в леглото.

55
00:08:55,300 --> 00:08:57,719
МОРСКИ ЗАКОН
Това не е на добре, сериозно.

56
00:08:57,859 --> 00:09:00,617
На този кораб нищо не е нормално.
- Приятелю!

57
00:09:12,978 --> 00:09:15,272
Как си Рамиро?
- Убиец.

58
00:09:23,911 --> 00:09:26,386
Стига, Рамиро, тръгвай си.

59
00:09:33,216 --> 00:09:36,465
Естела? Естела наред ли е всичко?

60
00:09:39,454 --> 00:09:41,005
Ти уби Гамбоа.

61
00:09:42,220 --> 00:09:45,223
Ако вие можете да се преструвате, че
нищо не се е случило, аз не мога.

62
00:09:45,500 --> 00:09:47,585
И не съм само аз.

63
00:09:48,347 --> 00:09:50,355
Ще бъдеш съден за това убийство.

64
00:09:51,298 --> 00:09:52,985
Ще се погрижа да си го получиш.

65
00:09:58,205 --> 00:10:00,552
Какво става тук?

66
00:10:02,246 --> 00:10:03,819
Всеки по задачи, хайде.

67
00:10:25,833 --> 00:10:29,940
Когато за пръв път видях крабове
и аз така реагирах.

68
00:10:33,045 --> 00:10:36,447
Когато са навсякъде около теб
е неприятно, нали?

69
00:10:39,332 --> 00:10:41,537
Започваш да се задушаваш.

70
00:10:43,290 --> 00:10:45,291
Искаш да се махнеш от тях,
но не можеш.

71
00:10:48,520 --> 00:10:50,614
Това е като...

72
00:10:50,939 --> 00:10:54,453
...като в цялата суматоха,
да не можеш да чуеш мислите си.

73
00:10:56,252 --> 00:10:57,904
Нали, Естела.

74
00:11:10,577 --> 00:11:12,138
Дишай.

75
00:11:15,450 --> 00:11:17,129
Дишай, спокойно.

76
00:11:18,098 --> 00:11:20,814
Прав си, това клаустрофобия.

77
00:11:22,291 --> 00:11:23,826
Не сме мърдали от тук седмици наред.

78
00:11:24,915 --> 00:11:27,433
Нормално е хората да се чувстват
като в аквариум.

79
00:11:27,890 --> 00:11:29,930
Учудващо е, че издържа
толкова много.

80
00:11:35,648 --> 00:11:37,477
Можем ли да й помогнем?

81
00:11:38,183 --> 00:11:40,719
Ако не намерим остров, на който
може да остане сама.

82
00:11:41,454 --> 00:11:43,592
Съмнявам се.

83
00:11:47,035 --> 00:11:49,739
Осторв не, но кораб мога да й намеря.

84
00:12:02,729 --> 00:12:07,031
Сало...
- Тихо, чу ли това?

85
00:12:08,359 --> 00:12:10,654
Аз бях.

86
00:12:15,731 --> 00:12:18,673
Престани, ще надраскаш целия
под в кухнята. Какво си им направил?

87
00:12:19,918 --> 00:12:21,543
Метални пластинки.

88
00:12:22,903 --> 00:12:27,760
За да не си изгоря краката.
- Да ги изгориш?

89
00:12:29,064 --> 00:12:32,608
Къде, миличък?
- Ела, ще ти покажа, хайде.

90
00:13:12,100 --> 00:13:13,964
Рикардо,

91
00:13:14,569 --> 00:13:16,909
това е най-откачената заповед
за целия ти живот.

92
00:13:20,355 --> 00:13:22,274
Така нищо няма да спечелиш.

93
00:13:22,407 --> 00:13:24,494
Трябва да спрем двигателя.

94
00:13:24,627 --> 00:13:27,348
Да спуснем платната.
Вмсето това ни заби в тази каюта.

95
00:13:28,081 --> 00:13:31,434
Един от членовете на екипажа, трябва
да остане сам, това е.

96
00:13:32,435 --> 00:13:36,078
Не можахме ли да го направим
някой друг ден? Днес е над 40 градуса.

97
00:13:37,384 --> 00:13:39,014
Ако ще и 80 да е.

98
00:13:39,174 --> 00:13:43,638
Ако трябва да ходим на смени до
тоалетната и това ще направим.

99
00:13:45,763 --> 00:13:48,569
Естела има нужда да е сама.

100
00:13:50,256 --> 00:13:52,487
Нека я оставим сама.

101
00:14:57,557 --> 00:14:59,554
Не се дръж като прасе, моля те?

102
00:15:17,756 --> 00:15:19,657
Чувствам се много по-добре.

103
00:15:21,291 --> 00:15:23,932
Това е най-милата постъпка,
която някога, някой е правил за мен.

104
00:15:28,251 --> 00:15:30,346
Благодаря ви, капитане.

105
00:15:31,160 --> 00:15:32,979
Благодари на приятелите си.

106
00:15:34,089 --> 00:15:36,127
Благодаря ви, приятели.

107
00:15:45,388 --> 00:15:48,187
Боже, тук е ад.

108
00:15:48,994 --> 00:15:51,524
Нали ти казах, колкото по-надолу,
толкова по-топло.

109
00:15:55,900 --> 00:15:57,839
За това направих пластините.

110
00:15:59,870 --> 00:16:05,292
Крабовете не са издържали, за това
са се качили на кораба.

111
00:16:06,699 --> 00:16:08,777
Ще направя и на теб, Соломей.

112
00:16:26,650 --> 00:16:28,318
Може ли да поговорим с вас, капитане?

113
00:16:32,773 --> 00:16:34,828
Разбира се.

114
00:16:38,068 --> 00:16:41,146
Искаме да съдите Улисес за
убийството на Гамбоа.

115
00:16:41,661 --> 00:16:45,069
Шегуваш се?
- Улисес и Гамбоа,

116
00:16:45,577 --> 00:16:47,415
се сбиха преди няколко дни.

117
00:16:48,556 --> 00:16:51,614
За да отмъсти, Улисес го е
причакал сам на палубата,

118
00:16:53,440 --> 00:16:56,575
прострелял го е,
и го хвърлил зад борда.

119
00:16:57,562 --> 00:16:59,730
Това е убийство.

120
00:17:05,712 --> 00:17:09,095
Напуснете каютата ми, веднага.
- Член от екипажа убива друг член.

121
00:17:10,244 --> 00:17:14,788
Трябва да бъде съден,
такъв е морския закон.

122
00:17:15,856 --> 00:17:21,404
Ако престъплението е станало далеч
от сушата, осъжда се на кораба.

123
00:17:23,795 --> 00:17:27,846
Това е написано в морския закон
още от 18 век.

124
00:17:29,216 --> 00:17:32,220
Много добре знам морския закон.
- Не се съмнявам, капитане.

125
00:17:35,371 --> 00:17:41,196
Ако го няма този закон, всеки на борда
ще прави каквото си иска.

126
00:17:43,105 --> 00:17:45,968
"Полярна звезда" няма вече да е кораб,

127
00:17:46,951 --> 00:17:48,454
ще се превърне в джунгла.

128
00:17:52,079 --> 00:17:53,676
Капитан.

