1
00:00:00,000 --> 00:00:01,519
В предишните епизоди:

2
00:00:01,640 --> 00:00:05,200
Инцидент при стартирането
на ускорителя на частици,

3
00:00:05,340 --> 00:00:08,954
може да причини последици
с неизмерими пропорции.

4
00:00:09,074 --> 00:00:13,651
Ако е така, със сигурност сега
Земята е много различна.

5
00:00:13,771 --> 00:00:16,440
Дано никога не се наложи
да видите тези снимки.

6
00:00:16,560 --> 00:00:20,908
Все пак искам да знаеш,
че те обичам и ще те обичам вечно.

7
00:00:21,028 --> 00:00:24,379
Земята, каквато я познавахте,
не съществува.

8
00:00:24,499 --> 00:00:28,663
Знаем само, че сега повърхността
е 99% вода.

9
00:00:28,783 --> 00:00:33,127
<i>Виждаме земя 15 мили северозападно.
Да опитаме да кацнем, момчета.</i>

10
00:00:33,915 --> 00:00:36,137
Има земя.

11
00:00:36,711 --> 00:00:40,325
Този полет, MCSI-254,
се е движил по този курс.

12
00:00:40,445 --> 00:00:43,990
Капитанът е против.
Да се проследи пътя на самолета

13
00:00:44,110 --> 00:00:47,932
ще трябват 5 години. Дори десет.

14
00:00:48,052 --> 00:00:52,169
Ще бъде голям удар за екипажа.
- Няма, защото няма да им кажа.

15
00:00:52,327 --> 00:00:55,265
Избирай, страната на страхливците
или моята.

16
00:00:55,385 --> 00:00:57,597
Никакви лъжи повече.

17
00:01:00,907 --> 00:01:04,622
Чудесно.
- Преди инцидента с инсулта

18
00:01:04,742 --> 00:01:07,680
бях ли умен колкото сега?

19
00:01:07,800 --> 00:01:11,389
Дори наполовина от сега.
- Късметлия съм, нали?

20
00:01:22,717 --> 00:01:26,702
Снимам всичко красиво, което видя.
- Искаш ли да ти е гадже?

21
00:01:26,925 --> 00:01:29,215
И кой ти харесва? Пича с хавлията?

22
00:01:29,335 --> 00:01:32,225
Гамбоа.
Професор по физическо и оцеляване.

23
00:01:35,741 --> 00:01:39,151
Дъщерята на капитана
се среща със злодея на кораба?

24
00:01:40,209 --> 00:01:42,945
Сигурна ли се, че правиш
правилния избор?

25
00:01:43,071 --> 00:01:47,751
Имаш ли връзка в момента?
- Тези въпроси са написани на ръка.

26
00:01:47,871 --> 00:01:50,551
Казват, че съм безчувствен,
необщителен…

27
00:01:50,671 --> 00:01:52,883
Който не желае да се интегрира

28
00:01:53,196 --> 00:01:56,302
А ако внезапно някой
спре да го е грижа

29
00:01:56,422 --> 00:01:58,584
за всичките ти недостатъци?

30
00:01:58,704 --> 00:02:01,784
Не трябва да говорим за това.
- Обърни внимание

31
00:02:01,904 --> 00:02:04,184
дали те гледа,
след като сте разговаряли.

32
00:02:04,304 --> 00:02:06,587
Ако го направи, значи те харесва.

33
00:02:06,708 --> 00:02:09,226
Влюбена съм в Улисес.
Влюбена съм…

34
00:02:09,346 --> 00:02:12,156
Сигурен ли си в любовта си към Хулия?
- Абсолютно.

35
00:02:12,276 --> 00:02:15,779
Тя избра, така че, точка по въпроса.

36
00:02:15,899 --> 00:02:19,084
Ако искаш момичето,
не позволявай Гамбоа да ти го отнеме.

37
00:02:19,204 --> 00:02:23,294
Или остави Айно, или някой ден
ще се събудиш в онези сандъци.

38
00:02:26,294 --> 00:02:28,516
Много добре.

39
00:02:31,359 --> 00:02:35,050
Никога не заплашвай с оръжие
ако няма да го използваш.

40
00:02:36,064 --> 00:02:39,798
Не забравяй, че преди няколко дни
щеше да убие баща ти.

41
00:02:39,978 --> 00:02:43,377
Ако иска да е с онзи идиот, добре.
Няма да съм ничия резерва.

42
00:02:43,497 --> 00:02:46,138
Ела да живееш с мен.
- Изпразни три чекмеджета.

43
00:02:46,258 --> 00:02:48,517
Пътуващия гратис има доста багаж.

44
00:02:48,637 --> 00:02:52,740
Искам вашето съгласие
Айно да се премести при мен.

45
00:02:52,860 --> 00:02:55,135
Не харесвам, че се чукаш с Гамбоа.

46
00:02:55,255 --> 00:02:57,467
Клюкарко…

47
00:02:57,783 --> 00:03:00,083
Дано си щастлива и всичко е наред.

48
00:03:07,827 --> 00:03:11,160
Не, това не е риба. Кораб е.

49
00:03:31,113 --> 00:03:33,203
Минахме от тук.

50
00:03:33,323 --> 00:03:37,706
Или се движи като светкавица,
или и преди се е показвал на радара.

51
00:03:39,719 --> 00:03:41,941
Може би не е кораб.

52
00:03:43,167 --> 00:03:45,849
Може да е стадо риби,
които ни следваха,

53
00:03:45,969 --> 00:03:48,659
вълна, скала, знам ли.
- Хулиан, кораб е.

54
00:03:52,252 --> 00:03:54,474
Знаеш ли какво означава за нас?

55
00:04:05,451 --> 00:04:07,673
Ето го пак. Включи комуникатора.

56
00:04:14,662 --> 00:04:16,884
Добро утро.
- Добро утро.

57
00:04:19,175 --> 00:04:22,363
Искаш ли да ги сложим заедно?
- Добре.

58
00:04:23,853 --> 00:04:27,795
Идентифицирай кораба
и местоположението му на картата.

59
00:04:27,915 --> 00:04:30,127
Хулиан, не можем да го загубим.

60
00:04:31,102 --> 00:04:35,067
<i>Като дете имам много играчки.</i>

61
00:04:43,565 --> 00:04:48,859
<i>Мече, топка, албум със стикери,</i>

62
00:04:48,979 --> 00:04:51,059
<i>видеоигра…</i>

63
00:04:51,179 --> 00:04:55,234
<i>и кутия с играчки,
които не използвам.</i>

64
00:04:59,312 --> 00:05:01,534
Добре ли си?

65
00:05:02,358 --> 00:05:06,849
Да. Ударих се на мекото, не ме боли.

66
00:05:06,969 --> 00:05:09,181
Сигурен ли си?
- Да… лоша врата!

67
00:05:14,553 --> 00:05:16,643
На 20 мили е.

68
00:05:16,763 --> 00:05:18,975
Частна яхта, Кори-Кори.

69
00:05:19,345 --> 00:05:24,254
<i>Мама ми казваше,
че играчките са важни</i>

70
00:05:24,754 --> 00:05:27,736
<i>и трябва някой да играе с тях.</i>

71
00:05:27,856 --> 00:05:31,947
Четири членен екипаж, номер 745295.

72
00:05:32,067 --> 00:05:35,957
Хулиан, да ги повикаме,
инак след 15 минути ще ги изгубим.

73
00:05:38,798 --> 00:05:40,895
Тук Полярна звезда, Кори-Кори.

74
00:05:41,015 --> 00:05:43,234
Чувате ли? Край.

75
00:05:43,431 --> 00:05:45,489
Намалете наполовина.

76
00:05:45,610 --> 00:05:47,621
<i>Тя беше права,</i>

77
00:05:47,741 --> 00:05:50,692
<i>защото сега
не разполагаме с много играчки.</i>

78
00:05:52,211 --> 00:05:54,433
Искаш ли захар?
- Да, ако обичаш.

79
00:05:57,758 --> 00:05:59,980
Колко лъжици?
- Две.

80
00:06:01,258 --> 00:06:05,295
Имам много приятели, с които да играя.
- Е, благодаря ти.

