﻿1
00:03:12,000 --> 00:03:15,441
Някой чува ли ме?

2
00:03:17,553 --> 00:03:22,193
Улисес иска помощ от "Полярна звезда",
някой чува ли ме?

3
00:03:22,228 --> 00:03:25,983
Капитане чувате ли ме?
Някой чува ли ме?

4
00:03:29,801 --> 00:03:34,425
Тук Улисес, "Полярна звезда", чувате
ли ме, трябва ми помощта ви.

5
00:03:44,752 --> 00:03:49,333
Тук Улисес, "Полярна звезда", чувате
ли ме, трябва ми помощта ви.

6
00:04:11,592 --> 00:04:16,842
Улисес иска помощ от "Полярна звезда"
чувате ли ме?

7
00:04:22,413 --> 00:04:25,542
Тук Улисес някой чува ли ме?

8
00:04:42,801 --> 00:04:47,029
Тук Улисес някой чува ли ме?

9
00:04:49,064 --> 00:04:53,474
8 часа по-рано.

10
00:05:20,657 --> 00:05:25,127
Едно, две и три.

11
00:05:25,162 --> 00:05:27,976
Добро утро!

12
00:05:39,445 --> 00:05:42,687
Татко, татко ще се напишкам.

13
00:05:42,722 --> 00:05:45,296
Хайде в тоалетната.

14
00:05:48,519 --> 00:05:52,935
Страхотна закуска, за страхотен
капитан.

15
00:05:54,578 --> 00:05:57,399
Изглежда вкусно.

16
00:05:57,893 --> 00:06:03,660
Странно ми е, че донесе закуска
на мен, а не на гаджето си.

17
00:06:05,769 --> 00:06:08,097
Всичко наред ли е с Гамбоа?

18
00:06:15,232 --> 00:06:17,634
Не, не е наред. Никак даже не е.

19
00:06:21,691 --> 00:06:24,052
Какво се случи?

20
00:06:24,891 --> 00:06:29,342
Имал ли си някога чувство, че си се
оплел до ушите?

21
00:06:29,377 --> 00:06:33,364
Мисля, че много избързах.

22
00:06:34,336 --> 00:06:36,915
Слушай ме,

23
00:06:38,070 --> 00:06:41,648
ще ти кажа какво щеше да
каже майка ти,

24
00:06:42,696 --> 00:06:44,916
ако се съмняваш,

25
00:06:45,432 --> 00:06:48,343
дай си почивка.

26
00:06:50,498 --> 00:06:53,684
Как да си дам почивка,

27
00:06:53,719 --> 00:06:57,023
когато сама се преместих в каютата му.

28
00:06:57,058 --> 00:06:59,403
Трябва само да го изтърпя малко.
- Не, не,

29
00:06:59,438 --> 00:07:01,365
не трябва да търпиш нищо.

30
00:07:01,400 --> 00:07:03,441
Трябва да си щастлива.

31
00:07:03,876 --> 00:07:06,349
Ако ти трябва време да се осъзнаеш,

32
00:07:07,759 --> 00:07:11,057
раздели се с Гамбоа.

33
00:07:11,615 --> 00:07:14,206
Скъсай с него.

34
00:07:16,103 --> 00:07:18,819
Най-важното е това,
което е важно за теб.

35
00:07:18,854 --> 00:07:20,658
Гълъбчето ми.

36
00:07:24,436 --> 00:07:28,460
Ако ще ми носиш закука в леглото
всеки ден,

37
00:07:28,495 --> 00:07:31,067
си добре дошла тук, отново.

38
00:07:37,135 --> 00:07:39,970
Ще сменим чаршафите.

39
00:07:44,981 --> 00:07:46,805
Обичам семейството си, защото,

40
00:07:46,840 --> 00:07:49,767
когато някой си разсипе кафето
в леглото,

41
00:07:49,802 --> 00:07:52,273
никой не се сърди и не се кара.

42
00:07:52,308 --> 00:07:54,405
Просто се смеят.

43
00:07:59,427 --> 00:08:01,682
13:1

44
00:08:05,587 --> 00:08:07,551
Какво правиш?
- Майната й.

45
00:08:07,586 --> 00:08:10,134
Как така майната й? Това беше голямо
парче, а ти го пусна.

46
00:08:10,169 --> 00:08:13,159
Нека си плува, татко.

47
00:08:13,194 --> 00:08:17,395
Ако искаме да хванем нещо голямо,
трябва повече старание.

48
00:08:17,430 --> 00:08:19,277
Остаряваш.

49
00:08:19,312 --> 00:08:21,604
Добър улов.

50
00:08:25,305 --> 00:08:28,983
Там големите, тук малките.

51
00:08:30,912 --> 00:08:33,869
Няма ли да ме питаш за синините?

52
00:08:34,386 --> 00:08:36,602
Синините?

53
00:08:37,388 --> 00:08:40,456
Погледни мен. Схватка с акула в
карибско море.

54
00:08:45,436 --> 00:08:47,024
Какво правиш?

55
00:08:47,978 --> 00:08:51,134
13 шева, симпатична брюнетка.

56
00:08:51,169 --> 00:08:55,396
Трябваше да счупим кревата, за да ме
пусне да си ходя.

57
00:08:58,402 --> 00:09:00,612
Аржентински кръстове.

58
00:09:00,647 --> 00:09:02,946
Тигрите.
- Какви ги приказваш?

59
00:09:03,744 --> 00:09:05,755
Казвам ти тигър беше.
- Добре те е одраскал.

60
00:09:09,438 --> 00:09:12,456
Той ли победи?
- Да, да, той победи.

61
00:09:16,795 --> 00:09:19,579
Какво има, Барбуха?

62
00:09:29,693 --> 00:09:34,867
Преди малко мъглата я нямаше.

63
00:09:40,157 --> 00:09:42,678
Странно.

64
00:09:47,656 --> 00:09:49,736
Не се вижда нищо през нея.

65
00:09:50,133 --> 00:09:54,095
Много гъста мъгла.

66
00:10:08,659 --> 00:10:11,045
Превод от руски за p2pbg.com,
kotaraka_eek

67
00:10:11,409 --> 00:10:14,717
Приятно гледане!

68
00:10:16,332 --> 00:10:19,749
КОРАБЪТ
10 епизод

69
00:10:29,410 --> 00:10:31,147
Да ти помогна?

70
00:10:31,182 --> 00:10:33,146
За рибата ли?
- Да.

71
00:10:34,264 --> 00:10:36,246
Не, недей не е за теб такава работа.

72
00:10:36,281 --> 00:10:38,708
Защо?
- Защото си учен,

73
00:10:38,743 --> 00:10:40,464
професор.
- Но мога да готвя.

74
00:10:41,084 --> 00:10:44,976
И защото си гаджето на сина на
моето гадже. Като дъщеря си ми сега.

75
00:10:45,438 --> 00:10:48,628
Дъщеря, това е ужасно.

76
00:10:49,020 --> 00:10:52,882
Сериозно ли говорите?
- Да, да,

77
00:10:53,056 --> 00:10:56,221
вече се готвим за сватба, нали Хулия?

78
00:10:56,696 --> 00:10:59,084
Боже, какъв кошмар.

79
00:10:59,119 --> 00:11:01,767
Това какво е?
- Кое?

80
00:11:01,802 --> 00:11:03,791
Нещо странно.

81
00:11:11,144 --> 00:11:13,646
Погледнете.

82
00:11:24,202 --> 00:11:26,722
Това е пръстен.

83
00:11:27,222 --> 00:11:30,173
Тежичък е.
- Как се е озовал в рибата?

84
00:11:30,208 --> 00:11:33,208
Много лесно, някой е паднал в морето.

85
00:11:33,334 --> 00:11:36,592
МЪГЛА

86
00:11:36,627 --> 00:11:39,804
Може да е някакъв знак?

87
00:11:40,700 --> 00:11:42,472
Какъв?