129
00:18:11,952 --> 00:18:14,671
Температура:
42 градуса

130
00:18:29,176 --> 00:18:31,600
Здравей.
- Здрасти.

131
00:18:36,968 --> 00:18:38,519
Разбрахме се...

132
00:18:39,194 --> 00:18:41,710
да я отворим, когато празнуваме нещо.

133
00:18:45,656 --> 00:18:49,074
Вчера си мислех, че е си умрял,
днес си тук.

134
00:18:53,035 --> 00:18:54,953
Може би трябва да изчакаме.

135
00:18:56,122 --> 00:18:58,329
Да изчакаме докато намерим Гамбоа.

136
00:19:01,470 --> 00:19:04,087
Тогава и двамата ще имаме
повод да празнуваме.

137
00:19:12,463 --> 00:19:15,518
Кюкарке, Гамбоа е издръжлив.

138
00:19:15,937 --> 00:19:20,727
По-издръжлив от мен. Щом аз оцелях,
трябва и той да е успял.

139
00:19:21,090 --> 00:19:22,869
Разбираш ме?

140
00:19:28,622 --> 00:19:31,281
Къде беше?

141
00:19:31,412 --> 00:19:34,535
Здравей, принцесо.
- Какво ти е на лицето?

142
00:19:39,438 --> 00:19:41,771
Изпадна ми зъб.
- На мен също.

143
00:19:42,407 --> 00:19:45,576
Знаеш ли, че трябва да оставиш зъба
под възглавницата,

144
00:19:45,902 --> 00:19:48,957
и да си пожелаеш нещо,
Феята на зъбките ще ти го изпълни.

145
00:19:49,075 --> 00:19:51,127
Сериозно?
- Да.

146
00:19:52,307 --> 00:19:55,669
Искаш ли да си гадже на сестра ми?

147
00:20:11,745 --> 00:20:15,519
Валерия, отиди при Соломей и я помоли
да ти направи нещо за ядене.

148
00:20:18,520 --> 00:20:22,151
Улисес.
- Арестувате ли ме?

149
00:20:22,964 --> 00:20:25,309
Ще ме съдите за убийството на Гамбоа?

150
00:20:25,873 --> 00:20:28,036
Съжалявам.

151
00:20:32,797 --> 00:20:36,724
Недейте, знам морския закон.

152
00:20:36,845 --> 00:20:38,912
Капитан.

153
00:21:57,585 --> 00:21:59,885
Паломарес.
- Какво?

154
00:22:00,966 --> 00:22:05,361
Свещениците като войниците ли са?
- Какво?

155
00:22:05,866 --> 00:22:07,812
Вдигате ли го?

156
00:22:10,257 --> 00:22:12,245
Така си и знаех.

157
00:22:13,512 --> 00:22:15,880
На мен вече трети ден не иска.

158
00:22:16,269 --> 00:22:20,110
Не е нормално, сигурно ни дават бром.

159
00:22:21,219 --> 00:22:24,596
Слагат ни и не ни казват.
- Пити, почакай малко.

160
00:22:27,176 --> 00:22:32,390
Как така не работи? Изобщо ли?

161
00:22:32,638 --> 00:22:36,362
Не помръдва, пълен мъртвец, отче.

162
00:22:38,893 --> 00:22:40,977
Преди,

163
00:22:41,062 --> 00:22:45,529
когато имах гадже, си работеше
без проблем.

164
00:22:45,927 --> 00:22:48,806
Сега, не. Не знам защо.

165
00:22:50,379 --> 00:22:55,393
Имаше перфектни цици пред мен,

166
00:22:55,948 --> 00:22:58,412
но нищо, сякаш гледах баба си.

167
00:22:59,629 --> 00:23:01,250
Здравейте, момчета.
- Здравей.

168
00:23:01,737 --> 00:23:03,531
Как сте?

169
00:23:08,316 --> 00:23:10,370
И ти ли, Паломарес?

170
00:23:14,579 --> 00:23:17,268
Какво стана?
Вилма?

171
00:24:10,245 --> 00:24:13,711
Трябва да разчитаме на...

172
00:24:19,234 --> 00:24:22,471
Без двигател ще ни е нужна
цялата сила на вятъра.

173
00:24:24,215 --> 00:24:26,806
Какъв цирк спретна тук, Рикардо?

174
00:24:27,122 --> 00:24:29,887
Искам незабавно да освободиш сина ми.
- Спокойно, Хулиан.

175
00:24:30,029 --> 00:24:31,681
Не мога да съм спокоен!

176
00:24:32,593 --> 00:24:34,805
Казах да го освободиш,
взели те дяволите!

177
00:24:34,840 --> 00:24:36,906
Синът ми не е убивал Гамбоа.
- Знам.

178
00:24:42,643 --> 00:24:44,676
Но много от екипажа не мислят така.

179
00:24:45,074 --> 00:24:49,392
Мнозинството на този кораб смята,
че синът ти е убиец.

180
00:24:50,392 --> 00:24:53,179
Искаш да го пуснем и някой от тях
да го съди както той си знае?

181
00:24:55,160 --> 00:24:58,636
Ако не искаме проблеми на кораба,
трябва да дадем пример на останалите.

182
00:25:00,112 --> 00:25:03,706
Обвиниха сина ти и той трябва
да застане пред съда.

183
00:25:04,914 --> 00:25:06,676
Така казва морския закон, Хулиан.

184
00:25:07,694 --> 00:25:09,844
Морски закон!?

185
00:25:10,044 --> 00:25:11,930
Чел ли си го?

186
00:25:12,849 --> 00:25:14,766
Обвинения в убийство го хвърлят
зад борда, на акулите.

187
00:25:15,114 --> 00:25:17,361
Единственото, което искам,

188
00:25:17,753 --> 00:25:22,175
е да ми дадеш възможност
да докажа, че е невинен.

189
00:25:26,456 --> 00:25:28,179
Ако това беше Айноя?

190
00:25:31,494 --> 00:25:33,383
Щеше ли да ми предоставиш
тази възможност?

191
00:25:33,970 --> 00:25:36,195
Да докажа, че е невинна.

192
00:25:40,166 --> 00:25:42,375
Кажи ми.

193
00:25:42,634 --> 00:25:44,650
Така ли щеше да постъпиш?

194
00:26:01,409 --> 00:26:03,327
Това ли е всичко?

195
00:26:03,374 --> 00:26:05,000
Само това се случи на лодката?

196
00:26:05,705 --> 00:26:08,896
Има и още нещо.

197
00:26:11,426 --> 00:26:17,219
Дойдоха русалки при нас, на лодката,
направиха ни масаж и си тръгнаха.

198
00:26:17,557 --> 00:26:19,786
Улисес, сега не е време за шеги.

199
00:26:20,634 --> 00:26:22,427
От къде познаваш Гамбоа?

200
00:26:24,604 --> 00:26:27,638
Попитах го защо е на кораба,
знаеш ли какво ми отговори?

201
00:26:29,713 --> 00:26:32,034
Да попитам теб.

202
00:26:33,090 --> 00:26:35,157
Защо, Хулия?

203
00:26:38,039 --> 00:26:40,385
Знам за Гамбоа толкова, колкото и ти.