81
00:06:05,415 --> 00:06:07,627
Добре ли е?
- Много добре.

82
00:06:09,442 --> 00:06:11,664
А наздраве?

83
00:06:13,954 --> 00:06:16,501
Говори капитанът на Полярната звезда,

84
00:06:16,621 --> 00:06:18,833
Кори-Кори, чува ли ме някой?

85
00:06:22,592 --> 00:06:24,814
До после.
- Чао.

86
00:06:31,155 --> 00:06:35,698
Тук Полярна звезда, Кори-Кори,
чува ли ме някой? Край.

87
00:06:56,217 --> 00:06:58,439
Здравей, как си?
- Добре.

88
00:07:01,276 --> 00:07:03,498
Страх ме е да го прочета.

89
00:07:06,168 --> 00:07:08,202
Ще го отвориш ли?

90
00:07:08,323 --> 00:07:10,545
Сигурен ли си?
- Да.

91
00:07:14,887 --> 00:07:16,924
Добре.

92
00:07:17,045 --> 00:07:19,267
И победителят е…
- Добре.

93
00:07:26,636 --> 00:07:30,014
Приет си, получаваш работата!

94
00:07:34,490 --> 00:07:36,580
Знаех си, че ще я получиш.

95
00:07:36,700 --> 00:07:39,398
Вече се похвалих,
че ще работиш в Женева.

96
00:07:39,518 --> 00:07:42,198
Нещо друго?
Някаква карта, удостоверение?

97
00:07:42,318 --> 00:07:46,408
Ключа за ускорителя на частици ли?
Веднага? От първия ден ли?

98
00:07:46,519 --> 00:07:48,709
Много е странно, нали?

99
00:07:48,829 --> 00:07:51,041
Не, няма нищо.
- Не е възможно.

100
00:08:11,326 --> 00:08:16,473
Сега трябва да се кача за три месеца,
но когато се върна,

101
00:08:17,534 --> 00:08:19,797
ще се омъжиш ли за мен, Маримар?

102
00:08:21,352 --> 00:08:23,574
Да. Разбира се, да.

103
00:08:33,976 --> 00:08:36,566
Остави го да диша малко,
ще го задушиш.

104
00:08:36,686 --> 00:08:40,791
Колко си красива.
Да направим снимка, да уловим момента.

105
00:08:42,866 --> 00:08:46,136
Пожелавам ви много щастие.
- Благодаря ти, Саломе.

106
00:08:46,692 --> 00:08:48,914
Колко си красива, Маримар.

107
00:08:59,225 --> 00:09:03,004
<b>КОРАБ
Сезон 1, епизод 9</b>

108
00:09:54,631 --> 00:09:56,721
Добро утро.

109
00:09:56,841 --> 00:09:59,053
Здрасти.
- Здрасти, наспа ли се?

110
00:10:00,206 --> 00:10:02,428
Леглото е малко, но да.

111
00:10:05,109 --> 00:10:07,199
Виж, за вчера…

112
00:10:07,319 --> 00:10:11,370
бях изморена, направо като пребита.

113
00:10:13,399 --> 00:10:15,621
Извинявай.

114
00:10:19,899 --> 00:10:22,431
Добре ли си?
- Да.

115
00:10:24,023 --> 00:10:26,050
Е…

116
00:10:26,170 --> 00:10:30,242
ще бъда, защото още не съм свикнала,
но всичко е наред.

117
00:10:32,299 --> 00:10:36,669
Ще взема душ долу,
защото в шкафа са ми вещите.

118
00:10:37,229 --> 00:10:39,451
Добре.

119
00:10:39,774 --> 00:10:41,996
Айно, чакай.

120
00:10:43,363 --> 00:10:46,842
Родителите ми
са се оженили с пълномощно,

121
00:10:47,563 --> 00:10:49,785
и са били щастливи 60 години.

122
00:10:51,592 --> 00:10:53,814
Любовта расте малко по малко,

123
00:10:54,603 --> 00:10:56,825
стъпка по стъпка.

124
00:10:58,208 --> 00:11:00,430
Има време.

125
00:11:02,518 --> 00:11:04,740
Върви.

126
00:11:23,489 --> 00:11:25,588
Там е.

127
00:11:25,708 --> 00:11:27,797
Три мили надясно.

128
00:11:27,917 --> 00:11:30,629
Може би не само ние сме оцелели
в бурята.

129
00:11:32,450 --> 00:11:36,594
Спуснете платната.
Ще се придвижим само с двигателите.

130
00:11:36,756 --> 00:11:38,850
Спри двигателите.

131
00:11:38,971 --> 00:11:43,165
Да спрем? Почти стигнахме.
- Нещо не ми харесва в този кораб.

132
00:11:48,450 --> 00:11:52,745
Рикардо,
виждам само въдици на кърмата.

133
00:11:52,912 --> 00:11:55,427
Нормално.
- А защо не ни отговориха

134
00:11:55,547 --> 00:11:59,267
и никой не ни поздрави?
И не само това. Виж знамето.

135
00:12:01,270 --> 00:12:03,492
Вдигнато е наопаки.

136
00:12:04,192 --> 00:12:06,414
Зов за помощ, но…

137
00:12:06,775 --> 00:12:08,997
ако е проблем?

138
00:12:13,344 --> 00:12:15,566
Спрете двигателите.

139
00:12:22,753 --> 00:12:24,843
Какво правиш?
- Какво?

140
00:12:24,963 --> 00:12:28,127
Не влизай, излез.
- Баните са смесени, нали?

141
00:12:28,247 --> 00:12:31,876
Да, но сега искам да взема душ сама,
излез, ако обичаш.

142
00:12:33,493 --> 00:12:36,032
Ще изключа осветлението, става ли?

143
00:12:36,152 --> 00:12:40,303
Аз няма да гледам, ти няма да гледаш,
все едно не съществуваме.

144
00:12:40,423 --> 00:12:42,635
Няма да умирам от студ.

145
00:13:13,932 --> 00:13:16,154
По дяволите.

146
00:13:16,978 --> 00:13:20,489
Слушай…
- Стресна ме, мислех, че съм сам.

147
00:13:20,609 --> 00:13:23,357
Ти ли си, клюкарко?
- Не, аз съм майка ти.

148
00:13:23,953 --> 00:13:26,755
Имаш ли шампоан, душ гел
или нещо от сорта?

149
00:13:26,875 --> 00:13:31,750
Значи не може да делим душовете,
а шампоана може, така ли?

150
00:13:31,878 --> 00:13:34,100
Хитро.

151
00:13:34,252 --> 00:13:36,474
Дръж.

152
00:13:54,832 --> 00:13:57,054
Какво е това?

153
00:14:00,358 --> 00:14:04,448
По дяволите, О, Боже!
Какво е това? Махни ги!

154
00:14:04,568 --> 00:14:06,780
Махни ги, моля те!
- Чакай, чакай.

155
00:14:07,117 --> 00:14:10,169
На риболов ли ще ходиш?
- Махни ги.

156
00:14:14,201 --> 00:14:16,252
Барбуха, виж колко ориз.

157
00:14:16,373 --> 00:14:19,204
Може да сготвим супа с ориз,
ризото със зеленчуци,

158
00:14:19,324 --> 00:14:22,607
ризото със сепия, което много обичаш,
ризото Ерос.

159
00:14:22,727 --> 00:14:24,807
Сало…
- Кажи.

160
00:14:24,927 --> 00:14:27,716
Познавам ли някакво момиче
на име Маримар?

161
00:14:30,631 --> 00:14:32,853
Майко мила каква сутрин!

162
00:14:33,650 --> 00:14:36,511
Кого дали познавам?
- Маримар.

163
00:14:36,631 --> 00:14:38,711
Бяхме в парка,

164
00:14:38,831 --> 00:14:41,091
ти ни снимаше.

165
00:14:42,151 --> 00:14:45,644
Не я ли знаеш?
- Не, скъпи, не я познавам.

166
00:14:46,175 --> 00:14:48,243
Донеси метлата, ако обичаш.

167
00:14:48,364 --> 00:14:50,586
Аз си я спомних.

168
00:14:51,275 --> 00:14:53,365
Тя е блондинка.

169
00:14:53,485 --> 00:14:56,178
И ти я наричаше Маримар.