88
00:11:44,710 --> 00:11:48,149
Господ иска да има сватба.

89
00:11:48,703 --> 00:11:50,882
Хванахте ли се?

90
00:11:51,798 --> 00:11:54,698
Мислиш ли, че е скъп?
- Да.

91
00:11:54,733 --> 00:11:58,622
Преди 20 години може да е бил скъп.

92
00:11:58,657 --> 00:12:01,005
Сега, дай ми го.

93
00:12:01,392 --> 00:12:03,523
Здравей, блонди,

94
00:12:03,558 --> 00:12:05,869
ще се омъжиш ли за мен?

95
00:12:11,026 --> 00:12:13,357
Прибери го, моля те махни го от тук.

96
00:12:14,289 --> 00:12:17,645
Може да е на някой мъртвец.

97
00:12:18,623 --> 00:12:22,158
Остави ме Хулиан, не ми е смешно.

98
00:12:27,856 --> 00:12:29,639
Добре, тръгвам си.

99
00:12:42,573 --> 00:12:46,048
Приятели току-що намерих идеалната
жена.

100
00:12:46,083 --> 00:12:49,058
С тази програма може да си направиш
богиня.

101
00:12:49,623 --> 00:12:52,858
Няма устни, сега ще й намерим.

102
00:13:00,307 --> 00:13:02,726
Вилма.

103
00:13:02,761 --> 00:13:05,014
Виж какво намерих в трюма.

104
00:13:05,049 --> 00:13:07,814
Овче мляко.

105
00:13:08,828 --> 00:13:13,410
Ако ти се допие.
- Не, Паломарес, това е за всички.

106
00:13:13,445 --> 00:13:15,552
Не, Вилма, това е за теб, за детето ти.

107
00:13:16,087 --> 00:13:21,430
Не си ли бременна?
- Мерси.

108
00:13:21,465 --> 00:13:23,671
Ще потърся "татенцето".

109
00:13:23,706 --> 00:13:27,672
Разбрахме се с Пити да ходим заедно
на ултразвук, виждал ли си го някъде?

110
00:13:27,707 --> 00:13:30,404
Да, мисля, че е горе в клуба.

111
00:13:33,398 --> 00:13:36,937
Някой знае ли чии са тези "перли"?

112
00:13:36,972 --> 00:13:38,896
Естела.

113
00:13:40,408 --> 00:13:43,978
А устните, някой познава ли ги?

114
00:13:44,013 --> 00:13:46,625
На Айноя са.

115
00:13:47,462 --> 00:13:49,723
От Вилма има ли нещо?
- От Вилма?

116
00:13:49,758 --> 00:13:52,675
Какво да има, корема й ли?

117
00:13:52,710 --> 00:13:56,071
Не Вилма няма нещо, по което да
се заглеждаш.

118
00:13:57,645 --> 00:13:59,772
Пити!

119
00:14:34,793 --> 00:14:38,330
Здравей, Барбуха!

120
00:14:46,721 --> 00:14:50,567
Мъглата не трябва да прави ехо.
- Да, но тази прави.

121
00:14:50,602 --> 00:14:53,234
Като стена е.

122
00:14:55,124 --> 00:14:58,325
Ами ако има нещо зад тази "стена"?

123
00:15:00,951 --> 00:15:03,231
Нещо лошо за нас?

124
00:15:07,386 --> 00:15:09,973
Слушайте внимателно.

125
00:15:10,986 --> 00:15:12,739
Машинното отделение, чувате ли ме?

126
00:15:12,825 --> 00:15:15,106
Да, капитан.

127
00:15:15,141 --> 00:15:18,389
Веднага изключете двигателя.
- Както кажете капитане, изключвам го.

128
00:15:33,875 --> 00:15:36,381
Защо не работи радара?

129
00:15:46,098 --> 00:15:48,780
Улисес.

130
00:15:48,815 --> 00:15:50,450
Добро утро, принцесо.

131
00:15:50,485 --> 00:15:52,144
Защо си толкова щастлива?

132
00:15:52,179 --> 00:15:57,190
Може ти да си по-добро гадже на Айноя?
- Как така?

133
00:15:59,312 --> 00:16:02,799
Нали гаджето на Айноя е Гамбоа.

134
00:16:02,834 --> 00:16:05,657
Тя иска да скъса с него, защото не го
харесва вече.

135
00:16:07,617 --> 00:16:12,906
И на мен не ми харесва. Знае всичките
ни тайни, а ние неговите, не.

136
00:16:29,092 --> 00:16:34,303
Той знаеше какво са ми подарили
вълшебниците и други неща знаеше.

137
00:16:34,817 --> 00:16:37,683
Но аз никога не съм му казвала.

138
00:16:37,718 --> 00:16:40,318
Страх ме е от него.

139
00:16:43,928 --> 00:16:47,238
Не трябва да те е страх.

140
00:16:48,666 --> 00:16:51,607
Аз съм на този кораб, за да те пазя.

141
00:16:52,058 --> 00:16:54,221
Разбрахме ли се?

142
00:16:59,214 --> 00:17:02,198
А Айноя?

143
00:17:05,462 --> 00:17:07,869
Айноя също.

144
00:17:12,340 --> 00:17:15,439
Чао, принцесо.
- Чао.

145
00:17:45,765 --> 00:17:48,972
Добро утро.
- Здравей.

146
00:17:52,464 --> 00:17:56,328
Благодаря ти, но вече закусих.

147
00:18:01,800 --> 00:18:05,308
Стана половин час преди мен,

148
00:18:05,520 --> 00:18:08,834
закусила си без мен. Не е лесно да
съм романтичното ти гадже.

149
00:18:13,093 --> 00:18:16,109
Исках да поговорим за нещо...

150
00:18:20,206 --> 00:18:25,007
Не се познаваме добре, не трябваше да
бързам да се местя при теб.

151
00:18:48,164 --> 00:18:50,704
Какво искаш да знаеш за мен?

152
00:18:50,739 --> 00:18:52,759
Ден на раждане?

153
00:18:52,794 --> 00:18:54,624
Какво обичам?

154
00:18:55,026 --> 00:18:57,298
Предишни връзки?
- Не.

155
00:18:57,333 --> 00:18:59,488
Проблема не е в това.

156
00:19:05,116 --> 00:19:07,168
Искам да знам повече за теб,

157
00:19:08,072 --> 00:19:09,900
какво те вълнува,
какво те вдъхновява.

158
00:19:11,722 --> 00:19:14,374
Да знам от какво се страхуваш.

159
00:19:26,377 --> 00:19:28,916
Много ще се разстроя,

160
00:19:29,331 --> 00:19:32,481
ако те загубя.

161
00:19:37,033 --> 00:19:41,472
Няма по-добър начин да се опознаем от
този, да живеем заедно, нали така?

162
00:20:19,911 --> 00:20:22,553
Ти си пребил Улисес?

163
00:20:24,479 --> 00:20:27,467
"Капитане днес откраднах от
другарите си,

164
00:20:27,502 --> 00:20:30,012
тази постъпка показа най-лошото в мен.

165
00:20:32,963 --> 00:20:35,988
Не мога да си го простя.
Не искам да живея,

166
00:20:36,023 --> 00:20:40,231
знам, че всички ще умрем.
Аз съм болен,

167
00:20:40,266 --> 00:20:44,310
и искам всичко за мен да свърши
възможно най-скоро. Съжалявам."

168
00:20:52,043 --> 00:20:54,983
Не искам да живея с такъв
жесток човек.

169
00:21:03,593 --> 00:21:06,380
Права си не ме познаваш.

170
00:21:06,893 --> 00:21:10,362
От мен, никой не си тръгва.

171
00:21:47,770 --> 00:21:53,527
Мъглата ни обгърна.

172
00:21:53,562 --> 00:21:56,116
Всичко стана много бързо.

173
00:22:08,704 --> 00:22:12,203
Това беше знак, земята
изчезна за един час.

174
00:22:12,755 --> 00:22:15,549
Хоризонтът изчезна.