204
00:26:41,199 --> 00:26:43,538
Не може да му се вярва.

205
00:26:49,146 --> 00:26:50,960
Съжалявам.

206
00:26:51,686 --> 00:26:53,746
Извинявай, не исках.

207
00:26:56,432 --> 00:27:00,499
Виж, сега най-важното е да намерим
доказателство, че си невинен.

208
00:27:00,926 --> 00:27:04,573
Защото ако не успеем, ще те оставят на
лодка в морето със запаси за 15 дни.

209
00:27:05,731 --> 00:27:08,182
Това е смъртна присъда, Улисес.

210
00:27:11,574 --> 00:27:13,394
Разбираш ли ме?

211
00:27:20,530 --> 00:27:23,121
Това е лудост, да съдим Улисес
за смъртта на Гамбоа.

212
00:27:28,016 --> 00:27:29,695
Трябва ми нещо по-силно.

213
00:27:31,727 --> 00:27:35,907
Къде е ромът?
- Рикардо иска аз да съм заседател.

214
00:27:37,289 --> 00:27:40,269
Сериозно? Соломей, моля те.

215
00:27:42,246 --> 00:27:44,528
Нека всичко да свърши вече.

216
00:27:46,276 --> 00:27:48,977
Сигурна съм, че Улисес не е
направил нищо незаконно.

217
00:27:50,204 --> 00:27:51,710
Но, за да е справедливо,

218
00:27:54,008 --> 00:27:56,129
щом го обвиняват, трябва
да бъде съден.

219
00:27:57,002 --> 00:28:00,257
Това, че го обичаме, е без значение,
разбираш ли?

220
00:28:03,212 --> 00:28:05,501
Не, не разбирам.

221
00:28:10,517 --> 00:28:12,853
Ами ако го признаят за виновен?

222
00:28:13,333 --> 00:28:15,493
За това помислили ли?

223
00:28:18,792 --> 00:28:20,820
Това е синът ми, Соломей.

224
00:28:21,131 --> 00:28:23,494
Не мога да го допусна.

225
00:28:28,852 --> 00:28:31,384
Сигурна ли си, че искаш да
се натоварваш с това, Соломей?

226
00:29:00,993 --> 00:29:02,682
Бяло или червено?

227
00:29:03,798 --> 00:29:05,837
Едната бутилка трябва
да върна на Соломей.

228
00:29:06,754 --> 00:29:08,527
Можем да избираме.

229
00:29:11,473 --> 00:29:13,948
Естела,

230
00:29:16,092 --> 00:29:18,255
какво е това?

231
00:29:18,768 --> 00:29:20,351
Вечерята ви, капитане.

232
00:29:24,856 --> 00:29:27,784
Исках да ви...

233
00:29:28,258 --> 00:29:30,978
...благодаря за това, което
направихте за мен.

234
00:29:32,601 --> 00:29:35,047
По-добре бяло, нали?
В тази жега.

235
00:29:36,521 --> 00:29:38,041
Искате ли краб?

236
00:29:47,366 --> 00:29:50,738
Виж, Естела, не трябва
да ми благодариш.

237
00:29:52,528 --> 00:29:54,585
Аз съм ви капитан.

238
00:29:54,844 --> 00:29:57,226
Да се грижа за вас, е мой дълг.

239
00:29:59,075 --> 00:30:00,684
Естела,

240
00:30:02,010 --> 00:30:05,421
не искам да те обиждам,
но това е неуместно.

241
00:30:10,837 --> 00:30:12,584
Извинете, капитан.

242
00:30:13,359 --> 00:30:15,049
Разбирам те, Естела, няма нищо.

243
00:30:17,005 --> 00:30:20,313
Можете да изпиете една чашка, нали?

244
00:30:46,685 --> 00:30:48,765
Благодаря ви капитане.

245
00:30:49,790 --> 00:30:51,805
Благодаря ви за всичко.

246
00:31:05,439 --> 00:31:07,991
Температура:
48 градуса

247
00:31:33,547 --> 00:31:35,586
Идвам.

248
00:31:37,530 --> 00:31:40,084
Какво има, Пити?
- Соломей, трябва да ми кажеш!

249
00:31:40,754 --> 00:31:44,796
Давате ли ни бром, за да не
функционира онова?

250
00:31:47,574 --> 00:31:49,603
Да или не? Така ли е или не?

251
00:31:51,086 --> 00:31:54,716
Не, Пити, не е бром.

252
00:31:55,013 --> 00:31:56,827
Не е бром?
- Не е, скъпи.

253
00:31:56,880 --> 00:31:59,444
Това е средство, което моряците
отдавна използват.

254
00:32:01,774 --> 00:32:03,799
Успокоително за коне.

255
00:32:10,108 --> 00:32:12,269
Успокоително за коне?

256
00:32:14,183 --> 00:32:17,244
Сериозно ли, Соломей?
- Разбира се, че не, не ставай глупав.

257
00:32:18,457 --> 00:32:20,377
Какъв бром, какви простотии?

258
00:32:22,041 --> 00:32:24,067
Успокоително за коне!?

259
00:32:36,794 --> 00:32:40,766
1, 2, 3, 4, 5...

260
00:32:53,568 --> 00:32:55,641
Дъще,

261
00:33:02,983 --> 00:33:05,100
какво правиш тук?

262
00:33:05,605 --> 00:33:07,374
Нищо.

263
00:33:07,781 --> 00:33:11,577
Исках да си взема нещата,
които бях забравила тук.

264
00:33:12,647 --> 00:33:15,746
Трябвам ли ти?
- Не, нищо. Добре де, трябва ми помощ.

265
00:33:17,742 --> 00:33:22,055
Валерия остави зъбчето си под
възглавницата, не знам какво да правя.

266
00:33:22,209 --> 00:33:27,655
Исках да й оставя монета, както
се прави, но се сетих, че не й трябва.

267
00:33:29,080 --> 00:33:32,221
Имам кутия за такива случаи.

268
00:33:36,556 --> 00:33:38,683
Мерси.
- За нищо.

269
00:33:39,333 --> 00:33:41,470
Лека нощ.

270
00:33:53,447 --> 00:33:55,182
Миличка,

271
00:33:56,299 --> 00:33:58,872
съжалявам, че трябва да ти
разказвам това.

272
00:33:59,307 --> 00:34:01,375
Спасихме Улисес благодарение
на някакво чудо.

273
00:34:03,604 --> 00:34:05,829
Нямам представа къде
се е дянал Гамбоа.

274
00:34:08,171 --> 00:34:13,168
Мислиш, че Улисес го е убил?

275
00:34:14,490 --> 00:34:16,699
Не мисля така.

276
00:34:19,367 --> 00:34:24,410
85, 86, 87, 88, 89, 90...

277
00:34:33,023 --> 00:34:38,934
1, 2, 3, 4, 5...

278
00:34:47,060 --> 00:34:48,712
Помислих, че ще ти
трябва възглавница.

279
00:34:57,375 --> 00:34:59,312
Много е топло, за нощ.

280
00:35:00,217 --> 00:35:02,584
Даж на тропиците не ми се е случвало.

281
00:35:02,602 --> 00:35:04,978
Татко, татко.