170
00:14:56,737 --> 00:14:58,959
Не, скъпи. Не.

171
00:14:59,110 --> 00:15:01,201
Това е било сън, миличък.

172
00:15:01,321 --> 00:15:04,497
Доколкото знам, познаваш само
момичетата на кораба и мен.

173
00:15:04,617 --> 00:15:06,893
Никоя от нас не се казва Маримар.

174
00:15:07,853 --> 00:15:13,313
Донеси метлата, Барбуха.
- Сигурна ли си? Защото беше там.

175
00:15:13,433 --> 00:15:17,017
Щом си била там,
трябва да я познаваш.

176
00:15:17,137 --> 00:15:19,504
Не я ли познаваш?
- Не я познавам, Барбуха.

177
00:15:19,624 --> 00:15:21,704
Абсолютно съм сигурна.

178
00:15:21,824 --> 00:15:25,818
Както съм сигурна, че никога няма
да спечеля от тотото, затова съм тук.

179
00:15:25,938 --> 00:15:28,349
Ако искаш да останеш,
помогни ми в кухнята.

180
00:15:28,484 --> 00:15:31,249
Ако не, почисти палубата. Ясно?

181
00:16:05,328 --> 00:16:09,087
Още усещам нещо в главата си.
Гъделичка ме.

182
00:16:09,207 --> 00:16:11,953
Няма нищо.
- Да, но по-добре погледни, моля те.

183
00:16:12,073 --> 00:16:14,155
Няма нищо.
- Ти си идиот.

184
00:16:14,275 --> 00:16:17,532
Не го направих нарочно.
Взех кутията от склада за шампоан.

185
00:16:17,652 --> 00:16:19,732
Още усещам нещо тук.
- Клюкарко.

186
00:16:19,852 --> 00:16:21,932
Клюкарко.
- Погледни, моля те.

187
00:16:22,052 --> 00:16:26,213
Проверих косъм по косъм.
Няма нищо.

188
00:16:34,008 --> 00:16:36,230
Какво става?

189
00:16:36,560 --> 00:16:38,951
Знам как да използваме предавателя.

190
00:16:39,071 --> 00:16:43,734
Като уоки токи е, много е мощен
и не само изпраща сигнали,

191
00:16:44,777 --> 00:16:46,999
но и получава.

192
00:16:51,364 --> 00:16:55,374
Сега какво искаш да направя?
- Забрави за съществуването му.

193
00:16:55,532 --> 00:16:59,216
И без значение какво се случва,
нито дума на капитана.

194
00:16:59,737 --> 00:17:01,959
Ясно ли е?
- Ясно.

195
00:17:13,151 --> 00:17:16,878
Чакай, спри. Не мърдай, не мърдай.
- Махни го, махни го!

196
00:17:16,998 --> 00:17:20,936
Няма нищо, пошегувах се.
Беше шега, подразних те, няма нищо.

197
00:17:21,056 --> 00:17:23,440
Майната ви на теб и шегите ти.
- Не.

198
00:17:23,560 --> 00:17:26,533
Ще се разболея.
- Как? Спирам да те мия. Тръгвам си.

199
00:17:26,653 --> 00:17:29,423
Спирам да те мия.
- Не, моля те, моля те.

200
00:17:29,543 --> 00:17:31,623
Няма нищо…
- Отвратително е.

201
00:17:31,743 --> 00:17:33,823
Нямаш. Не се тревожи.
- Дори да нямам…

202
00:17:33,943 --> 00:17:36,123
Махни го, моля те.
- Няма червей.

203
00:17:36,243 --> 00:17:39,606
Провери пак добре.
- Ще проверя, но няма нищо.

204
00:17:58,643 --> 00:18:00,865
Клюкарко, един въпрос.
- Какво?

205
00:18:01,697 --> 00:18:03,919
Гаджето ти ревниво ли е?

206
00:18:12,739 --> 00:18:14,961
Мие косата ми от червеите.

207
00:18:17,741 --> 00:18:22,079
Някой е сменил шампоана със стръв.

208
00:18:26,993 --> 00:18:29,083
На този кораб

209
00:18:29,203 --> 00:18:32,027
не може да се довериш
на никого и нищо.

210
00:18:49,538 --> 00:18:53,411
Докторе, отивате в съблекалнята ли?

211
00:19:07,497 --> 00:19:10,529
Улисес, изля много вода.
- Извинявай.

212
00:19:17,053 --> 00:19:19,275
Аплодисменти за булката, хора.

213
00:19:26,110 --> 00:19:28,484
Как беше първата брачна нощ?

214
00:19:28,604 --> 00:19:30,816
Добре, мина добре.

215
00:19:31,135 --> 00:19:34,491
Отслабна тази нощ, нали?

216
00:19:36,282 --> 00:19:40,001
Добре, достатъчно,
достатъчно. Сядайте.

217
00:19:40,121 --> 00:19:42,702
Не обръщай внимание
на децата, миличка.

218
00:19:42,822 --> 00:19:46,420
Обичаме те много. Как си?

219
00:19:46,589 --> 00:19:49,479
Неудобно ми е.
- Айно, хайде, разкажи нещо.

220
00:19:49,599 --> 00:19:53,532
Хайде де, съвсем малко.
- Искате да кажа какво сме правили.

221
00:19:53,652 --> 00:19:56,013
Няма да ви кажа нищо на вас двете.

222
00:19:57,014 --> 00:20:01,328
Не. Беше хубаво.
Беше много романтично.

223
00:20:02,885 --> 00:20:07,636
Добре…
почти потрошихме каютата.

224
00:20:07,756 --> 00:20:09,843
Чудесно.
- Всичко е наред.

225
00:20:09,963 --> 00:20:14,065
Не, сериозно, момичета, беше хубаво.

226
00:20:15,123 --> 00:20:18,780
Любовта се гради
малко по малко, нали?

227
00:20:18,900 --> 00:20:21,801
Е, каза ви, хлътнала е по Гамбоа.

228
00:20:24,383 --> 00:20:26,605
Наслаждавайте се.
- Да.

229
00:20:26,939 --> 00:20:29,161
Разбира се, ще го направим.

230
00:20:30,478 --> 00:20:32,878
Обаче не видях усмивката ти.

231
00:20:33,331 --> 00:20:35,421
Как да не съм се усмихвала?

232
00:20:35,541 --> 00:20:38,842
Няма усмивка, сияйна кожа,
зачервени бузи…

233
00:20:39,386 --> 00:20:42,725
Справила си се добре.
- Много ги разбирате. Много знаете.

234
00:20:42,845 --> 00:20:44,925
Хайде в час.
- Прекрасна си.

235
00:20:45,045 --> 00:20:47,225
Добре. До скоро.
- Аз ще съм в кухнята.

236
00:20:47,345 --> 00:20:49,635
Никога в живота си не говори така.

237
00:20:56,935 --> 00:20:59,235
Лодката изглежда
в добро състояние,

238
00:20:59,822 --> 00:21:02,044
сякаш има екипаж.

239
00:21:02,981 --> 00:21:05,074
Да, но никой не отговори.

240
00:21:05,194 --> 00:21:08,126
Нито по радиото,
нито със звуков сигнал.

241
00:21:08,246 --> 00:21:11,092
Засега най-добре
да не казваме на екипажа.

242
00:21:11,218 --> 00:21:13,751
Хулиан, ще отидем до яхтата.

243
00:21:13,950 --> 00:21:16,643
Може да има живи хора,
които се нуждаят от помощ.

244
00:21:16,763 --> 00:21:18,843
Трябва да внимаваме, Рикардо.

245
00:21:18,963 --> 00:21:21,396
Може да има мъртви, болни
или разлагащи се.

246
00:21:21,516 --> 00:21:23,528
Рискуваме епидемия на кораба.

247
00:21:23,889 --> 00:21:28,121
Той е прав. Може да има
коремен тиф, хистоплазмоза,

248
00:21:28,241 --> 00:21:30,675
и ако има мишки, може да има и чума.

249
00:21:34,691 --> 00:21:37,238
Добре, ще вземем
необходимите предпазни мерки,

250
00:21:37,358 --> 00:21:40,177
но на тази яхта
може да има много отговори.