175
00:22:15,584 --> 00:22:18,954
Всичко останало изчезна от погледа.

176
00:22:19,985 --> 00:22:23,040
И само Solid Edge,

177
00:22:23,075 --> 00:22:26,128
сияещите кристали в далечината

178
00:22:26,163 --> 00:22:29,633
даваха надежда, че градът е още там.

179
00:22:29,668 --> 00:22:33,610
Но на някои не им се живееше.

180
00:22:54,690 --> 00:22:57,131
Може ли?

181
00:22:58,116 --> 00:23:01,819
Здравей.
- Здрасти.

182
00:23:04,567 --> 00:23:09,061
Ако искаш може да вървим, всичко е
готово.

183
00:23:10,088 --> 00:23:13,193
Добре.

184
00:23:29,195 --> 00:23:32,326
Чуваш ли как бие сърчицето му?

185
00:23:36,574 --> 00:23:39,625
Сега се завърта.

186
00:23:42,609 --> 00:23:45,268
Вижда се отлично.

187
00:23:45,303 --> 00:23:47,026
Виждаш ли го?

188
00:23:54,055 --> 00:23:56,141
Какво искаш?

189
00:23:56,176 --> 00:23:57,952
Момче или момиче?

190
00:24:02,510 --> 00:24:05,008
Момиче.

191
00:24:05,043 --> 00:24:07,022
Господи, моля те, нека е момиче.

192
00:24:07,057 --> 00:24:09,008
Мисля, че ще е момче.

193
00:24:09,043 --> 00:24:12,909
Заради това тук, виждаш ли?

194
00:24:13,448 --> 00:24:16,856
Но може и да е нещо друго.

195
00:24:16,891 --> 00:24:20,118
Сигурен ли си, че полът на детето
може да се определи толкова рано?

196
00:24:21,308 --> 00:24:23,724
Не знам.

197
00:24:23,759 --> 00:24:26,397
Аз съм свещеник, Вилма.

198
00:24:28,375 --> 00:24:32,741
Сега, до теб, трябваше да е Пити.

199
00:24:33,159 --> 00:24:35,578
С Пити няма да стане нищо, Паломарес.

200
00:24:35,613 --> 00:24:37,836
Забрави за Пити.

201
00:24:49,713 --> 00:24:52,822
Един път вече с него нищо не излезе.

202
00:24:52,857 --> 00:24:56,376
Не мога да съм ти гадже, но мога да
съм баща на детето.

203
00:24:59,428 --> 00:25:03,860
Готов съм да направя за него всичко,
което правят бащите.

204
00:25:04,334 --> 00:25:06,390
Разбираш ли ме?

205
00:25:16,369 --> 00:25:19,583
Всичко е много сериозно, Хулиан.

206
00:25:20,007 --> 00:25:22,889
Тази мъгла е най-лошото, което може
да ни се случи.

207
00:25:22,924 --> 00:25:25,684
Не е най-лошото, знам и по-лоши неща.

208
00:25:25,719 --> 00:25:29,165
Например, когато молиш гаджето си да
се омъжи за теб,

209
00:25:29,200 --> 00:25:31,193
а тя ти хвърля халката в лицето.

210
00:25:31,228 --> 00:25:32,850
Това нормално ли е?

211
00:25:32,885 --> 00:25:37,140
Той го каза на шега, но предложението
беше на сериозно.

212
00:25:37,545 --> 00:25:42,086
Как може да направи сериозно
предложение с халка на мъртвец?

213
00:25:43,217 --> 00:25:46,084
Виж какво пише тук:
"Карън и Антон завинаги".

214
00:25:46,119 --> 00:25:49,292
Нямам представа кои са тези.

215
00:25:49,327 --> 00:25:51,695
Мислех, че ще се зарадва.

216
00:25:56,341 --> 00:25:59,276
Сега се чувствам като пълен кретен.

217
00:26:00,525 --> 00:26:04,546
Какво ще правя ако откаже?

218
00:26:05,523 --> 00:26:08,124
Намери халката

219
00:26:08,344 --> 00:26:10,377
в корема на риба

220
00:26:10,737 --> 00:26:13,651
и мислиш, че си принц, Хулиан?

221
00:26:15,057 --> 00:26:17,117
Какви възможности имаш?

222
00:26:17,152 --> 00:26:20,453
Някой е хвърлил халката си, рибата
я е изяла.

223
00:26:20,488 --> 00:26:23,718
Гаджето ти намира халката и ти
прави предложение.

224
00:26:23,753 --> 00:26:25,815
Не мислиш ли, че това е романтично?

225
00:26:25,850 --> 00:26:30,199
Рикардо, от 20 години сме заедно.

226
00:26:30,587 --> 00:26:34,906
Тя е сигурна, че щом намери халката
случайно, предложението е несериозно.

227
00:26:35,677 --> 00:26:39,652
Няма да стоя със скръстени ръце и да
гледам как животът ми отлита.

228
00:26:40,199 --> 00:26:42,471
Не, това не е романтично.

229
00:26:42,506 --> 00:26:45,582
Романтично ще е да изчака няколко дни
и да избере най-подходящия момент.

230
00:26:45,617 --> 00:26:47,137
За да взема халката,

231
00:26:47,172 --> 00:26:50,340
трябва да ми каже да си затворя
очите и като ги отворя да е пред мен.

232
00:26:50,375 --> 00:26:52,329
Това е романтично.

233
00:26:52,364 --> 00:26:55,604
Нещо специално ли искам? Не.

234
00:26:55,639 --> 00:26:59,607
Сега излиза, че аз съм специална и кой
знае дали ще ми предложи отново.

235
00:27:07,181 --> 00:27:10,672
Какво е станало?
- Стабилизаторът е изключен от радара.

236
00:27:10,717 --> 00:27:13,161
Какво?
- Някой го е изключил.

237
00:27:17,767 --> 00:27:20,151
Гамбоа!

238
00:27:27,619 --> 00:27:31,246
Познаваш ли си го?

239
00:27:34,085 --> 00:27:37,735
На него Мартинес е писал за
самоубийството си.

240
00:27:38,227 --> 00:27:41,046
Какво търсеше тогава в каютата ти?

241
00:27:42,017 --> 00:27:44,494
Ти си убил Мартинес.

242
00:27:44,529 --> 00:27:48,584
Щях да ти обясня, но сега малко
бързам. Ще слизам от кораба.

243
00:27:48,808 --> 00:27:50,952
Къде отиваш.
- Тръгвам си.

244
00:27:50,987 --> 00:27:53,063
Това е самоубийство.

245
00:27:54,152 --> 00:27:56,893
Няма какво повече да правя тук.

246
00:27:56,928 --> 00:28:01,994
На спасителната лодка ще оцелея
много по-дълго от вас, на този кораб

247
00:28:02,029 --> 00:28:04,736
и с този капитан.
- Никъде няма да ходиш, чуваш ли ме?

248
00:28:04,771 --> 00:28:07,468
Ти си убиец и не можеш да
избягаш просто така.

249
00:28:09,251 --> 00:28:12,221
Опитай се да ме спреш.

250
00:28:24,055 --> 00:28:26,904
Давай.

251
00:28:45,203 --> 00:28:47,249
Бързо.

252
00:29:10,007 --> 00:29:12,733
Търси, господин Ципи, търси.

253
00:29:18,148 --> 00:29:21,717
От всички страни на кораба, оставих
по един дежурен моряк.

254
00:29:21,752 --> 00:29:24,009
Но заради тази мъгла, не се вижда
нищо.

255
00:29:24,044 --> 00:29:27,784
Ако искаш може да организираме
спасителна акция?

256
00:29:27,819 --> 00:29:29,656
Какво ще спасяваме, Хулиан?

257
00:29:29,691 --> 00:29:32,316
Мъртво тяло плуващо в океана?

258
00:29:32,351 --> 00:29:35,907
Не, трябва да намерим този, който
открадна пистолета и го използва.