282
00:35:14,358 --> 00:35:17,929
72, 73, 74...

283
00:35:20,521 --> 00:35:22,884
Не е задължително да спиш тук,
нали знаеш?

284
00:35:25,334 --> 00:35:27,427
Добре съм.

285
00:35:28,529 --> 00:35:32,533
Там съм, където трябва да съм, до теб.

286
00:35:34,154 --> 00:35:36,892
А този негодник,

287
00:35:37,512 --> 00:35:41,223
да изгние в океана,
така му се и полага.

288
00:35:42,313 --> 00:35:44,441
Ще остана да спя тук...

289
00:35:49,257 --> 00:35:51,144
...защото съм ти баща, ясно ли ти е?

290
00:36:05,412 --> 00:36:08,580
Татко, какво правиш?
- Нищо, нищо, миличка.

291
00:36:09,126 --> 00:36:11,180
Лягай си, заспивай.

292
00:36:11,202 --> 00:36:12,826
79, 80...

293
00:36:17,729 --> 00:36:19,912
Чу ли това?
- Да.

294
00:36:23,865 --> 00:36:26,147
Отивам на палубата.
- Добре.

295
00:36:27,331 --> 00:36:30,759
1, 2, 3, 4...

296
00:36:31,256 --> 00:36:33,464
Това фойерверк ли беше?

297
00:36:34,713 --> 00:36:37,087
Разбира се, скъпа.

298
00:36:37,829 --> 00:36:39,929
Заспивай.

299
00:36:43,524 --> 00:36:45,496
69, 70...

300
00:36:59,192 --> 00:37:00,752
1, 2...

301
00:37:06,549 --> 00:37:08,320
Чу ли го?
- Да.

302
00:37:11,040 --> 00:37:13,764
Заприлича ми на бомба,
сякаш ни бомбардират.

303
00:37:14,428 --> 00:37:16,061
Бомбите не звучат така.

304
00:37:16,863 --> 00:37:19,709
Това е нещо друго, Хулиан.
- 58, 59...

305
00:37:30,264 --> 00:37:32,436
Какъв е този шум?
- Бомбардировка на 100-150 км.

306
00:37:35,443 --> 00:37:37,777
Това не са бомби, щяхме да
видим светлина.

307
00:37:39,689 --> 00:37:42,204
Това е буря.

308
00:37:42,790 --> 00:37:45,093
В тази жега е невъзможно, Рикардо.

309
00:37:49,032 --> 00:37:51,217
43, 44...

310
00:37:53,954 --> 00:37:57,346
Няма никакъв вятър.

311
00:37:58,147 --> 00:38:00,396
51, 52, 53...

312
00:38:08,698 --> 00:38:10,665
Нито светкавици, нито гръмотевици.

313
00:38:12,573 --> 00:38:14,616
Това е нещо друго.

314
00:38:56,388 --> 00:38:58,574
Здравей, Вилма.

315
00:39:00,728 --> 00:39:03,866
Нуждая се от помощта ти.
- Какво се е случило, Пити?

316
00:39:04,809 --> 00:39:07,738
Имам проблем...

317
00:39:09,049 --> 00:39:11,195
...с малкия Пити.

318
00:39:15,189 --> 00:39:17,163
Не те разбирам, Пити.

319
00:39:21,251 --> 00:39:23,466
Не ми става, Вилма, не ми става.

320
00:39:25,128 --> 00:39:30,321
Помислих, че ти може да ми помогнеш,
да се възбудя.

321
00:39:32,189 --> 00:39:36,154
Ако ми покажеш малко от
прелестите си ще проверя...

322
00:39:36,506 --> 00:39:38,817
Да не си откачил?

323
00:39:41,663 --> 00:39:43,465
Права си.

324
00:39:43,625 --> 00:39:47,235
Наистина, голям идиот съм, не знам
защо дойдох да те моля, извинявай.

325
00:39:48,054 --> 00:39:49,800
Пити, ела тук.

326
00:39:57,715 --> 00:40:01,267
Как си? Чувстваш ли нещо?

327
00:40:02,317 --> 00:40:06,409
Чувствам, че е мекичко,
малко зърно...

328
00:40:07,006 --> 00:40:10,049
Не при мен, при теб, чувстваш ли нещо?

329
00:40:12,134 --> 00:40:13,812
Действа ли ти?

330
00:40:23,534 --> 00:40:25,623
Нищо, Вилма.

331
00:40:29,445 --> 00:40:31,633
Поне опитах.

332
00:40:38,897 --> 00:40:44,703
На мен повече ми харесва онзи Пити,
който не се заглежда по всичко живо.

333
00:40:47,215 --> 00:40:49,077
Сериозно?
- Да.

334
00:41:05,800 --> 00:41:09,188
Температура:
51 градуса

335
00:41:26,390 --> 00:41:28,051
Рамиро.

336
00:41:29,596 --> 00:41:31,624
Сигурен ли си в това, което правиш?

337
00:41:37,264 --> 00:41:39,829
Улисес, време е.

338
00:41:44,642 --> 00:41:46,466
Капитан,

339
00:41:48,838 --> 00:41:51,106
какъв беше онзи шум снощи?

340
00:41:51,853 --> 00:41:55,415
Не знам, но към 5 часа сутринта
всичко замлъкна.

341
00:41:58,114 --> 00:42:02,119
Готов ли си? Делото започва
след половин час.

342
00:42:23,410 --> 00:42:25,413
Сега пък какво!?

343
00:42:28,870 --> 00:42:30,998
Казаха ми, че генератора
се е повредил.

344
00:42:32,218 --> 00:42:34,956
Казаха, че могат да го оправят,
но не при такава температура.

345
00:42:35,342 --> 00:42:37,770
Трябва да се махнем от
източника на топлина.

346
00:42:37,919 --> 00:42:40,144
Но няма никакъв вятър.

347
00:42:41,706 --> 00:42:44,799
Не можем да мръднем нито
на сантиметър, невъзможно е.

348
00:42:46,042 --> 00:42:51,586
Заради тази жега трябват по 3-4 литра
вода на ден, на човек.

349
00:42:52,249 --> 00:42:54,106
Така водата ще свърши до вечерта.

350
00:43:00,610 --> 00:43:02,246
Трябва да се измъкнем от тук.

351
00:43:04,057 --> 00:43:06,794
Но как? Заседнали сме тук.

352
00:43:08,216 --> 00:43:10,063
Мога да направя гориво.

353
00:43:11,104 --> 00:43:15,148
Трябва ми спирт, масло и катализатор,
имаме всичко необходимо.

354
00:43:16,865 --> 00:43:19,704
С повече късмет ще направя около
20 литра. Достатъчно ли е?

355
00:43:20,582 --> 00:43:23,076
За един двигател, 20 литра
са за 6 минути.

356
00:43:24,339 --> 00:43:26,627
Ще стигнат, за да се махнем от тук
и ще имаме някаква инерция.

357
00:43:27,014 --> 00:43:29,179
Опитай. Хулиан, погрижи се за екипажа,

358
00:43:29,344 --> 00:43:31,442
всички трябва да са готови.

359
00:43:31,947 --> 00:43:33,568
Рикардо!