251
00:21:40,333 --> 00:21:43,572
Длъжни сме да проверим
дали няма живи.

252
00:21:53,123 --> 00:21:55,345
Познава я, но ме лъже.

253
00:22:00,689 --> 00:22:03,155
Какво има, Барбуха? Какво търсиш?

254
00:22:03,275 --> 00:22:06,198
Маримар. Саломе ме излъга.

255
00:22:07,295 --> 00:22:11,978
Казва, че съм сънувал, но аз знам,
че е реална. Няма да ме излъже.

256
00:22:12,502 --> 00:22:15,695
Слушай, Барбуха. Спри замалко. Ела.

257
00:22:15,815 --> 00:22:17,901
Стига! Престани!
- Ето.

258
00:22:18,021 --> 00:22:20,107
Слушай, спри!

259
00:22:20,227 --> 00:22:22,239
Какъв е този шум в кухнята ми?

260
00:22:23,187 --> 00:22:25,277
Барбуха, остави я.
- Не.

261
00:22:25,397 --> 00:22:27,477
Барбуха, дай кутията.
- Не.

262
00:22:27,597 --> 00:22:30,684
Остави кутията, Барбуха. Дай ми я.
- Остави ме.

263
00:22:50,650 --> 00:22:52,872
Това е Маримар.

264
00:22:55,691 --> 00:22:59,576
Били ли сме близки,
приятелка ли ми е?

265
00:23:03,095 --> 00:23:05,963
Ти си лъжкиня, Саломе.

266
00:23:06,985 --> 00:23:09,207
Винаги си ми казвала да не лъжа,

267
00:23:10,652 --> 00:23:12,874
а ти…

268
00:23:14,165 --> 00:23:16,387
си една лъжкиня.

269
00:23:38,174 --> 00:23:41,174
Тук Полярна звезда, Кори-Кори,
чувате ли ме?

270
00:23:41,731 --> 00:23:44,231
Някой на Кори-Кори чува ли ме? Край.

271
00:23:47,321 --> 00:23:50,581
Рикардо.
Има някакви смущения във визьора.

272
00:23:58,056 --> 00:24:00,146
Това е музика.

273
00:24:00,266 --> 00:24:02,736
Може би прихваща
от някоя от каютите.

274
00:24:03,120 --> 00:24:05,342
Внимание, говори капитанът,

275
00:24:05,929 --> 00:24:08,867
никой да не се движи,
искам абсолютна тишина,

276
00:24:08,987 --> 00:24:12,320
изключете всякаква музика
и електронно оборудване.

277
00:24:12,440 --> 00:24:14,652
Това е заповед.

278
00:24:16,985 --> 00:24:19,207
Какво става?

279
00:24:21,506 --> 00:24:23,728
Идва от яхтата.

280
00:24:57,571 --> 00:24:59,793
Откога ли свири?

281
00:25:24,478 --> 00:25:26,568
Татко, имаш ли минутка?

282
00:25:26,688 --> 00:25:28,694
Имам. Казвай.

283
00:25:28,815 --> 00:25:31,037
Исках да те питам

284
00:25:31,844 --> 00:25:35,791
дали… напоследък
по-малко ме виждаш да се усмихвам.

285
00:25:35,911 --> 00:25:40,716
В какъв смисъл? Разбира се,
че се усмихваш. Дори и сега.

286
00:25:40,836 --> 00:25:45,020
Не, имам предвид
дали се усмихвам по-малко от преди.

287
00:25:45,140 --> 00:25:47,851
Преди какво?
Това е някакъв номер, нали?

288
00:25:47,971 --> 00:25:50,381
Какво според теб би казала майка ти?

289
00:25:52,946 --> 00:25:56,872
Нищо, няма проблем.
Наистина, не се тревожи. Добре съм.

290
00:25:57,440 --> 00:26:00,076
Айно, добре ли си?

291
00:26:01,108 --> 00:26:05,404
Да. Беше само въпрос,
всичко е наред.

292
00:26:13,945 --> 00:26:16,167
Много си усмихната!

293
00:26:17,028 --> 00:26:19,250
Защо не? Нали?

294
00:26:22,089 --> 00:26:24,311
Отивам да пера.
- Айно.

295
00:26:26,688 --> 00:26:29,265
Следващият път аз ще ти мия косата.

296
00:26:31,336 --> 00:26:34,618
Удоволствие е за мен
да те гледам да се усмихваш.

297
00:27:18,678 --> 00:27:20,900
Здрасти.

298
00:27:27,219 --> 00:27:33,073
Знаеш ли, вече слагат стръв
в шишета за шампоан.

299
00:27:34,105 --> 00:27:36,327
Да.

300
00:27:37,762 --> 00:27:39,984
Нещо не е наред ли?

301
00:27:43,301 --> 00:27:45,523
Улисес, обичаш ли ме?

302
00:27:48,847 --> 00:27:51,069
Живеем в една каюта.

303
00:27:51,870 --> 00:27:56,322
Заедно сме, нали?
- Заедно сме, но влюбен ли си в мен?

304
00:28:04,385 --> 00:28:06,607
Защо ме обичаш? Защо?

305
00:28:14,967 --> 00:28:18,582
Хулия, не бих заживял
с първия, който ме попита.

306
00:28:18,973 --> 00:28:21,324
Достатъчно обяснение за любов ли е?

307
00:28:21,444 --> 00:28:25,471
Имам чувството, че си с мен,
защото не можеш да бъдеш с нея.

308
00:28:35,955 --> 00:28:39,601
Между нас никога няма да има
нещо повече от това, нали?

309
00:28:42,671 --> 00:28:44,893
Ще ме оставиш ли?
- Не.

310
00:28:49,182 --> 00:28:51,404
Просто казвам,

311
00:28:52,770 --> 00:28:57,214
че любовта не идва постепенно.
Ражда се изведнъж, така го чувствам.

312
00:28:59,447 --> 00:29:01,669
Докато ти…

313
00:29:03,452 --> 00:29:05,674
не знам как го чувстваш.

314
00:29:20,530 --> 00:29:22,752
Уилма, какво искаше да…

315
00:29:26,048 --> 00:29:28,270
Какво прави той? Какво става?

316
00:29:29,613 --> 00:29:31,827
Барбуха, какво ще правиш с това?

317
00:29:31,947 --> 00:29:34,159
Ще опитам да си върна Маримар.

318
00:29:34,524 --> 00:29:37,074
Ще я върнеш от дъното на морето?
- Не.

319
00:29:37,194 --> 00:29:41,558
Когато претърпях инцидента
се образува съсирек

320
00:29:41,678 --> 00:29:44,642
и си загубих спомените.

321
00:29:44,762 --> 00:29:47,996
Ако отстраня съсирека,
ще си върна спомените.

322
00:29:49,001 --> 00:29:52,151
Уилма, за какво говори той?
- Сънувал някаква жена и иска

323
00:29:52,271 --> 00:29:56,262
да махне съсирека, за да си я спомни.
- Не някаква жена. Не.

324
00:29:56,831 --> 00:29:59,053
Приятелката ми.

325
00:29:59,455 --> 00:30:02,836
Добре, върни го на мястото му.
- Не, остави го. Не.

326
00:30:02,956 --> 00:30:05,743
Съсирек в мозъка
не може да се движи като маракас.

327
00:30:05,863 --> 00:30:08,203
В болницата не можаха да го махнат.

328
00:30:08,323 --> 00:30:12,453
Формирал се е при
налягане от шест атмосфери.

329
00:30:12,573 --> 00:30:15,541
И с такова налягане ще се махне.

330
00:30:16,081 --> 00:30:19,361
Не го докосвай. Не.
- Ще намерим друг начин.

331
00:30:25,363 --> 00:30:28,335
Никога вече няма да имам приятелка.

332
00:30:28,917 --> 00:30:31,139
Никога.

333
00:30:31,493 --> 00:30:33,715
Знам го.

334
00:30:34,565 --> 00:30:37,290
Защото съм в такова състояние.

335
00:30:41,835 --> 00:30:46,336
Защо не мога да си запазя спомените,
че съм бил обичан?

336
00:30:55,412 --> 00:30:57,634
Разбира се.

337
00:31:00,437 --> 00:31:03,413
Уилма, недей. Спри, Уилма. Недей.