259
00:29:36,899 --> 00:29:41,446
Има кръв на палубата, освен
това имаме ранен и убиец.

260
00:29:41,855 --> 00:29:44,440
Липсва една спасителна лодка.

261
00:29:44,475 --> 00:29:48,657
Явно са планирали бягството.

262
00:29:51,925 --> 00:29:54,609
Да не си удари главата, Рикардо?

263
00:29:54,644 --> 00:29:58,236
И къде ще отидат? Да не забрави,
че света е изчезнал?

264
00:30:02,909 --> 00:30:06,777
Разбрахме кой липсва.
- Кой?

265
00:30:08,420 --> 00:30:11,441
Улисес.

266
00:30:12,745 --> 00:30:15,789
Той е единият изчезнал.

267
00:30:17,338 --> 00:30:20,647
Улисес го няма.

268
00:30:22,349 --> 00:30:27,700
Улисес?
- Да, също и Гамбоа.

269
00:30:27,735 --> 00:30:31,895
Ще излезем на палубата да ги търсим,

270
00:30:31,930 --> 00:30:36,171
но ще е трудно, от тази
мъгла не се вижда нищо.

271
00:30:59,109 --> 00:31:01,142
Тъжно ли ти е?

272
00:31:03,286 --> 00:31:05,612
Заради Гамбоа ли?

273
00:31:06,679 --> 00:31:08,745
Или заради Улисес?

274
00:31:10,549 --> 00:31:12,161
И за двамата.

275
00:31:13,818 --> 00:31:15,960
И за двамата.

276
00:31:15,995 --> 00:31:21,345
Мама ми казваше, че ако загубиш нещо,
трябва да си затвориш очите,

277
00:31:23,063 --> 00:31:26,972
и да се сетиш къде за
последно си го виждала.

278
00:31:27,007 --> 00:31:30,311
Тогава ще го намериш.

279
00:31:34,456 --> 00:31:36,194
Ще пробваме ли?

280
00:31:39,637 --> 00:31:41,256
Разбира се.

281
00:31:41,808 --> 00:31:44,378
Барбуха, ела тук.

282
00:31:51,888 --> 00:31:54,117
Едно,

283
00:31:54,695 --> 00:31:57,182
две...
...и три.

284
00:32:07,032 --> 00:32:10,318
Приятели?
- Приятели.

285
00:32:23,078 --> 00:32:27,305
Валерия, отвори очи, получи се.

286
00:32:27,340 --> 00:32:31,523
Сега се качи горе, облечи си пижамата
и си измий зъбите.

287
00:32:32,095 --> 00:32:36,331
Ако го направиш, по-късно ще
ти разкажа приказка.

288
00:32:36,366 --> 00:32:38,872
Хайде, тръгвай.

289
00:32:41,429 --> 00:32:44,835
Реалността може да се промени,

290
00:32:47,249 --> 00:32:50,287
без никаква причина,

291
00:32:51,246 --> 00:32:53,901
всичко беше странно

292
00:32:54,512 --> 00:32:57,329
и оплетено.

293
00:33:00,567 --> 00:33:03,932
Изглежда, че там, навън
имаше само мъгла,

294
00:33:10,166 --> 00:33:13,483
видимите неща загубиха смисъла си.

295
00:33:16,958 --> 00:33:19,680
Сякаш бяха изчезнали.

296
00:33:22,418 --> 00:33:26,826
Сякаш хората бяха забравили кои са,

297
00:33:29,915 --> 00:33:32,232
и защо са там, където са.

298
00:33:36,817 --> 00:33:40,595
Само да продължават да живеят,
само заради това задължение.

299
00:34:04,377 --> 00:34:06,956
Вилма.

300
00:34:08,442 --> 00:34:10,957
Погледни, това са твоите колена.

301
00:34:10,992 --> 00:34:13,111
Мисля, че така е по-добре.

302
00:34:19,370 --> 00:34:22,292
Идеалната жена, трябва да
има идеални крака.

303
00:34:26,018 --> 00:34:29,368
Заболя ме много от това, което чух.

304
00:34:31,034 --> 00:34:33,873
Знаеш ли кое ме засегна най-много?

305
00:34:33,908 --> 00:34:36,397
Това, че говореше с
пренебрежение за мен.

306
00:34:36,432 --> 00:34:39,413
С това си заслужи и шамара.

307
00:34:39,448 --> 00:34:41,808
Искам да се извиня.

308
00:34:41,843 --> 00:34:46,358
Пити ти искаше да станеш баща на
детето ми, да бъдем семейство.

309
00:34:46,393 --> 00:34:48,507
В едно семейство трябва да:

310
00:34:48,542 --> 00:34:52,081
си отговорен, да го защитаваш,
да говориш мили думи.

311
00:34:52,116 --> 00:34:54,361
Подаряваш подаръци на празниците,

312
00:34:54,832 --> 00:34:57,863
готвиш закуска сутрин,

313
00:34:57,898 --> 00:35:01,155
или да ми приготвиш топла вана
ако е необходимо.

314
00:35:01,190 --> 00:35:03,689
Но ние с теб не сме такива.

315
00:35:03,724 --> 00:35:06,349
Ако аз не съм готова да стана майка,

316
00:35:08,722 --> 00:35:12,001
как ти ще си готов да станеш баща.

317
00:35:30,649 --> 00:35:33,883
Гамбоа!

318
00:35:34,371 --> 00:35:37,562
Гамбоа!

319
00:35:37,597 --> 00:35:40,543
Улисес!

320
00:35:42,822 --> 00:35:46,345
Улисес!

321
00:35:48,221 --> 00:35:51,735
Единият от тях е откраднал пистолета
и е прострелял другия, Хулия.

322
00:35:51,770 --> 00:35:53,395
Да помислим.

323
00:35:53,430 --> 00:35:55,825
Улисес и Гамбоа постоянно
се карат, нали?

324
00:35:58,221 --> 00:36:00,363
Не знам.

325
00:36:01,686 --> 00:36:04,185
Не знам.

326
00:36:05,800 --> 00:36:10,420
Мисля, че вчера стана нещо
сериозно между тях.

327
00:36:10,455 --> 00:36:14,088
Трябваха ти 24 часа, за да ми кажеш?

328
00:36:14,123 --> 00:36:16,356
Защо са стигнали до убийство?

329
00:36:16,391 --> 00:36:20,771
Възможно е единият да е застрелял
другия заради вечните им спорове.

330
00:36:20,806 --> 00:36:23,349
Защо са взели спасителна лодка?

331
00:36:23,384 --> 00:36:25,621
Има ли причина, заради която
Улисес да иска да напусне кораба?

332
00:36:25,807 --> 00:36:27,812
Не знам.
- Хулия.

333
00:36:35,662 --> 00:36:38,003
Съжалявам.

334
00:36:38,402 --> 00:36:41,329
Много съжалявам, Хулия.

335
00:36:54,009 --> 00:36:57,125
Улисес е всичко, което имам, капитане.

336
00:36:57,160 --> 00:36:59,540
Той е семейството ми.

337
00:37:00,086 --> 00:37:02,439
Ако той не се върне...
- Ще се върне.

338
00:37:03,470 --> 00:37:07,194
Целият екипаж е едно семейство.

339
00:37:07,671 --> 00:37:10,520
Чуй ме,

340
00:37:10,555 --> 00:37:14,554
Улисес е един от най-ценните хора
на "Полярна звезда".

341
00:37:14,589 --> 00:37:17,333
Знам какво е да загубиш
някой като него.

342
00:37:18,225 --> 00:37:21,491
Но съм сигурен, че ще се върне.

343
00:37:27,477 --> 00:37:30,182
Сега можем само да чакаме.

344
00:37:30,732 --> 00:37:35,695
Така че най-добре се качи
горе и си почини.

345
00:37:43,373 --> 00:37:45,583
Благодаря ти.

346
00:38:03,413 --> 00:38:06,916
Госпожа Уилсон.
- Какво има?