360
00:43:35,383 --> 00:43:39,403
За мен е пределно ясно, че синът ми
е невинен.

361
00:43:40,464 --> 00:43:43,124
Има нещо, което е по-важно от
морския закон,

362
00:43:44,705 --> 00:43:46,342
да бъдеш баща.

363
00:43:48,185 --> 00:43:52,239
Имаш: 1, 2, 3,

364
00:43:52,644 --> 00:43:54,582
4,5.

365
00:43:54,954 --> 00:43:56,934
Какво следва, 7 или 6?

366
00:43:57,241 --> 00:44:00,290
Шест.
- Правилно.

367
00:44:02,910 --> 00:44:05,215
Айноя?
- Какво?

368
00:44:05,675 --> 00:44:07,751
Може ли да откраднеш желание?

369
00:44:10,426 --> 00:44:13,582
Не. Не, не, можеш да...

370
00:44:14,714 --> 00:44:17,739
...изпълниш, да подариш.

371
00:44:18,771 --> 00:44:21,766
Но не да откраднеш. Защо?

372
00:44:22,780 --> 00:44:28,696
Когато започнаха фойерверките снощи,
татко искаше да открадне моето.

373
00:44:31,328 --> 00:44:36,007
Явно се е изплашил от Феята на зъбките
защото не можа да ми вземе зъба.

374
00:44:37,425 --> 00:44:39,187
Сигурна съм, че татко няма да
направи така.

375
00:44:39,597 --> 00:44:43,199
Знаеш ли защо го е направил?
Той е много любопитен,

376
00:44:43,871 --> 00:44:49,756
Мисля, че е искал да се появи
Феята на зъбките, за да я види.

377
00:44:50,805 --> 00:44:53,723
Защото на големите не им падат
зъбите и те завиждат, сигурна съм.

378
00:44:54,572 --> 00:44:57,552
На баба й падаха зъбите,

379
00:44:59,328 --> 00:45:02,969
слагаше ги в чаша с вода.

380
00:45:03,540 --> 00:45:05,336
Гледай тук.

381
00:45:05,840 --> 00:45:09,692
Тук има 3 круши и 5 ябълки,
колко общо плодове има?

382
00:45:09,963 --> 00:45:12,371
Ако на теб ти падне зъб,

383
00:45:13,218 --> 00:45:15,392
какво ще си пожелаеш?

384
00:45:25,792 --> 00:45:28,088
Ще си пожелая,

385
00:45:29,580 --> 00:45:31,795
много да гъделичкам сестра си.

386
00:45:33,500 --> 00:45:36,426
Монтеро, доктор Уилсон
има нужда от помощта ви.

387
00:45:36,815 --> 00:45:38,931
Добре, мерси.

388
00:45:42,748 --> 00:45:45,668
Съгласно морския закон,
"Температура: 53 градуса"

389
00:45:45,993 --> 00:45:49,251
от двете страни са Рамиро Медина и
Улисес Гармендиа.

390
00:45:49,955 --> 00:45:52,020
Последният повдига обвинението.

391
00:45:52,385 --> 00:45:56,238
Улисес, разкажи ни какво се случи
през онази нощ?

392
00:46:03,078 --> 00:46:06,479
Не вярвах на Гамбоа,

393
00:46:07,654 --> 00:46:09,215
отидох в каютата му...

394
00:46:10,793 --> 00:46:12,583
...и намерих тетрадка.

395
00:46:12,795 --> 00:46:15,819
Същата, в която, Мартинес написа
предсмъртното си писмо.

396
00:46:18,007 --> 00:46:20,964
На следващата страница си личаха,
отпечатъци от писмото му.

397
00:46:22,881 --> 00:46:25,465
Гамбоа е принудил Мартинес
да напише писмото,

398
00:46:25,867 --> 00:46:27,990
след което, го убил.
- Това е лъжа,

399
00:46:28,216 --> 00:46:30,097
но и без това не съдим Гамбоа.
- Рамиро!

400
00:46:33,578 --> 00:46:38,189
Мисля, че можеш да докажеш това.
Къде е тетрадката?

401
00:46:49,064 --> 00:46:52,655
Беше в спасителната лодка.

402
00:47:00,983 --> 00:47:05,778
Замерих го с нея още в началото,
още преди да започнем да се бием.

403
00:47:05,923 --> 00:47:08,722
Когато ударих...
- Улисес.

404
00:47:10,242 --> 00:47:12,362
Как се сбихте?

405
00:47:18,206 --> 00:47:22,606
Паломарес, излез да ми
помогнеш, моля те.

406
00:47:26,608 --> 00:47:31,268
Смесител, колектори, спирт,
масло и катализатор.

407
00:47:36,142 --> 00:47:38,062
Ето го и него.
- Отлично, 7 литра.

408
00:47:54,397 --> 00:47:59,179
Мисля, че трябва да изясним някои
неща, и двете обичаме един и същи.

409
00:48:00,662 --> 00:48:03,313
Внимателно.
- Всичко е наред.

410
00:48:17,002 --> 00:48:20,626
Айноя, спри се, престани Айноя.
Моля те спри за малко.

411
00:48:21,802 --> 00:48:23,959
Изслушай ме.

412
00:48:25,502 --> 00:48:30,897
Говорехме си с Улисес за това, че не
избираме в кого да се влюбваме,

413
00:48:31,312 --> 00:48:33,467
не зависи от нас.

414
00:48:34,520 --> 00:48:40,003
Любовта не идва постепенно,
тя те връхлита изведнъж,

415
00:48:41,637 --> 00:48:43,686
като цунами.

416
00:48:44,534 --> 00:48:46,780
Ти какво мислиш?

417
00:48:55,753 --> 00:48:57,404
Метилов спирт.

418
00:48:58,688 --> 00:49:00,368
2 литра.

419
00:49:02,266 --> 00:49:05,353
Видях Гамбоа на палубата,
попитах го къде е тръгнал,

420
00:49:05,570 --> 00:49:09,601
а той ми опря пистолет.
Позволи ми.

421
00:49:10,101 --> 00:49:14,985
Бях на около метър от него, приближих
се и опрях глава в пистолета.

422
00:49:15,513 --> 00:49:18,674
Хванах го за ръката и го
завъртях, ето така.

423
00:49:19,436 --> 00:49:22,757
В този момент пистолета произведе
изстрел и го уцели в рамото.

424
00:49:26,107 --> 00:49:30,625
Ние паднахме във водата, а пистолета
остана на палубата,

425
00:49:32,540 --> 00:49:34,645
това вече го знаете.

426
00:49:49,614 --> 00:49:51,757
Има ли нещо друго, капитане?

427
00:49:53,532 --> 00:49:56,205
В каютата на Гамбоа намерих и папки,

428
00:49:57,842 --> 00:50:00,027
със снимки на Айноя.

429
00:50:01,454 --> 00:50:03,696
Да, нейни, докато е била на сушата,

430
00:50:05,575 --> 00:50:07,326
преди да отплаваме, капитане.

431
00:50:07,615 --> 00:50:09,768
Какво говориш?

432
00:50:09,940 --> 00:50:11,839
Айноя и Гамбоа не се познаваха,
преди това плаване.