338
00:31:03,533 --> 00:31:06,747
Айно, слушай.
Какво може да му стане?

339
00:31:06,867 --> 00:31:09,829
Да се напълни с кислород? И какво?

340
00:31:10,870 --> 00:31:14,297
Не си ли правила луди неща
заради любовта? Хайде.

341
00:31:21,365 --> 00:31:23,587
Хайде. Майната му.

342
00:31:24,909 --> 00:31:27,131
Внимавай да не се сгъне.

343
00:31:34,348 --> 00:31:38,329
Имаш ли секунда?
- Всъщност съм малко зает.

344
00:31:38,920 --> 00:31:42,649
Става въпрос за Барбуха.
- Какво е направил пък сега?

345
00:31:44,734 --> 00:31:47,054
Мисля, че започва да си спомня.

346
00:31:48,151 --> 00:31:50,373
Днес ме попита за Маримар.

347
00:31:53,078 --> 00:31:55,168
Сигурна ли си?

348
00:31:55,288 --> 00:31:58,057
Какво му каза?
Не си му казала нищо, нали?

349
00:31:58,180 --> 00:32:00,684
Не искам да го наранявам.
- Да.

350
00:32:00,860 --> 00:32:04,776
Но на толкова малък кораб
не може да се скрие голяма лъжа.

351
00:32:09,290 --> 00:32:11,512
Лодка дясно на борд.

352
00:32:23,862 --> 00:32:26,689
Хулиан, не се качвай на тази яхта.

353
00:32:28,781 --> 00:32:32,761
Знаеш, че имам шесто чувство,
има нещо неубедително там.

354
00:32:36,311 --> 00:32:38,533
Спокойно, съкровище.

355
00:32:38,826 --> 00:32:41,254
Всичко ще бъде наред, ще видиш.

356
00:32:41,607 --> 00:32:44,636
Всичко. Независимо какво
намерим на тази яхта,

357
00:32:44,756 --> 00:32:49,089
ще остане в историята на Роберто.
Довери ми се.

358
00:32:52,570 --> 00:32:54,660
Бъди внимателен.

359
00:32:54,780 --> 00:32:56,992
Разбира се.

360
00:33:12,813 --> 00:33:15,555
Де ла Куадра чака на палубата.

361
00:33:15,872 --> 00:33:18,094
Вече подготвиха Зодиак.

362
00:33:18,904 --> 00:33:21,126
Добре ли си?

363
00:33:24,925 --> 00:33:27,147
Хулия,

364
00:33:28,980 --> 00:33:31,202
ако може да попитам,

365
00:33:32,612 --> 00:33:34,681
как са нещата при вас?

366
00:33:34,802 --> 00:33:36,892
Имам предвид,

367
00:33:37,012 --> 00:33:39,560
съжителството в каютата
с другия човек.

368
00:33:44,487 --> 00:33:46,709
Не знам. Аз…

369
00:33:48,068 --> 00:33:50,290
връзката ми с Улисес…

370
00:33:52,650 --> 00:33:54,872
Чувствам се несигурна.

371
00:33:55,116 --> 00:33:58,943
Имахте 90% отношения, когато…

372
00:33:59,063 --> 00:34:01,275
се събрахте заедно.

373
00:34:03,053 --> 00:34:06,238
Живот, Хулия, каквото стане.

374
00:34:08,282 --> 00:34:10,504
В любовта

375
00:34:11,325 --> 00:34:13,547
можеш да избираш.

376
00:34:19,340 --> 00:34:21,562
Прав си.

377
00:34:23,372 --> 00:34:25,594
Позволи ми.

378
00:34:27,424 --> 00:34:30,620
Донесе ми късмет,
когато се качих на кораба ви.

379
00:34:33,210 --> 00:34:35,432
Готово.

380
00:34:38,295 --> 00:34:40,517
Отивам на палубата.

381
00:35:16,592 --> 00:35:18,814
Ехо?

382
00:35:19,399 --> 00:35:21,621
Има ли някой?

383
00:35:35,917 --> 00:35:38,139
Какво става, Рикардо?

384
00:35:39,016 --> 00:35:41,093
Трябва да има някой.

385
00:35:41,214 --> 00:35:44,756
Ако има някой
или е болен, или е умрял.

386
00:35:46,314 --> 00:35:48,536
Изглежда е някакъв капан.

387
00:36:13,640 --> 00:36:15,862
Хулия, чуваш ли ме? Край.

388
00:36:16,102 --> 00:36:19,121
Кажете, капитане.
- Да приглушат двигателите.

389
00:36:19,241 --> 00:36:23,261
Не искам кораба да приближава.
Още не знаем какво има тук.

390
00:36:23,381 --> 00:36:27,902
Разбрано, капитане, дръжте радиото
винаги, когато нямате видимост.

391
00:36:28,060 --> 00:36:30,282
Разбрано. Край.

392
00:36:32,069 --> 00:36:34,291
Как си?

393
00:36:34,626 --> 00:36:38,296
Ще ти трябва доста сапун
да измиеш тази мазнотия.

394
00:36:43,388 --> 00:36:45,788
Що не кажеш на някой да ти помогне?

395
00:37:33,865 --> 00:37:36,087
Не се отдалечавай от мен.

396
00:37:51,371 --> 00:37:53,593
Ако е заради историята с косата,

397
00:37:54,601 --> 00:37:56,823
мога да измия и твоята утре.

398
00:37:57,187 --> 00:38:00,633
Помниш ли, че ти казах
да оставиш Айно намира

399
00:38:00,923 --> 00:38:03,145
или ще се събудиш в сандък?

400
00:38:04,520 --> 00:38:06,742
Прав си, каза ми.

401
00:38:08,219 --> 00:38:10,309
Сега спри двигателите

402
00:38:10,429 --> 00:38:12,709
и ми потърси сандък. Искам хубав,

403
00:38:12,829 --> 00:38:14,941
но не прекалено луксозен.

404
00:38:38,736 --> 00:38:40,958
Има ли някой?

405
00:38:43,316 --> 00:38:45,538
Виждали ли сте главния механик?

406
00:38:45,871 --> 00:38:48,590
Капитанът иска
да се спрат двигателите.

407
00:38:50,131 --> 00:38:54,240
Да, помагах на Улисес
да източи маслото.

408
00:38:54,823 --> 00:38:58,111
Започнахме
да почистваме веригата, нали?

409
00:39:01,206 --> 00:39:03,872
Ако имаш нужда от помощ,
каквато и да е,

410
00:39:03,992 --> 00:39:06,658
ще коригирам упражненията
за часа, ясно?

411
00:39:25,685 --> 00:39:27,986
Добре, дръж палците нагоре.

412
00:39:30,070 --> 00:39:33,921
Нали? При първото странно движение
те изтегляме от там.

413
00:39:44,979 --> 00:39:47,201
Нали?

414
00:40:05,056 --> 00:40:07,278
Не правихме любов.

415
00:40:09,102 --> 00:40:11,993
Нито любов, нито нещо друго.
Аз заспах.

416
00:40:13,009 --> 00:40:16,869
Или съм заспала,
за да не правим любов, не знам.

417
00:40:18,876 --> 00:40:21,662
Не знам.
Мисля, по мое мнение,

418
00:40:21,782 --> 00:40:24,707
че историята между теб и Гамбоа
е само в главата ти.

419
00:40:24,827 --> 00:40:29,778
Не искаш да признаеш, че грешиш.
- Не съм безгрешна, но не греша.

420
00:40:32,300 --> 00:40:35,551
Е, слушай хормоните си,
хормоните са мъдри.

421
00:40:36,614 --> 00:40:38,836
Освен моите. Моите са идиоти.

422
00:41:27,130 --> 00:41:29,930
Какво, по дяволите
е станало тук, Рикардо?

423
00:41:30,105 --> 00:41:32,327
Къде са всички?

424
00:41:33,121 --> 00:41:35,160
Не знам.

425
00:41:35,281 --> 00:41:38,303
Но е очевидно,
че са оцелели от бедствието.

426
00:41:40,883 --> 00:41:43,105
Може би са се удавили.

427
00:41:43,743 --> 00:41:46,243
Спасителните жилетки
са на мястото си.