347
00:38:06,951 --> 00:38:09,772
Нещо му стана на прасето.

348
00:38:09,807 --> 00:38:12,174
Може да е болно.

349
00:38:12,209 --> 00:38:15,219
Докторе, помогнете му, моля ви.

350
00:38:15,254 --> 00:38:17,062
Да, разбира се.

351
00:39:27,772 --> 00:39:31,386
Знам, че почти няма
шанс да ги открием.

352
00:39:31,421 --> 00:39:34,198
Това е като да намерим
бутилка в океана.

353
00:39:35,460 --> 00:39:37,685
Невъзможно е.

354
00:39:37,720 --> 00:39:41,225
Не ми казвай, че е невъзможно, Хулиан.

355
00:39:42,303 --> 00:39:46,291
Невъзможно е да намериш игла в купа
сено, никой не може да я намери.

356
00:39:48,529 --> 00:39:51,232
Но ние ще намерим сина ти.

357
00:39:51,267 --> 00:39:54,589
Ако трябва даже да ослепеем в мъглата.

358
00:39:54,624 --> 00:39:57,812
Когато спрем да виждаме, ще го
търсим опипвайки наоколо.

359
00:39:58,446 --> 00:40:02,235
Но ще го намерим, името ми да не е
Соломей, ако не го намерим.

360
00:40:04,661 --> 00:40:08,802
Обещавам ти.

361
00:40:25,838 --> 00:40:29,289
Отивам да го търся, каквото и да
ми струва, ще го намеря.

362
00:40:38,305 --> 00:40:41,051
Говори помощник-капитанът.

363
00:40:42,494 --> 00:40:46,250
Включете всички фарове, прожектори

364
00:40:47,580 --> 00:40:51,237
и всичко останало, което може да свети.

365
00:40:54,251 --> 00:40:59,613
Ако ние не ги видим, може
те да видят нас.

366
00:41:12,918 --> 00:41:18,139
Тук Улисес, някой чува ли ме?

367
00:41:24,437 --> 00:41:26,906
Някой чува ли ни?

368
00:41:27,859 --> 00:41:30,205
Да не са потънали?

369
00:41:31,188 --> 00:41:34,439
Защо се бавят толкова? Не сме много
далеч, могат да ни засекат на радара.

370
00:41:34,944 --> 00:41:37,111
Всички ще умрем.

371
00:41:37,842 --> 00:41:40,179
Аз малко преди теб.

372
00:41:56,247 --> 00:42:00,091
Включили са прожекторите, значи
ни търсят, нали?

373
00:42:17,354 --> 00:42:20,243
Трябва да извадим куршума.

374
00:42:20,244 --> 00:42:23,681
Мислиш ли, че ще ти позволя да го
направиш, след като ме простреля?

375
00:42:23,767 --> 00:42:26,087
Губиш много кръв.

376
00:42:26,317 --> 00:42:28,368
Знаеш какво значи това.

377
00:42:36,423 --> 00:42:38,590
Или ще ми позволиш да
обработя раната ти

378
00:42:38,845 --> 00:42:42,117
или ще станеш храна на рибите, Гамбоа.

379
00:43:34,202 --> 00:43:36,160
Мерси.

380
00:43:51,441 --> 00:43:54,049
Да я изпия без повод ще е глупаво.

381
00:43:54,050 --> 00:43:56,621
Ако искаш можеш да я прибереш някъде,

382
00:43:56,802 --> 00:43:59,348
когато има повод ще ме поканиш
да я изпием заедно.

383
00:44:27,283 --> 00:44:30,383
Клюкарке, желая да бъдеш
щастлива с него.

384
00:44:49,418 --> 00:44:52,675
Знаеш нещо, което аз не?

385
00:44:52,676 --> 00:44:55,158
Моля?
- Защо е откраднал пистолета?

386
00:44:55,159 --> 00:44:57,987
Защо е стрелял и е избягал
със спасителната лодка?

387
00:44:59,008 --> 00:45:00,855
Защо се случи всичко това?

388
00:45:00,856 --> 00:45:05,646
Защо се сбиха?
- Има ли значение?

389
00:45:06,344 --> 00:45:10,640
Няма ги, вече ги няма.

390
00:45:13,140 --> 00:45:16,588
Трябва да направим нещо, за да
помогнем да ги намерят.

391
00:46:00,247 --> 00:46:02,227
Успокой се.

392
00:46:02,426 --> 00:46:04,851
Всичко съм премислил, два пъти.

393
00:46:04,852 --> 00:46:07,894
Няма да се загубя, взех
две радиостанции,

394
00:46:07,895 --> 00:46:09,957
и всичко останало, Соломей.

395
00:46:11,122 --> 00:46:13,747
Ще се върна.
- Знам.

396
00:46:14,747 --> 00:46:16,692
Знам и, че ще го намериш.

397
00:46:16,870 --> 00:46:19,272
Ще го питаш за всичко,
което искаш да знаеш.

398
00:46:19,535 --> 00:46:22,343
Какъв е бил в училище,
любимата му музика.

399
00:46:22,495 --> 00:46:25,220
Кой е любимият му цвят,
има ли алергии.

400
00:46:25,540 --> 00:46:27,609
С кого дружи.

401
00:46:27,610 --> 00:46:30,057
Добре де, стига вече.

402
00:46:30,335 --> 00:46:32,969
Не виждаш ли, че си има гадже?
- И какво от това?

403
00:46:33,347 --> 00:46:35,639
Ако ще му ставам мащеха трябва
да знам някои неща.

404
00:46:35,723 --> 00:46:38,457
Трябва да обърнем внимание на детето.
- Дете ли каза?

405
00:46:38,458 --> 00:46:41,389
Вече е голям.

406
00:46:44,789 --> 00:46:47,779
Това "да" ли значи?

407
00:46:48,117 --> 00:46:50,787
Ще се омъжиш ли за мен?
- Не знам още.

408
00:46:52,137 --> 00:46:54,688
Стресна ме с тази халка на мъртвец.

409
00:46:55,809 --> 00:46:58,546
Да вървим, трябва да се приготвим.

410
00:46:58,547 --> 00:47:02,091
Бъди внимателен, тази
мъгла е много странна.

411
00:47:03,550 --> 00:47:06,275
Ще поговорим утре, хайде върви.

412
00:47:16,569 --> 00:47:20,614
За какво го правиш?
- За каквото и ти.

413
00:47:22,656 --> 00:47:24,699
Имаме компас, няма да се загубим.

414
00:47:25,103 --> 00:47:27,470
Взех радиостанция.

415
00:47:27,831 --> 00:47:29,850
Не можеш да го направиш, Рикардо.

416
00:47:31,384 --> 00:47:33,459
Никъде няма да ходиш.

417
00:47:36,029 --> 00:47:39,526
Това е самоубийство.
- Ще се самоубиваме заедно, Хулиан.

418
00:47:39,561 --> 00:47:41,729
Отиваме заедно. Щом ти
тръгваш, идвам и аз.

419
00:47:44,692 --> 00:47:47,365
Дръж се.

420
00:47:52,548 --> 00:47:54,765
Няма антибиотици.

421
00:47:54,858 --> 00:47:58,761
Има едно шишенце в раницата ми.
Не, не там.

422
00:48:04,487 --> 00:48:06,651
Аз отговарям за тях.

423
00:48:06,900 --> 00:48:09,996
Не мислиш ли, че това е безумно?
Може никога да не се върнем.

424
00:48:12,371 --> 00:48:13,943
Ами ти?

425
00:48:26,102 --> 00:48:28,848
Не мога да допусна корабът да
остане без капитан.

426
00:48:46,362 --> 00:48:48,154
Идва от кораба.

427
00:49:22,828 --> 00:49:25,910
Чу ли това?

428
00:49:27,778 --> 00:49:32,163
Трябва заедно да отидем на този
остров. Чуваш ли ме?