433
00:50:12,821 --> 00:50:15,613
Това е невъзможно, Улисес.
- Невъзможно?

434
00:50:17,157 --> 00:50:19,087
В шкафчето си, с двойно дъно,

435
00:50:20,897 --> 00:50:22,924
там криеше снимките.

436
00:50:24,883 --> 00:50:27,088
Можете да отидете и сам да се
убедите, капитан.

437
00:50:58,252 --> 00:51:00,166
Естела.

438
00:51:00,621 --> 00:51:03,956
Чува ли се нещо за делото?
- Нищо.

439
00:51:08,244 --> 00:51:10,805
Това хубаво ли е или лошо?
- Не знам.

440
00:51:13,296 --> 00:51:15,601
Готово?
- Да.

441
00:51:50,391 --> 00:51:52,291
Познай с кого се целувах снощи.

442
00:51:53,321 --> 00:51:55,149
С кого?

443
00:51:56,026 --> 00:51:59,139
Много чаровен, галантен,

444
00:52:00,669 --> 00:52:02,297
с униформа и часовник.

445
00:52:02,757 --> 00:52:04,994
Не е възможно.
- Възможно е.

446
00:52:05,462 --> 00:52:08,315
Капитана?
- Да, но знаеш ли,

447
00:52:09,919 --> 00:52:11,805
не беше такава целувка, като в киното.

448
00:52:13,278 --> 00:52:15,673
Бяхме сами...

449
00:52:16,607 --> 00:52:18,108
...той не се дърпаше.

450
00:52:18,882 --> 00:52:20,927
А щом не се дърпаше,

451
00:52:22,365 --> 00:52:24,372
значи му е харесало.

452
00:52:26,274 --> 00:52:28,079
Или не?

453
00:52:31,075 --> 00:52:32,610
Температура:
55 градуса

454
00:52:33,206 --> 00:52:35,254
Мартинес не се е самоубил, убит е.

455
00:52:36,040 --> 00:52:37,607
Капитан!

456
00:52:37,625 --> 00:52:40,571
Претърсихме каютата му, няма
никакви снимки.

457
00:52:46,624 --> 00:52:48,773
Снимките бяха там.

458
00:52:49,432 --> 00:52:51,626
Може би някой ги е прибрал.

459
00:52:51,647 --> 00:52:53,663
Капитане, кога ще спрем
да съдим мъртвите?

460
00:52:54,645 --> 00:52:57,149
Иска ми се да се съсредоточим
върху живите.

461
00:52:58,199 --> 00:52:59,862
Давай.

462
00:53:00,198 --> 00:53:02,505
Признаваш ли си, че Гамбоа те преби?

463
00:53:04,104 --> 00:53:05,819
Да.

464
00:53:06,171 --> 00:53:08,795
Проследи ли го до палубата?
- Да.

465
00:53:09,205 --> 00:53:11,294
Признаваш ли, че стреля по него?
- Казах ви вече, да.

466
00:53:11,828 --> 00:53:14,453
Но не съм го убил.
- Някой видя ли те на палубата?

467
00:53:17,906 --> 00:53:21,647
Някой видя ли ме на палубата?
Тате, ти видя ли ме там?

468
00:53:22,245 --> 00:53:23,853
Не.

469
00:53:24,091 --> 00:53:26,420
Капитане, не съм учил право,

470
00:53:26,448 --> 00:53:30,186
но предполагам, че когато само
престъпникът е свидетел,

471
00:53:30,724 --> 00:53:34,548
то той е виновен.
- И аз не съм учил право, Рамиро,

472
00:53:35,049 --> 00:53:37,056
но предполагам, че трябват
още доказателства.

473
00:53:38,423 --> 00:53:39,961
Мотив.

474
00:53:40,010 --> 00:53:45,995
Предишният ден, Гамбоа преби Улисес...
- Какви ги дрънкаш?

475
00:53:46,130 --> 00:53:48,230
Хулиан.
- И аз съм се бил с моряците.

476
00:53:48,277 --> 00:53:52,827
Постоянно, Рикардо и ти си го правил.
Това е обичайно занимание на кораба.

477
00:53:53,217 --> 00:53:58,206
И за това, казваш, че го е убил?

478
00:53:59,881 --> 00:54:02,155
Тате, успокой се.

479
00:54:07,038 --> 00:54:09,130
Първият офицер е прав.

480
00:54:09,344 --> 00:54:11,441
Това не е достатъчна причина.

481
00:54:14,719 --> 00:54:17,657
Капитане, Бог ми е свидетел,
че не исках това,

482
00:54:19,206 --> 00:54:21,051
но...

483
00:54:22,811 --> 00:54:24,977
ако наистина искате да знаете
истинската причина,

484
00:54:25,315 --> 00:54:28,184
трябва да призова дъщеря ви
за разпит.

485
00:54:39,497 --> 00:54:41,588
Сложи си очилата.

486
00:54:42,240 --> 00:54:44,116
Давай.

487
00:54:48,579 --> 00:54:50,813
Трябва да го направим едновременно.

488
00:54:54,090 --> 00:54:56,103
Давай.

489
00:54:58,011 --> 00:55:00,103
Внимателно, внимателно.

490
00:55:00,463 --> 00:55:03,683
С тези химикали, при тази температура
е като да работиш с бомба.

491
00:55:04,982 --> 00:55:09,323
Трбва да се работи при температура,
не повече от 30 градуса, тук е 55.

492
00:55:11,944 --> 00:55:14,069
Спокойно.

493
00:55:47,280 --> 00:55:49,408
Хулия.
- Да?

494
00:55:52,344 --> 00:55:54,561
Искам да ти кажа нещо.

495
00:55:56,555 --> 00:56:01,417
Не исках да се бъркам в
отношенията ви.

496
00:56:08,774 --> 00:56:12,126
Предполагам, че само присъствието ти
е било достатъчно,

497
00:56:13,633 --> 00:56:15,919
за да развалиш всичко.

498
00:56:17,234 --> 00:56:19,900
Айноя, призовават те за разпит.

499
00:57:04,565 --> 00:57:07,925
Момичета, тази жега не е нормална.

500
00:57:08,407 --> 00:57:10,592
Много ми е топло.

501
00:57:11,172 --> 00:57:13,662
Приятели, хайде да се топнем за малко?

502
00:57:17,252 --> 00:57:19,844
Майната им на правилата. Кой е с мен?

503
00:57:23,079 --> 00:57:25,085
Хайде, смело.

504
00:57:28,696 --> 00:57:30,962
Не, само не във водата.

505
00:57:34,335 --> 00:57:36,422
Водата ври.

506
00:57:41,437 --> 00:57:43,562
Гамбоа, твоето гадже.

507
00:57:44,136 --> 00:57:47,023
Знаеше ли, че имат конфликт с Улисес?

508
00:57:50,526 --> 00:57:53,343
Ами, знаех, да,

509
00:57:54,157 --> 00:57:56,530
но това не е причина да го убива.

510
00:57:59,832 --> 00:58:03,893
Заради какво убиват хората?
Заради любовта.

511
00:58:06,537 --> 00:58:09,216
Вярно ли е, че си влюбена в Улисес?

512
00:58:10,987 --> 00:58:12,728
Какво общо има това с делото?