428
00:41:46,397 --> 00:41:48,790
Да са паднали докато ловят риба ли?

429
00:41:48,910 --> 00:41:51,810
Не знам, Рикардо,
може да са искали да се самоубият.

430
00:41:51,930 --> 00:41:54,010
Да не видиш суша, знам ли…

431
00:41:54,130 --> 00:41:57,736
И са си направили вечеря,
която никога няма да изядат?

432
00:42:11,620 --> 00:42:14,410
Да спираме,
налягането е прекалено голямо.

433
00:42:14,530 --> 00:42:17,516
Не, палците още са нагоре, добре е.

434
00:42:18,112 --> 00:42:21,568
Ако поеме твърде много кислород,
може да увреди дробовете си.

435
00:42:32,116 --> 00:42:34,338
Добре е.

436
00:42:36,677 --> 00:42:38,899
Ами, мисля, че…

437
00:42:39,704 --> 00:42:42,687
любовта, идваща постепенно,
е по-скоро друга.

438
00:42:42,807 --> 00:42:45,019
Като към куче, внуче…

439
00:42:47,862 --> 00:42:51,257
Да. Или обичаш,
или не обичаш гаджето си.

440
00:42:51,761 --> 00:42:53,983
А между вас с Пити какво е?

441
00:42:55,322 --> 00:42:57,822
Обич към плюшено мече?
- Не знам.

442
00:42:58,835 --> 00:43:01,057
Не.

443
00:43:01,343 --> 00:43:04,247
И това не е любов, сигурна съм.

444
00:43:06,341 --> 00:43:09,882
Всъщност, не харесвам
такива момчета.

445
00:43:10,900 --> 00:43:13,122
Но Пити…

446
00:43:15,964 --> 00:43:18,186
Не!
- Да!

447
00:43:18,989 --> 00:43:22,096
Пити не става
даже за домашен любимец.

448
00:43:23,658 --> 00:43:26,218
Ще видим, приятелко.

449
00:43:28,232 --> 00:43:30,454
Барбуха!

450
00:43:36,330 --> 00:43:38,552
Ти си лайно, Роберто.

451
00:43:39,382 --> 00:43:43,280
Барбуха!
Трябва да го измъкнем!

452
00:43:55,780 --> 00:43:58,124
Здрасти.
- Извинявай. Здрасти.

453
00:43:58,257 --> 00:44:01,823
Как мина денят ти?
- Добре.

454
00:44:01,943 --> 00:44:04,155
Само добре?

455
00:44:04,464 --> 00:44:06,686
Много добре.

456
00:44:10,024 --> 00:44:12,246
Роберто, какво става?

457
00:44:13,468 --> 00:44:15,975
Никога не си у дома.
Не знам какво да правя,

458
00:44:16,095 --> 00:44:18,573
все си в лабораторията с тайните си.

459
00:44:18,706 --> 00:44:21,128
Знаеш, че не мога да ти кажа нищо.

460
00:44:21,269 --> 00:44:24,639
Дори и да ти кажа,
мозъкът ти няма да го проумее.

461
00:44:25,200 --> 00:44:27,422
Нали?

462
00:44:30,294 --> 00:44:32,516
Кога стана такъв задник?

463
00:44:39,328 --> 00:44:41,992
Моля те, остави тези глупости,
напусни работата

464
00:44:42,112 --> 00:44:45,881
и стани момчето, в което се влюбих.
- Не говори глупости.

465
00:44:47,842 --> 00:44:50,064
Влюбена си, казваш.

466
00:44:50,842 --> 00:44:54,379
Странно е, че не забременя,
за да ме вържеш здраво.

467
00:45:15,580 --> 00:45:17,802
Нямах търпение да го свалиш.

468
00:45:19,631 --> 00:45:21,853
Ти си лайно, Роберто.

469
00:45:22,681 --> 00:45:24,903
Не заслужаваш ничия любов.

470
00:45:44,662 --> 00:45:46,693
Уилма!
- Трябва да го измъкнем.

471
00:45:46,814 --> 00:45:51,356
Хей! По дяволите! Айно, слушай,
потърси помощ, повикай Хулия, хайде.

472
00:45:51,655 --> 00:45:53,877
Хей! Барбуха!

473
00:46:03,683 --> 00:46:05,905
Роберто!

474
00:46:22,730 --> 00:46:24,952
Роберто!

475
00:46:50,788 --> 00:46:53,210
Първи урок: ако се бориш с гняв,

476
00:46:54,228 --> 00:46:57,697
не можеш да мислиш.
А който не мисли, пропуска.

477
00:47:02,267 --> 00:47:04,489
Какво казваше за гнева?

478
00:47:28,321 --> 00:47:30,543
Втори урок:

479
00:47:31,901 --> 00:47:34,123
ако удариш пръв,

480
00:47:34,926 --> 00:47:37,148
не значи, че ще победиш.

481
00:47:38,482 --> 00:47:40,704
Хайде.

482
00:47:45,015 --> 00:47:47,216
Не разбирам какво се е случило.

483
00:47:47,336 --> 00:47:51,094
Няма следи от насилие,
не проумявам нищо.

484
00:47:51,231 --> 00:47:53,453
Е, поне има храна.

485
00:47:56,317 --> 00:47:59,217
Събрахме каквото можем,
да се махаме оттук.

486
00:48:02,832 --> 00:48:05,054
А тази гривна?

487
00:48:05,415 --> 00:48:08,747
Даде ми я Хулия.
Каза, че носела късмет.

488
00:48:15,774 --> 00:48:17,996
Защо не й каза, че я харесваш?

489
00:48:18,801 --> 00:48:22,180
Защо да й казвам, тя е със сина ти?
- И какво? Ти си ми брат.

490
00:48:22,300 --> 00:48:27,355
В края на краищата, тя решава.
- Защо й е вдовец с две дъщери?

491
00:48:27,515 --> 00:48:30,115
Жена като нея…
- А на теб какво ти има?

492
00:48:30,657 --> 00:48:33,847
Ако бях жена, бих те обичал.
Сериозно ти казвам.

493
00:48:33,967 --> 00:48:37,233
Но ако все съм тъжен,
няма какво да й предложа.

494
00:48:37,353 --> 00:48:42,858
Нямаш? Ти си страхотен! Да съм с теб
носи само ползи, Рикардо.

495
00:48:42,978 --> 00:48:45,058
Ти си страхотен баща,
отговорен човек,

496
00:48:45,178 --> 00:48:48,622
живял си, пътуваш,
имаш постоянна работа.

497
00:48:48,780 --> 00:48:51,170
И си влюбен, Рикардо, обичаш я.

498
00:48:51,290 --> 00:48:53,502
Къде ще живеете?
- Стига, хайде.

499
00:48:55,413 --> 00:49:00,702
Да се махаме от тук.
Да оставим разговора за вечерта.

500
00:49:01,740 --> 00:49:03,962
Крадец такъв, ще ме подлудиш.

501
00:49:10,811 --> 00:49:13,033
Хей, Хулиан.

502
00:49:18,311 --> 00:49:20,533
Има видеокамера.

503
00:49:34,901 --> 00:49:37,123
Според мен, не ти пука за Айно.

504
00:49:44,512 --> 00:49:46,734
Биеш се по други причини.

505
00:49:50,037 --> 00:49:52,259
Не си професор,

506
00:49:53,081 --> 00:49:55,303
не си.

507
00:50:06,671 --> 00:50:08,893
Този звук беше от прешлените ти.

508
00:50:11,931 --> 00:50:14,153
А дори не съм лекар.

509
00:50:18,017 --> 00:50:20,046
Барбуха!
- Какво става?

510
00:50:20,166 --> 00:50:22,923
Не можем да го измъкнем.

511
00:50:23,423 --> 00:50:25,806
Хайде, помогнете да го вдигнем.

512
00:50:25,926 --> 00:50:28,006
Хайде, Барбуха!
- Вдигай!

513
00:50:28,126 --> 00:50:31,420
Внимателно! Сложете го да седне.

514
00:50:36,374 --> 00:50:39,401
Барбуха!
- Няма кислород, налягането е високо.

515
00:50:39,521 --> 00:50:41,860
Трябва да махнем това,
ще се задуши.