429
00:49:33,270 --> 00:49:37,416
Улисес, имам нужда от теб.

430
00:49:40,731 --> 00:49:43,621
Когато се върнеш
заедно ще отбележим...

431
00:49:46,362 --> 00:49:48,770
...отпразнуваме, че си оцелял.

432
00:49:55,367 --> 00:50:00,610
Ще говорим повече и ще
прекарваме повече време заедно.

433
00:50:02,279 --> 00:50:04,250
Заедно.

434
00:50:26,014 --> 00:50:27,718
Хулиан.

435
00:50:28,349 --> 00:50:31,365
Нужен си ми на кораба, жив.

436
00:50:31,945 --> 00:50:35,162
Имате 20 минути.

437
00:50:36,074 --> 00:50:37,762
20 минути.

438
00:50:38,639 --> 00:50:41,432
20 минути, Рикардо.

439
00:50:41,826 --> 00:50:43,936
Нито секунда повече.

440
00:52:04,755 --> 00:52:07,126
Улисес!

441
00:52:20,104 --> 00:52:24,894
Внимателно, момче, да не се разтрепери
заради романтичната реч?

442
00:52:24,895 --> 00:52:26,674
Да не ми прекъснеш артерия.

443
00:52:26,675 --> 00:52:28,552
Давай.

444
00:52:41,104 --> 00:52:43,733
Почти съм готов. Търпи.

445
00:52:44,349 --> 00:52:46,715
Не мърдай.

446
00:52:47,404 --> 00:52:49,692
Защо го правиш?

447
00:52:50,034 --> 00:52:52,865
Щях да умра от загуба на кръв.

448
00:52:53,390 --> 00:52:56,065
Щеше да си решиш проблемите.
- Искам да те върна на кораба,

449
00:52:56,277 --> 00:52:58,206
нека там те съдят.

450
00:53:08,216 --> 00:53:13,528
Защо следеше Айноя преди
да се качиш на кораба?

451
00:53:17,787 --> 00:53:20,180
Ето го куршума.

452
00:53:32,885 --> 00:53:35,776
Трябва да се върнеш.

453
00:54:13,191 --> 00:54:15,540
Спокойно, миличка, ела тук.

454
00:54:15,541 --> 00:54:17,073
Спокойно.

455
00:54:23,851 --> 00:54:26,948
Ще ги намерим.
Обещавам ти.

456
00:54:28,191 --> 00:54:31,081
Татко, сигурна съм, че е жив.

457
00:54:32,346 --> 00:54:35,257
Гамбоа е прострелял Улисес.

458
00:54:35,258 --> 00:54:36,786
Знам го.

459
00:54:39,289 --> 00:54:41,309
Айноя!
Айноя, какво ти е?

460
00:54:41,933 --> 00:54:43,437
Айноя, дъще!

461
00:54:44,518 --> 00:54:47,416
Айноя, Какво ти е?

462
00:54:48,070 --> 00:54:50,494
Какво и стана?
- Любов моя, събуди се.

463
00:54:50,495 --> 00:54:52,574
Хулия, какво и се случи?

464
00:54:54,326 --> 00:54:55,931
Не знам.

465
00:54:55,932 --> 00:54:57,949
Не знам, но трябва да я
занесем в лекарския.

466
00:54:57,950 --> 00:55:00,151
Хайде, бързо, тръгваме.

467
00:55:03,068 --> 00:55:05,285
Пити, махни тази превръзка.

468
00:55:05,971 --> 00:55:07,543
Върви.

469
00:55:07,544 --> 00:55:09,822
Сериозно ти казвам, свали я.
- Вилма.

470
00:55:09,823 --> 00:55:13,475
Вилма, после можеш да ме убиеш
ако искаш,

471
00:55:13,630 --> 00:55:16,836
сега имай търпение.
- Най-ужасния момент в живота ми.

472
00:55:17,707 --> 00:55:19,449
Спокойно.

473
00:55:21,351 --> 00:55:23,413
Ето, пристигаме.

474
00:55:50,809 --> 00:55:53,464
Какво е това, Пити?

475
00:55:54,799 --> 00:55:57,862
Знам, че не обичаш душове,

476
00:55:58,459 --> 00:56:00,610
за това ти направих вана.

477
00:56:01,091 --> 00:56:02,827
Кралска.

478
00:56:02,828 --> 00:56:04,532
С всички екстри.

479
00:56:04,533 --> 00:56:06,558
Водата във ваната е чудесна.

480
00:56:06,559 --> 00:56:08,665
36 градуса.

481
00:56:09,092 --> 00:56:12,557
Сапун, ароматизатори,

482
00:56:12,558 --> 00:56:14,437
свещи.

483
00:56:15,497 --> 00:56:17,621
За да се отпуснеш и наслаждаваш.

484
00:56:18,472 --> 00:56:21,510
Тук се чуват и вълните.

485
00:56:27,431 --> 00:56:30,002
Искам да се грижа за детето.

486
00:56:30,003 --> 00:56:32,432
Чуваш ли, искам да съм негов баща.

487
00:56:33,817 --> 00:56:37,183
До сега не личеше много.

488
00:56:38,135 --> 00:56:42,312
Ще се грижа и за него и за теб.

489
00:56:44,389 --> 00:56:47,178
Позволете, госпожице.

490
00:56:51,961 --> 00:56:53,986
Наслаждавай се.

491
00:56:56,479 --> 00:56:58,482
Пити.

492
00:56:59,417 --> 00:57:02,675
Има много място.

493
00:57:29,332 --> 00:57:31,143
Ти ли уби Мартинес?

494
00:57:34,459 --> 00:57:39,016
Убил си го с двете си ръце,
сигурен съм в това.

495
00:57:39,423 --> 00:57:43,073
На детектив ли се правиш?
- Да.

496
00:57:44,546 --> 00:57:47,595
Мисля, че ти си го накрал да
напише предсмъртно писмо.

497
00:57:47,596 --> 00:57:50,836
След, което си го убил,
защото искаше да открадне храна.

498
00:57:50,837 --> 00:57:52,393
Око за око.

499
00:57:53,099 --> 00:57:55,272
Нали така, Гамбоа?

500
00:58:01,671 --> 00:58:05,219
А ти сваляше гаджето ми, нали?

501
00:58:06,466 --> 00:58:09,717
Истина за истина, преди
да ни изядат акулите.

502
00:58:09,718 --> 00:58:12,452
Да не се лъжем.

503
00:58:25,479 --> 00:58:27,834
Да. Истина е.

504
00:58:35,852 --> 00:58:38,610
Да. Аз го убих.

505
00:58:57,726 --> 00:59:00,354
Спрял е притока на кислород
към дробовете му.

506
00:59:01,662 --> 00:59:04,348
Умряло е от задушаване.

507
00:59:06,556 --> 00:59:09,131
Може да е от дима в машинното.

508
00:59:09,370 --> 00:59:13,538
Айноя не е ходила там, освен това
там няма вредни изпарения.

509
00:59:15,967 --> 00:59:18,463
Заради мъглата е.

510
00:59:18,464 --> 00:59:22,444
Отвратителна миризма и "вкус".

511
00:59:29,087 --> 00:59:35,022
Малко е несправедливо, че
нямаме лекарства.

512
00:59:37,658 --> 00:59:39,670
Искаш справедливост ли?
- Не.

513
00:59:40,366 --> 00:59:43,016
Който оцелее, е прав.

514
00:59:45,882 --> 00:59:48,989
Мислиш, че всички са добри
и честни, като теб.

515
00:59:48,990 --> 00:59:51,639
Всеки може да се заблуди в
екстремна ситуация.

516
00:59:51,868 --> 00:59:56,085
Не можеш да действаш хладнокръвно,
когато е необходимо.

517
00:59:58,556 --> 01:00:01,416
Но аз мога.

518
01:00:06,441 --> 01:00:10,020
Какво търсиш на кораба?
Защо следеше Айноя? Кой си ти?