513
00:58:12,867 --> 00:58:16,256
Капитане, всички чухме съобщението
по корабната уредба.

514
00:58:17,448 --> 00:58:19,187
Улисес и Айноя са влюбени.

515
00:58:20,938 --> 00:58:23,194
Отговори, харесваш ли го?

516
00:58:25,641 --> 00:58:29,986
Няма да отговоря, личният ми живот
си е моя работа.

517
00:58:30,128 --> 00:58:32,221
Достатъчно.

518
00:58:36,470 --> 00:58:39,968
Всички ние сме виждали
как се прегръщат на палубата.

519
00:58:40,764 --> 00:58:42,614
Чухме признанието на Айноя,
по уредбата.

520
00:58:44,166 --> 00:58:46,367
Влюбена ли си в Улисес?
- Рамиро, достатъчно!

521
00:58:47,973 --> 00:58:49,986
Обичаш ли го?
- Престани!

522
00:58:50,383 --> 00:58:53,073
Айноя, да или не?
- Да не си глух, не чу ли, достатъчно!

523
00:58:53,530 --> 00:58:57,696
Те се обичат, Гамбоа стоеше между тях,
затова е решил да го убие.

524
00:58:57,901 --> 00:59:00,110
Достатъчно!
- Обичаш ли го?

525
00:59:00,145 --> 00:59:02,004
Казах да престанеш!
- Да или не, Айноя?

526
00:59:03,505 --> 00:59:05,373
Достатъчно.

527
00:59:06,226 --> 00:59:10,194
Направих го. Убих Гамбоа.

528
00:59:21,440 --> 00:59:23,745
Ранен човек.

529
00:59:34,106 --> 00:59:36,005
Внимателно, момчета.

530
00:59:36,207 --> 00:59:39,412
Какво се случи, Пити?
- Не знам, скочи в морето.

531
00:59:41,328 --> 00:59:43,502
Не знам как можа
да се случи, капитане.

532
00:59:43,634 --> 00:59:45,926
В лекарския, бързо!

533
01:00:00,793 --> 01:00:03,550
Рикардо, помниш ли когато
заключих Улисес в трюма?

534
01:00:04,206 --> 01:00:06,913
Съжалявам за това. Всеки родител
познава детето си.

535
01:00:07,350 --> 01:00:10,096
Знаеш, че не е той. И аз го знам.

536
01:00:11,328 --> 01:00:14,151
Казвам ти, не е убивал никого.
Не ме интересува какво казва.

537
01:00:14,556 --> 01:00:17,826
Знам, че синът ми не е убиец.
- Капитане, капитане.

538
01:00:17,900 --> 01:00:20,037
По-бързо, нагоре!

539
01:00:29,847 --> 01:00:31,905
Какво, по дяволите, е това?

540
01:00:33,075 --> 01:00:35,144
Това е сяра.

541
01:00:36,584 --> 01:00:40,965
Скоро на морското дъно
е имало взрив. Ето, вижте.

542
01:00:43,078 --> 01:00:46,947
Какво исках да кажеш, Барбуха?
- Казвам ви, че сме над вулкан.

543
01:00:47,560 --> 01:00:50,827
Не след повече от час
ще има друго изригване.

544
01:01:06,337 --> 01:01:08,651
Трябва да сменяме
компресите постоянно.

545
01:01:11,777 --> 01:01:13,836
Стойте близо до него,
наблюдавате състоянието му.

546
01:01:13,932 --> 01:01:17,729
Какво стана, Соломей?
- Признаха Улисес за виновен.

547
01:01:19,748 --> 01:01:21,912
Съжалявам.

548
01:01:26,949 --> 01:01:29,689
Тези компреси са сухи вече,
сменете ги.

549
01:01:33,518 --> 01:01:35,436
Хулия, точно ти ми трябваш.

550
01:01:35,893 --> 01:01:37,796
Намираме се над вулкан, който
скоро ще изригне.

551
01:01:37,797 --> 01:01:40,007
За това е толкова топло.
- Какво говориш?

552
01:01:40,008 --> 01:01:43,349
Можем да изгорим съвсем скоро.

553
01:01:43,350 --> 01:01:45,574
Направи ли гориво?
- Да.

554
01:01:46,227 --> 01:01:48,337
Направих 25 литра.
- Отлично.

555
01:01:48,338 --> 01:01:50,870
Отиваме в машинното.
Къде е горивото?

556
01:01:53,975 --> 01:01:56,002
Скрих го.

557
01:01:56,025 --> 01:01:58,286
Няма да ви го дам, докато
не освободите Улисес.

558
01:02:01,371 --> 01:02:04,774
Вилма ми каза, че това е от стреса.

559
01:02:04,775 --> 01:02:07,608
Не се учудвам, защото...
По дяволите.

560
01:02:07,759 --> 01:02:10,404
Това не е стрес, влюбен си.

561
01:02:12,224 --> 01:02:13,833
Какво?

562
01:02:14,776 --> 01:02:20,485
През цялото време твърдеше,
че не си влюбен,

563
01:02:21,563 --> 01:02:23,369
защото те е страх, че ще те отреже.

564
01:02:25,007 --> 01:02:28,754
Какво говориш? Как го измисли?

565
01:02:29,259 --> 01:02:31,513
Влюбен съм бил, влюбен, да бе, да.
- Пити,

566
01:02:32,690 --> 01:02:35,183
случи ти се, защото си
влюбен във Вилма.

567
01:02:41,243 --> 01:02:43,635
Не, не съм влюбен във Вилма.

568
01:02:43,636 --> 01:02:45,837
Това се глупости, измислици.

569
01:02:47,490 --> 01:02:49,525
Мога ли да ви помогна?

570
01:02:52,007 --> 01:02:55,782
Да, да, трябва някой да
мокри компресите.

571
01:02:56,434 --> 01:02:58,022
Бързо.

572
01:03:02,253 --> 01:03:05,527
Хулия, трябва да ми кажеш
къде е горивото.

573
01:03:05,528 --> 01:03:08,809
Могат да осъдят Улисес на бавна смърт.

574
01:03:09,918 --> 01:03:13,206
Ако искате да знаете къде е,
освободете го.

575
01:03:13,207 --> 01:03:16,897
Не можем да нарушим закона.
- Тогава всички умираме.

576
01:03:24,096 --> 01:03:28,265
Не ти вярвам, не можеш да застрашиш
живота на толкова хора.

577
01:03:28,266 --> 01:03:31,057
Не можеш да си представиш на какво
съм способна заради любовта.

578
01:03:31,595 --> 01:03:34,169
Не би направил подобно
нещо за жена си.

579
01:03:36,935 --> 01:03:41,514
Хулиан, не мога да освободя
Улисес, призна се за виновен.

580
01:03:42,072 --> 01:03:44,886
Няма да съжаляваш ако го направиш.

581
01:03:44,887 --> 01:03:47,137
Той е съвсем сам, там долу.

582
01:03:47,138 --> 01:03:49,117
Нормално ли е това, за теб,

583
01:03:49,118 --> 01:03:51,600
да го затворим завинаги в трюма?

584
01:03:52,878 --> 01:03:56,171
Трябва да научим на дисциплина този
скапан екипаж. Рикардо, моля те,

585
01:03:58,375 --> 01:04:00,658
пусни го.