516
00:50:41,980 --> 00:50:44,192
Не мога!

517
00:50:56,332 --> 00:50:58,554
Роберто!

518
00:51:18,426 --> 00:51:20,648
Роберто!

519
00:51:26,511 --> 00:51:28,733
Роберто!

520
00:51:38,592 --> 00:51:40,814
Роберто!

521
00:51:52,902 --> 00:51:55,124
Роберто!

522
00:51:57,900 --> 00:51:59,990
Роберто!

523
00:52:00,110 --> 00:52:02,700
Предпочиташ да отидем при Маримар ли?

524
00:52:41,639 --> 00:52:44,139
Достатъчно! Достатъчно!
- Хулиан.

525
00:52:44,315 --> 00:52:46,405
Хулиан, ела тук.

526
00:52:46,525 --> 00:52:48,737
<i>Снимай ни с майка си. Виж ни.</i>

527
00:52:50,549 --> 00:52:52,771
<i>Все същият клоун.</i>

528
00:52:58,950 --> 00:53:00,967
<i>Досадница. Престани!</i>

529
00:53:01,088 --> 00:53:03,155
<i>Махай се.
- Чао.</i>

530
00:53:03,276 --> 00:53:05,498
Бедните хора.

531
00:53:07,874 --> 00:53:10,364
<i>Ето… Така…
- По дяволите, татко, все същото!</i>

532
00:53:10,484 --> 00:53:13,408
<i>Сега ще те хвана. Хайде.</i>

533
00:53:16,465 --> 00:53:18,687
<i>Добре ли си?</i>

534
00:53:33,977 --> 00:53:36,477
Били са нападнати от птици.

535
00:53:50,058 --> 00:53:53,303
<i>Татко е в кухнята.
- Моля те да махнеш камерата.</i>

536
00:53:54,863 --> 00:53:57,363
<i>Трябва да сготвя това.
Изглежда добре.</i>

537
00:53:58,786 --> 00:54:01,551
<i>Изглежда добре. Хайде.
Нали? Хайде горе.</i>

538
00:54:08,140 --> 00:54:10,168
<i>За мен ли е?</i>

539
00:54:10,289 --> 00:54:12,511
<i>Вижте, стръвта!</i>

540
00:54:16,319 --> 00:54:18,541
<i>Взели са стръвта.
- Добре!</i>

541
00:54:19,727 --> 00:54:21,817
<i>По-лош си от дете.
- Красавица.</i>

542
00:54:21,937 --> 00:54:24,017
<i>Татко, хайде!
- Децата.</i>

543
00:54:24,137 --> 00:54:26,217
<i>Тате, виж!
- Какво е това?</i>

544
00:54:26,337 --> 00:54:28,349
<i>Какво е това? Там.
- Какво?</i>

545
00:54:39,656 --> 00:54:41,878
Да се махаме от тук.

546
00:54:45,750 --> 00:54:47,972
Луд ли си

547
00:54:48,761 --> 00:54:50,983
или си убиец?

548
00:54:51,777 --> 00:54:53,999
Убиец ли си, Гамбоа?

549
00:54:55,830 --> 00:54:58,052
Така ли е?

550
00:55:06,872 --> 00:55:09,094
Долу искаше да ми дадеш урок

551
00:55:11,407 --> 00:55:13,629
или да ме убиеш?

552
00:55:14,456 --> 00:55:16,678
Искаше ли да ме убиеш?

553
00:55:21,975 --> 00:55:24,900
Не знам, импровизирах,

554
00:55:25,098 --> 00:55:28,448
но гаджето ти дойде
и сега никога няма да разбереш.

555
00:56:13,992 --> 00:56:16,214
Последно предупреждение.

556
00:56:18,018 --> 00:56:20,240
Последен урок:

557
00:56:21,049 --> 00:56:23,271
за теб съм никой.

558
00:56:42,144 --> 00:56:44,366
Хайде.

559
00:56:47,651 --> 00:56:49,665
Какво става?
- Не става, Хулия,

560
00:56:49,785 --> 00:56:53,113
трябват ни инструменти.
- Ще потърся в машинното, става ли?

561
00:56:53,233 --> 00:56:55,723
Не! Няма време.
Барбуха ще припадне.

562
00:56:56,298 --> 00:56:58,888
Барбуха! Какво става?
- Млъкни, Саломе.

563
00:56:59,008 --> 00:57:01,088
Чакай малко.
- Точно така.

564
00:57:01,208 --> 00:57:03,320
Барбуха, скъпи.
- Хей!

565
00:57:08,098 --> 00:57:12,198
Мамка му.
Дръпни се. Ще го сваля.

566
00:57:36,175 --> 00:57:38,265
Погледни ме, скъпи.

567
00:57:38,385 --> 00:57:40,865
Любов моя, тихо.
Погледни ме, моля те, скъпи.

568
00:57:40,985 --> 00:57:43,197
Барбуха, скъпи.

569
00:57:44,558 --> 00:57:47,923
Тук съм, скъпи.
- Хей, събуди се!

570
00:57:49,354 --> 00:57:52,666
Скъпа, погледни ме. Не заспивай.
- Хей, моля те!

571
00:57:52,786 --> 00:57:55,776
Роберто! Хулия, моля те, не реагира.
- Хулия!

572
00:57:56,817 --> 00:57:59,052
Роберто, скъпи.
- Това течен азот ли е?

573
00:57:59,172 --> 00:58:03,746
Вземи брадва. Ако замразим винтовете,
може да ги счупим. Махнете ръцете си.

574
00:58:03,915 --> 00:58:06,137
Роберто, скъпи.

575
00:58:07,973 --> 00:58:10,195
Чакайте.

576
00:58:13,461 --> 00:58:15,551
Сега. Хайде.
- Айно, давай.

577
00:58:15,671 --> 00:58:18,975
Хайде, скъпи, дръж се.

578
00:58:33,024 --> 00:58:36,233
Роберто!
Добре. Готово.

579
00:58:36,353 --> 00:58:39,660
Хайде. Едно, две, три.

580
00:58:40,174 --> 00:58:42,396
Барбуха.

581
00:58:43,185 --> 00:58:47,268
Барбуха, скъпи.
- Остави на мен, Саломе.

582
00:58:49,189 --> 00:58:51,279
Барбуха, хей!

583
00:58:51,399 --> 00:58:53,611
Събуди се!
- Отвори си очите.

584
00:58:56,472 --> 00:58:59,737
Съжалявам. Много ни уплаши.

585
00:59:01,263 --> 00:59:03,485
Видяхте ли съсирека?

586
00:59:33,772 --> 00:59:36,125
Какво ти се е случило?
- Нищо. Нищо…

587
00:59:37,562 --> 00:59:40,252
правех си яйца
и се блъснах във вратата,

588
00:59:40,372 --> 00:59:43,152
хлъзнах се на яйцето
и се ударих в масата,

589
00:59:43,272 --> 00:59:46,952
изтървах таблата на главата си
и после извадих химикалка

590
00:59:47,072 --> 00:59:49,152
и случайно си бръкнах в окото.

591
00:59:49,272 --> 00:59:51,384
Да, да…

592
00:59:52,255 --> 00:59:54,755
Докторът не ти ли сложи лейкопласт?

593
00:59:57,768 --> 00:59:59,990
Не, не ми е сложила лейкопласт.

594
01:00:03,397 --> 01:00:05,619
Пошегувах се.

595
01:00:10,491 --> 01:00:12,991
Щастливец си
да си с някой като Хулия.

596
01:00:15,085 --> 01:00:17,307
Ти го заслужаваш.

597
01:00:26,670 --> 01:00:30,139
Не знам, корабът е малък,

598
01:00:31,143 --> 01:00:34,144
надявахме се
да не се срещаме на сушата, нали?

599
01:00:36,743 --> 01:00:39,639
И след историята
с червеите в главата ти,

600
01:00:39,759 --> 01:00:41,971
ми имаш малко повече доверие.

601
01:00:42,646 --> 01:00:44,868
Беше гадно.

602
01:00:49,737 --> 01:00:51,959
Приятели?

603
01:00:54,784 --> 01:00:57,006
Приятели.
- Добре.

604
01:00:58,311 --> 01:01:00,533
Добре.