519
01:00:10,521 --> 01:00:12,129
Спокойно.

520
01:00:12,261 --> 01:00:16,016
Защо не питаш гаджето си, Хулия?
- Какво ти пречи Хулия?

521
01:00:16,017 --> 01:00:19,885
Какво знаеш за живота й, преди да
я срещнеш, коя е всъщност?

522
01:00:24,046 --> 01:00:27,216
Сам преценявай, но те предупреждавам,
че нищо не е толкова просто.

523
01:00:28,493 --> 01:00:31,720
Преди да си тръгна от кораба,
ремонтирах малко радара.

524
01:00:31,721 --> 01:00:35,283
Няма да ни намерят.
- Ти си животно.

525
01:00:44,711 --> 01:00:47,097
Ами ако е от мъглата?

526
01:00:52,414 --> 01:00:53,945
Сложете си ги.

527
01:00:54,825 --> 01:00:57,507
Отивам навън да премеря
токсичността на въздуха.

528
01:00:57,508 --> 01:01:00,000
Идвам с теб. Барбуха,
остани при Айноя.

529
01:01:18,551 --> 01:01:21,381
Тук Улисес, някой чува ли ме?

530
01:01:31,947 --> 01:01:34,100
Тук Улисес,

531
01:01:34,714 --> 01:01:36,942
чува ли ме някой?

532
01:01:43,234 --> 01:01:48,196
Това е живот. С голо
момиче във ваната.

533
01:01:48,197 --> 01:01:49,898
Кой ще предположи, че
момичето е Вилма.

534
01:01:51,429 --> 01:01:54,673
Може да имаш слабост
към млади майки.

535
01:01:55,404 --> 01:01:57,131
Не, не мисля.

536
01:01:57,132 --> 01:02:00,516
Мисля, че не съм такъв,
за какъвто ме мислиш.

537
01:02:00,907 --> 01:02:04,729
И за мен е странно, никога не съм бил
толкова мил с момиче.

538
01:02:04,730 --> 01:02:06,845
Спокойно, охлюв, не съм влюбена в теб.

539
01:02:06,846 --> 01:02:08,414
Не?
- Не.

540
01:02:10,184 --> 01:02:12,590
Като брат си ми.

541
01:02:12,591 --> 01:02:14,888
Като закрилник.

542
01:02:16,526 --> 01:02:20,505
Няма нищо, но ако не се обичаме,

543
01:02:20,506 --> 01:02:22,039
няма да се караме.

544
01:02:22,040 --> 01:02:24,353
Няма да има скандали,
няма да се развеждаме.

545
01:02:24,684 --> 01:02:26,532
Това е хубаво нещо.

546
01:02:26,533 --> 01:02:28,369
Тогава детето,

547
01:02:28,727 --> 01:02:31,280
ще има истинско семейство.

548
01:02:32,597 --> 01:02:34,574
Нали така?
- Да.

549
01:02:37,998 --> 01:02:40,694
Дали ще съм като брат
или като закрилник,

550
01:02:40,695 --> 01:02:44,377
може ли...
- Стига, Пити.

551
01:02:44,378 --> 01:02:46,202
Не, не смей.

552
01:02:46,203 --> 01:02:47,886
Само малко.

553
01:02:47,887 --> 01:02:51,794
Вилма!

554
01:03:21,365 --> 01:03:24,682
В мъглата има оксиди на
въглерод, сяра и метан.

555
01:03:25,348 --> 01:03:29,783
Тези изпарения са в следствие
на земната активност.

556
01:03:30,688 --> 01:03:33,626
Ако продължаваме да дишаме този
въздух, ще изгубим съзнание.

557
01:03:34,120 --> 01:03:36,069
Токсините се смесват с кръвта

558
01:03:38,001 --> 01:03:40,981
и това води до натравяне.

559
01:03:45,408 --> 01:03:47,813
Ами Улисес и Гамбоа?

560
01:03:55,464 --> 01:03:58,193
Сигурно са се отровили.

561
01:04:04,620 --> 01:04:08,360
Може още да не е късно за нас.

562
01:04:11,999 --> 01:04:14,537
Знам, че трябва да тръгваме,

563
01:04:17,832 --> 01:04:20,782
но не мога да го оставя.

564
01:04:21,118 --> 01:04:24,283
Не мога.
- Докторе.

565
01:04:24,284 --> 01:04:27,202
Сложете си я.
Спокойно.

566
01:05:45,562 --> 01:05:47,404
Говори Улисес.

567
01:05:47,446 --> 01:05:51,372
Тук Улисес иска помощ
от "Полярна звезда"

568
01:05:51,732 --> 01:05:54,300
Някой? Моля ви.

569
01:06:08,923 --> 01:06:10,499
Какво беше това?

570
01:06:27,409 --> 01:06:29,595
Трябва да се махнем от тук.

571
01:06:33,680 --> 01:06:36,629
Внимание, машинното отделение,
някой чува ли ме?

572
01:06:40,875 --> 01:06:44,161
Говори капитанът, чувате ли ме?

573
01:06:44,162 --> 01:06:46,627
Рикардо, какво става?

574
01:06:46,628 --> 01:06:48,407
Всички са отровени.

575
01:06:48,408 --> 01:06:51,078
Сложете си тези маски и
вървете в каютата си.

576
01:06:51,364 --> 01:06:54,025
Моля те, Хулиан!

577
01:06:54,026 --> 01:06:59,044
Чувам ви капитане.
- Нали ми даде 20 минути!?

578
01:06:59,045 --> 01:07:01,164
Защо заповяда да тръгваме?

579
01:07:01,165 --> 01:07:03,798
Никъде не отивам без сина си.
- Хулиан.

580
01:07:04,128 --> 01:07:05,880
Айноя е в безсъзнание.

581
01:07:05,881 --> 01:07:07,495
Ако не се махнем от тук,

582
01:07:07,496 --> 01:07:09,254
всички ще умрем.

583
01:07:09,931 --> 01:07:12,173
Така значи? Веднага заповядай да
спрат двигателя.

584
01:07:12,174 --> 01:07:13,992
И отиди по дяволите.

585
01:07:14,027 --> 01:07:17,059
Хулиан, трябва да отплаваме на
4 километра от тук.

586
01:07:18,254 --> 01:07:21,260
Без друго не се вижда нищо.
Съжалявам.

587
01:07:22,773 --> 01:07:25,663
Това си е мой проблем, кажи им
да загасят двигателя!

588
01:07:25,664 --> 01:07:27,453
Това е заповед.

589
01:07:27,454 --> 01:07:30,433
Дай радиото.
- Успокой се.

590
01:07:30,434 --> 01:07:32,294
Няма да оставя сина си.

591
01:07:34,088 --> 01:07:35,936
Хулиан!

592
01:07:53,622 --> 01:07:55,665
Тук Улисес, някой чува ли ме?

593
01:08:00,190 --> 01:08:03,983
Тук Улисес иска помощ
от "Полярна звезда".

594
01:08:04,608 --> 01:08:06,953
Някой чува ли ме?

595
01:08:09,240 --> 01:08:12,400
Капитане чувате ли ме? Моля ви,
някой, чувате ли ме?

596
01:08:12,401 --> 01:08:14,241
Някой чува ли ме?

597
01:08:17,938 --> 01:08:22,339
Тук Улисес иска помощ
от "Полярна звезда".

598
01:08:33,900 --> 01:08:35,852
Някой чува ли ме?

599
01:08:54,675 --> 01:08:58,749
Тук Улисес иска помощ
от "Полярна звезда".

600
01:09:26,335 --> 01:09:29,497
Тук Улисес иска помощ
от "Полярна звезда".

601
01:10:02,698 --> 01:10:06,493
Тук Улисес иска помощ
от "Полярна звезда".

602
01:10:06,494 --> 01:10:10,253
Много късно разбрахме, че
всичко е заради мъглата.

603
01:10:10,254 --> 01:10:12,043
Има ли някой?