586
01:04:01,462 --> 01:04:03,678
За спасението на всички нас.

587
01:04:12,141 --> 01:04:14,541
Само заради живота на целия екипаж.

588
01:04:20,801 --> 01:04:22,914
Температура:
58 градуса

589
01:04:23,318 --> 01:04:25,321
По-бързо, давай.

590
01:04:26,262 --> 01:04:28,456
Не искам да разлееш нито капка.

591
01:04:29,213 --> 01:04:31,375
Рикардо, става все по-топло.

592
01:04:31,376 --> 01:04:33,672
Започва да се издига вулканична
пепел, до къде стигнахте, там долу?

593
01:04:33,673 --> 01:04:35,475
Засега всичко е наред.

594
01:04:35,476 --> 01:04:38,397
Побързайте, термометърът показва
58 градуса.

595
01:04:39,927 --> 01:04:44,245
Ще запали ли?
- Не знам, горивото е малко.

596
01:04:44,783 --> 01:04:48,163
Моряци, вдигайте платната.

597
01:04:49,040 --> 01:04:51,229
Имаме само един шанс.

598
01:04:52,414 --> 01:04:54,751
За нищо на света не
сваляйте жилетките.

599
01:04:55,482 --> 01:04:57,638
Барбуха, сложи си това.

600
01:04:57,841 --> 01:05:00,674
Всички да седнат и да се
държат за масата.

601
01:05:03,206 --> 01:05:05,029
Трябва да го завържем по-здраво.

602
01:05:09,354 --> 01:05:12,593
Готови сме.
- Готово е, Хулиан, да потегляме.

603
01:05:12,594 --> 01:05:14,744
Тогава да потегляме.

604
01:06:07,980 --> 01:06:10,607
Сега достатъчно добър повод ли е,
да изпием колата?

605
01:06:11,331 --> 01:06:13,505
Сега си заключен там.

606
01:06:14,072 --> 01:06:17,207
Температурата на двигателя надвишава
300 градуса, трябва да го охладим.

607
01:06:17,568 --> 01:06:22,785
Отворете клапаните, бързо.
Хулиан, опитай отново.

608
01:06:32,002 --> 01:06:35,680
Не става.
Пуснете още кислород, бързо.

609
01:06:38,472 --> 01:06:42,940
Самоуби се преди малко, сега ще те
пратят с лодка в открито море.

610
01:06:42,941 --> 01:06:46,418
Чуваш ли ме? Те постигнаха своето,
сега всичко е отлично, направо супер.

611
01:06:53,383 --> 01:06:55,668
Трябва да стане.

612
01:07:05,664 --> 01:07:09,166
Ами ти? Нямаш ли какво да празнуваш?

613
01:07:09,167 --> 01:07:11,017
Според теб имам ли?

614
01:07:11,454 --> 01:07:14,482
Ще те изгонят от кораба, а аз,
ще остана сама, като глупачка някаква.

615
01:07:14,483 --> 01:07:16,363
Това ли да празнувам?

616
01:07:16,423 --> 01:07:18,960
Тате, тате?
- Валерия?

617
01:07:23,110 --> 01:07:24,990
Валерия, миличка, какво правиш тук?

618
01:07:24,991 --> 01:07:27,688
Уплаших се от фойерверките.

619
01:07:42,613 --> 01:07:46,098
По дяволите, клюкарке,
сега сме над вулкан.

620
01:07:46,575 --> 01:07:51,968
Така че, престани да говориш глупости,
а се махни от тук, преди да се опечеш.

621
01:07:51,969 --> 01:07:54,916
Даже да се запаля,
няма да мръдна от тук,

622
01:07:54,917 --> 01:07:59,543
докато не ми кажеш защо си такъв
идиот, защо призна, че си го убил?

623
01:08:01,147 --> 01:08:02,755
Защо?

624
01:08:07,263 --> 01:08:10,043
Последен опит.

625
01:08:18,114 --> 01:08:19,762
Моля ти се, пробито корито, хайде.

626
01:08:20,172 --> 01:08:21,984
Измъкни ни от този дяволски вулкан.

627
01:08:21,985 --> 01:08:23,923
Хайде, моля те.

628
01:08:24,899 --> 01:08:26,702
Тръгвай, кошница пробита.

629
01:08:43,972 --> 01:08:47,141
Започва се.

630
01:09:12,196 --> 01:09:14,326
Валерия, миличка, защо дойде.

631
01:09:14,327 --> 01:09:17,275
Исках да се изпълни твоето желание,

632
01:09:17,276 --> 01:09:21,694
не е честно, аз мога да си пожелая
нещо, защото ми падат зъбките,

633
01:09:21,695 --> 01:09:23,895
а ти не можеш, защото
твоите не падат.

634
01:09:24,897 --> 01:09:29,073
Пожелай си каквото искаш,
Феята на зъбките ще го изпълни.

635
01:09:47,965 --> 01:09:49,782
Хулия, Хулия!

636
01:09:52,898 --> 01:09:55,635
Моряци! Ще извадим този кораб от тук.

637
01:09:56,098 --> 01:09:58,057
На три!

638
01:09:58,565 --> 01:10:01,027
Отворете крановете.

639
01:10:03,018 --> 01:10:06,185
Айноя, моля те, върви си.
- Няма, докато не ми кажеш защо?

640
01:10:06,186 --> 01:10:09,286
Добре, сега завъртете на обратно.

641
01:10:10,621 --> 01:10:13,423
Кажи ми, умолявам те.
- Аз те умолявам да се махнеш от тук.

642
01:10:13,424 --> 01:10:15,149
Сега!

643
01:10:16,542 --> 01:10:18,158
Хулиан, отново, опитай още веднъж.

644
01:10:20,515 --> 01:10:23,984
Моля те, тръгвай си.
- Не, докато не ми кажеш защо?

645
01:10:30,344 --> 01:10:35,379
Сложи си жилетка и отиди
при останалите, моля те.

646
01:10:35,535 --> 01:10:37,791
Не, кажи ми, защо?

647
01:10:39,562 --> 01:10:41,391
Остави ме.
- Няма.

648
01:10:41,977 --> 01:10:44,864
Остави ме на мира.
- Няма, кажи ми.

649
01:10:46,615 --> 01:10:49,320
Разкарай се от тук.
- Няма. Кажи ми защо?

650
01:10:50,006 --> 01:10:53,011
Защото те обичам.

651
01:11:02,026 --> 01:11:04,026
Запали!

652
01:11:04,483 --> 01:11:07,342
Браво, моряци! Браво!

653
01:11:09,271 --> 01:11:13,160
Браво на вас, задръжте така.

654
01:11:39,875 --> 01:11:42,115
Господи, помогни ни.

655
01:12:12,523 --> 01:12:15,124
Рикардо, получи се, направихме го.

656
01:12:16,021 --> 01:12:17,812
Успяхме.

657
01:12:37,691 --> 01:12:39,482
Отлична работа, офицер.

658
01:12:40,672 --> 01:12:42,646
Отлична, капитане, отлична.

659
01:13:34,198 --> 01:13:37,431
В следващия епизод.