605
01:01:10,865 --> 01:01:14,197
От скоро е на кораба.
Ще я пиеш ли?

606
01:01:15,209 --> 01:01:17,431
Да пия без повод е лошо, нали?

607
01:01:18,788 --> 01:01:21,010
Не знам какво да я правя.

608
01:01:21,831 --> 01:01:24,831
Не знам, ако искаш запази я

609
01:01:25,390 --> 01:01:28,431
и когато имаш повод
ми се обади да я изпием.

610
01:01:29,358 --> 01:01:31,448
Тогава,

611
01:01:31,568 --> 01:01:34,058
може би ще е последната на планетата.

612
01:01:36,098 --> 01:01:38,320
Дръж.

613
01:01:42,605 --> 01:01:45,095
Прекъсвам ли ви?
- Не, аз тръгвам.

614
01:01:45,215 --> 01:01:47,427
Сигурен ли си?
- Да.

615
01:02:09,760 --> 01:02:11,982
Права беше,

616
01:02:13,342 --> 01:02:15,564
лъжа се.

617
01:02:18,383 --> 01:02:20,883
Вече почти не се усмихвам.

618
01:02:31,447 --> 01:02:33,669
Ще оставя Гамбоа.

619
01:03:15,965 --> 01:03:18,187
Как си? Как са курсантите?

620
01:03:20,032 --> 01:03:23,518
Разочаровани са от новината,
че няма нищо на лодката.

621
01:03:24,184 --> 01:03:26,406
Добре са.

622
01:03:31,687 --> 01:03:33,909
Как е Улисес?

623
01:03:38,997 --> 01:03:41,662
Не знам.

624
01:03:42,176 --> 01:03:44,800
Но му дадох право да си върви.

625
01:03:47,822 --> 01:03:50,360
Харесвам го и…

626
01:03:52,455 --> 01:03:55,411
както ти каза, нямам избор, нали?

627
01:04:01,961 --> 01:04:04,440
Значи е имало нещо на яхтата?

628
01:04:04,972 --> 01:04:06,972
Когато отидохме нямаше никого,

629
01:04:09,007 --> 01:04:12,017
но все пак е имало хора преди,
както забеляза.

630
01:04:13,388 --> 01:04:15,388
Откъде знаеш?

631
01:04:16,451 --> 01:04:18,451
Намерихме това. Гледай.

632
01:04:20,023 --> 01:04:22,523
<i>Татко, какво е това? На дъното.</i>

633
01:05:04,597 --> 01:05:06,597
Но кой е снимал това?

634
01:05:08,193 --> 01:05:10,693
И защо не отговаря на нашите сигнали?

635
01:05:11,780 --> 01:05:13,780
И къде е отишъл?

636
01:05:45,819 --> 01:05:47,819
Какво е станало?

637
01:05:48,333 --> 01:05:50,333
Ревнив съпруг,

638
01:05:51,389 --> 01:05:55,586
който не беше много доволен,
че се правих на фризьор на кораба.

639
01:05:56,598 --> 01:05:58,598
Да.

640
01:06:01,686 --> 01:06:04,686
В 12:00 в лабораторията,
трябва да поговорим.

641
01:06:06,457 --> 01:06:10,157
Щеше да е по-лесно да почукаш
на вратата, а не да пишеш.

642
01:06:10,301 --> 01:06:12,301
Да.

643
01:06:12,493 --> 01:06:15,137
Търсех неутрална територия.

644
01:06:17,711 --> 01:06:20,211
Има ли от какво да се страхувам?

645
01:06:21,787 --> 01:06:23,787
Зависи.

646
01:06:25,852 --> 01:06:27,852
Хулия,

647
01:06:30,379 --> 01:06:32,379
с теб съм на 100%.

648
01:06:34,942 --> 01:06:37,442
И ако това сега не ти е достатъчно,

649
01:06:42,023 --> 01:06:44,923
за мен е повече,
отколкото някога съм давал.

650
01:07:21,938 --> 01:07:25,212
Разби последните
мерителни пипети в света.

651
01:07:25,312 --> 01:07:28,925
Е, поне е по-добре
от всичко останало.

652
01:07:45,983 --> 01:07:49,283
Кога стана такъв задник?
Ти си лайно.

653
01:07:49,439 --> 01:07:52,039
Роберто, искаш ли да отида
при Маримар?

654
01:07:52,139 --> 01:07:54,339
Не заслужаваш никой да те обича.

655
01:07:54,484 --> 01:07:56,484
Роберто?

656
01:07:59,007 --> 01:08:01,007
Не можах да те намеря.

657
01:08:02,995 --> 01:08:06,532
Никога не си ми викала по име.
- Знам.

658
01:08:12,118 --> 01:08:14,618
Трябва да чуеш какво имам да ти кажа.

659
01:08:18,138 --> 01:08:21,298
Преди няколко години,
когато се роди отново,

660
01:08:21,795 --> 01:08:25,595
взех това решение за теб,
защото мислех, че е най-доброто.

661
01:08:26,156 --> 01:08:29,056
Реших да запазя всичко,
което беше забравил,

662
01:08:29,213 --> 01:08:33,015
за да не чувстваш, че нещо ти липсва.
За да бъдеш щастлив.

663
01:08:35,074 --> 01:08:37,074
Но аз съм щастлив.

664
01:08:37,600 --> 01:08:40,390
Знам. Знам, скъпи.

665
01:08:40,974 --> 01:08:44,331
Не мога да те лъжа. Не мога.

666
01:08:44,837 --> 01:08:46,837
Връщам ти това, което е твое.

667
01:08:52,350 --> 01:08:54,350
Аз… не искам да знам.

668
01:08:55,388 --> 01:08:57,388
Не искам.

669
01:08:58,470 --> 01:09:04,179
Тук са всичките ми приятели,
обичам ви и съм щастлив.

670
01:09:06,721 --> 01:09:09,234
Имам само приятни спомени.

671
01:09:11,742 --> 01:09:14,242
А ако в кутията има лоши спомени?

672
01:09:15,268 --> 01:09:17,268
Не.

673
01:09:27,785 --> 01:09:30,285
Обичам те.
- Аз повече.

674
01:09:39,291 --> 01:09:43,259
В следващия епизод:
Преди минута нямаше мъгла.

675
01:09:43,359 --> 01:09:45,440
Какво става?
- Взели са стабилизатора.

676
01:09:45,559 --> 01:09:47,559
Няма да живея насила.

677
01:09:48,640 --> 01:09:51,114
Права беше когато каза,
че не ме познаваш.

678
01:09:51,240 --> 01:09:53,778
Защото никой не ме напуска.

679
01:09:53,878 --> 01:09:55,878
Ще се омъжиш ли за мен?

680
01:09:56,801 --> 01:09:58,901
Виж, създадох перфектната жена.

681
01:09:59,001 --> 01:10:01,001
На Уилма не си сложил нищо?
- Не.

682
01:10:01,101 --> 01:10:03,201
Не премина данните за фрагментацията.

683
01:10:03,301 --> 01:10:07,231
Ако нещата с Пити не вървят,
тук съм като свещеник.

684
01:10:07,331 --> 01:10:09,831
Ти си убиец, мамка му,
няма да се измъкнеш.

685
01:10:09,992 --> 01:10:12,837
Наистина ли смяташ да ме спреш?

686
01:10:13,339 --> 01:10:15,425
Улисес!
- Имаше ли причина

687
01:10:15,525 --> 01:10:17,986
Улисес да си тръгне?
- Не знам!

688
01:10:18,086 --> 01:10:20,486
А това, което стана вчера?
Защо са се били?

689
01:10:20,586 --> 01:10:22,830
Какво значение има?
- Има белодробен оток

690
01:10:22,930 --> 01:10:26,194
и обструкция на дихателните пътища.
Може да е вдишала дим.

691
01:10:26,294 --> 01:10:28,294
Това е от мъглата.

692
01:10:28,437 --> 01:10:31,046
Ако не започнем да дишаме,
ще припаднем.

693
01:10:31,146 --> 01:10:34,593
Токсините ще натровят кръвта ни
и ще умрем.

694
01:10:35,270 --> 01:10:39,270
Превод: goranovab
http//subs.sab.bz