604
01:10:12,391 --> 01:10:16,136
Когато забравяш разни неща и имена.

605
01:10:16,137 --> 01:10:19,790
Тук Улисес иска помощ от
"Полярна звезда". Чувате ли ме?

606
01:10:20,269 --> 01:10:21,915
Има ли някой?

607
01:10:23,806 --> 01:10:27,375
Във въздуха се носят само спомени.

608
01:10:27,376 --> 01:10:31,007
Тук Улисес иска помощ от
"Полярна звезда". Чувате ли ме?

609
01:10:33,704 --> 01:10:36,270
Тук Улисес иска помощ от
"Полярна звезда". Чувате ли ме?

610
01:10:36,271 --> 01:10:38,150
А когато всичко си дойде на мястото...

611
01:10:38,151 --> 01:10:41,767
Тук Улисес иска помощ от
"Полярна звезда". Чувате ли ме?

612
01:10:44,777 --> 01:10:47,512
...вече е твърде късно.

613
01:10:51,847 --> 01:10:54,215
Соломей?

614
01:10:54,909 --> 01:10:57,012
Събуди се, Соломей, моля те.

615
01:11:00,478 --> 01:11:02,086
Татко?

616
01:11:02,393 --> 01:11:04,671
Чичо Хулиан?

617
01:11:05,548 --> 01:11:08,140
Татко моля те моля те...

618
01:11:32,339 --> 01:11:36,302
Трябва да затвориш очи

619
01:11:36,303 --> 01:11:40,014
и да се сетиш къде си го
виждала за последно.

620
01:11:52,791 --> 01:11:55,110
Има ли някой там?

621
01:12:00,285 --> 01:12:02,438
Улисес?

622
01:12:04,253 --> 01:12:06,612
Улисес, ти ли си?

623
01:12:07,118 --> 01:12:09,043
Да, клюкарке.

624
01:12:12,428 --> 01:12:15,804
Никога не съм мислел, че ще се
радвам да чуя гласа ти.

625
01:12:20,625 --> 01:12:24,144
Улисес, всички са в безсъзнание.

626
01:12:25,225 --> 01:12:28,483
Татко, Хулиан, всички,
не знам какво се е случило.

627
01:12:28,484 --> 01:12:30,975
Не знам
- Успокой се, всичко ще е наред.

628
01:12:31,077 --> 01:12:32,678
Добре?

629
01:12:32,713 --> 01:12:36,211
Аз съм с Гамбоа в
спасителната лодка.

630
01:12:37,144 --> 01:12:39,601
Не ни стига въздух.

631
01:12:44,096 --> 01:12:49,073
Виждам ви, виждам светлина, сигурно
сме на около 5-6 км от вас.

632
01:12:50,994 --> 01:12:53,399
Чуваш ли ме, Айноя?

633
01:12:54,219 --> 01:12:56,537
Айноя, чуваш ли ме?

634
01:12:56,538 --> 01:12:58,612
Да, чувам те.

635
01:12:58,613 --> 01:13:01,018
Добре, трябва да направиш компас.

636
01:13:01,019 --> 01:13:04,260
Учихме го по практика.

637
01:13:04,261 --> 01:13:07,759
Трябва да си спомниш как
и да направиш компас.

638
01:13:10,298 --> 01:13:12,004
Добре, ще го направя.

639
01:13:12,005 --> 01:13:15,623
Добре, сега приготви игла и дъсчица
или нещо подобно.

640
01:13:17,707 --> 01:13:19,648
Игла.

641
01:13:24,071 --> 01:13:27,118
Много съжалявам, че не мога
да ви нарисувам компас.

642
01:13:31,979 --> 01:13:35,180
Добре намерих нещо подходящо.
Чуваш ли ме?

643
01:13:36,184 --> 01:13:38,534
Трябва да закрепиш иглата така,

644
01:13:38,535 --> 01:13:40,466
че да не падне от дъската.

645
01:13:40,467 --> 01:13:43,331
Знаеш ли как се използва това?
- Миля, че да.

646
01:13:44,191 --> 01:13:47,177
Но трябва да чувам гласа ти.

647
01:13:51,076 --> 01:13:53,398
Изчакай малко.

648
01:14:03,990 --> 01:14:05,725
Улисес, слушай ме.

649
01:14:06,172 --> 01:14:09,721
Главата ми се върти,

650
01:14:09,722 --> 01:14:11,607
Не ми е добре.

651
01:14:12,173 --> 01:14:16,700
Потърпи малко, ще ти благодаря
подобаващо, когато се върна.

652
01:14:17,812 --> 01:14:20,140
Сега ще ти кажа, почакай.

653
01:14:21,773 --> 01:14:25,174
Слушай ме, ние сме на 25-30 градуса
северозападно от вас.

654
01:14:25,524 --> 01:14:28,157
Добре, какво да правя?

655
01:14:28,158 --> 01:14:30,005
Трябва да запалиш кораба.

656
01:14:30,006 --> 01:14:33,427
Чуваш ли ме?
- Как да стане това?

657
01:14:33,842 --> 01:14:36,539
Пред теб има лост.

658
01:14:36,540 --> 01:14:38,435
Премести го в средно положение.

659
01:14:38,436 --> 01:14:43,089
Готово, средно положение.
- Зеленото копче, от дясно.

660
01:14:43,771 --> 01:14:45,593
Натиснах го.

661
01:14:46,101 --> 01:14:49,997
Джойстикът на 25-30 градуса
северозапад.

662
01:14:51,893 --> 01:14:53,586
Задръж така,

663
01:14:54,127 --> 01:14:56,723
ще дойдеш точно при нас, Айноя.

664
01:14:57,676 --> 01:15:00,233
Айоноя, там ли си?
Айноя?

665
01:15:00,234 --> 01:15:03,608
Чуваш ли ме? Аз съм Улисес,
чуваш ли ме?

666
01:15:03,741 --> 01:15:06,903
Айноя отговори ми, моля те,
аз съм, Улисес.

667
01:15:07,665 --> 01:15:09,204
Моля те отговори.

668
01:15:19,256 --> 01:15:22,534
Здравей. Тук Барбуха.

669
01:15:23,160 --> 01:15:29,101
Айноя е добра, припадна заради
отровната мъгла.

670
01:15:29,325 --> 01:15:31,280
Ще те измъкна от там.

671
01:15:32,195 --> 01:15:35,949
Няма да е зле, Барбуха,
никак няма да е зле.

672
01:16:33,622 --> 01:16:35,467
Хулиан.

673
01:16:35,563 --> 01:16:37,773
Хулиан, остави го да диша.

674
01:16:58,842 --> 01:17:00,631
Ето.

675
01:17:02,205 --> 01:17:04,574
Вземи го. Халката ти.

676
01:17:06,767 --> 01:17:09,281
Реших, че не е толкова страшно.

677
01:17:09,282 --> 01:17:12,898
Мисля, че можем да го вземем, нали?

678
01:17:14,866 --> 01:17:18,596
Все пак ни е късмет.

679
01:17:19,597 --> 01:17:21,629
Знаеш ли...

680
01:17:21,630 --> 01:17:24,828
...предложението ти за женитба.

681
01:17:27,619 --> 01:17:29,751
Съгласна съм.

682
01:17:30,413 --> 01:17:33,869
Нищо, че понякога си пълен идиот,
отговора ми си остава "да".

683
01:17:35,078 --> 01:17:37,207
Защото те обичам.

684
01:17:57,146 --> 01:17:58,984
Обичам те.

685
01:18:45,318 --> 01:18:48,082
Къде е Гамбоа?

686
01:18:55,823 --> 01:18:58,514
Намерихме само Улисес.

687
01:18:59,907 --> 01:19:01,739
Не е възможно.

688
01:19:01,740 --> 01:19:03,578
Гамбоа беше с мен.

689
01:19:04,937 --> 01:19:07,746
Гамбоа беше с мен.
- Не.

690
01:19:19,046 --> 01:19:24,808
В следващия епизод.