1
00:00:03,520 --> 00:00:06,687
Досега в Корабът

2
00:02:45,264 --> 00:02:48,905
Ние, децата губим малки неща:

3
00:02:48,940 --> 00:02:54,285
моливи, шапки, играчки.

4
00:02:54,737 --> 00:03:00,507
Големите също губят някои неща,
само, че по-важни:

5
00:03:02,624 --> 00:03:07,952
Коли, къщи, земя, земя, която се
нарича континенти.

6
00:03:25,274 --> 00:03:27,011
Пусни го пак, Рамиро.

7
00:03:27,046 --> 00:03:30,311
Да го чуем още веднъж,
моля те, Рамиро.

8
00:03:48,089 --> 00:03:52,070
Баща ми също загуби земя,
но сега всички са щастливи,

9
00:03:52,105 --> 00:03:54,303
защото намериха нова.

10
00:03:54,338 --> 00:03:57,454
Ако загубиш нещо и после го намериш,
си по-щастлив,

11
00:03:57,455 --> 00:03:59,944
от колкото, когато си го имал
първия път.

12
00:04:08,147 --> 00:04:10,512
Рамиро, Пити!

13
00:04:11,441 --> 00:04:15,125
Отидете на палубата, ваш ред
е да ловите риба.

14
00:04:15,160 --> 00:04:17,171
От няколко дни нямаме улов.

15
00:04:17,206 --> 00:04:19,270
Да, капитан.
- Останалите,

16
00:04:20,004 --> 00:04:21,701
Нямате работа ли?

17
00:04:21,736 --> 00:04:24,780
Хайде, всеки да се заеме с нещо.

18
00:04:35,991 --> 00:04:39,549
Вместо тези цигари, можеш да
изпиеш чаша чай.

19
00:04:39,584 --> 00:04:41,297
Мерси.

20
00:04:41,332 --> 00:04:44,202
Рикардо, съобщението е от
честота 254,

21
00:04:44,801 --> 00:04:47,309
на тази честота е Буенос Айрес, това
е добре,

22
00:04:47,344 --> 00:04:52,205
защото когато са го изпратили, може
да са били на едни от тези координати.

23
00:04:52,240 --> 00:04:54,685
Какво искаш да кажеш?

24
00:04:55,382 --> 00:04:57,867
Самолетът е летял по тази траектроия,

25
00:04:57,902 --> 00:05:00,146
после се е върнал и е искал
разрешение за кацане, тук.

26
00:05:00,181 --> 00:05:04,898
Градът трябва да е някъде в радиус
32 200 кв км.

27
00:05:09,607 --> 00:05:14,383
С тези данни можем да търсим

28
00:05:14,418 --> 00:05:17,223
4 години.

29
00:05:17,258 --> 00:05:19,837
Може би 5.
- Като да търсиш игла в купа сено.

30
00:05:22,172 --> 00:05:25,103
Ще се разочароват.

31
00:05:28,561 --> 00:05:33,078
Не, няма да се разочароват, защото
няма да им кажем нищо.

32
00:05:34,446 --> 00:05:38,346
На-после, от толкова време, сега
имат стимул да стават сутрин.

33
00:05:50,181 --> 00:05:52,581
Превод от руски за p2pbg.com,
kotaraka_eek

34
00:05:52,767 --> 00:05:55,352
Приятно гледане!

35
00:05:57,898 --> 00:06:01,186
КОРАБЪТ
8 епизод

36
00:06:15,020 --> 00:06:17,620
Внимателно.

37
00:06:22,369 --> 00:06:26,346
Трудно е да те избягвам, когато
не сме на земята.

38
00:06:26,979 --> 00:06:30,231
Първото, което ще направя, когато
намерим земя,

39
00:06:30,232 --> 00:06:32,535
е да отида някъде,
много надалеч от теб.

40
00:06:44,220 --> 00:06:46,123
Клюкарке,

41
00:06:48,492 --> 00:06:52,130
надявам се да бъдеш щастлива.

42
00:06:52,165 --> 00:06:54,725
Когато заживееш с Гамбоа.

43
00:06:58,841 --> 00:07:02,681
ГОЛЕМИЯТ РИБОЛОВ

44
00:07:02,716 --> 00:07:04,666
Айноя!

45
00:07:06,248 --> 00:07:08,939
Бъди внимателна, нали?

46
00:07:21,545 --> 00:07:24,374
Проклятие, четвърти ден няма улов.

47
00:07:24,409 --> 00:07:27,980
Ще е много по-лесно, когато намерим
земята.

48
00:07:30,835 --> 00:07:33,019
Какво ще направиш, когато намерим
острова.

49
00:07:33,054 --> 00:07:34,853
Нямам представа. Не знам.

50
00:07:34,888 --> 00:07:36,520
Аз знам.

51
00:07:36,708 --> 00:07:39,579
Ще се залепиш за първото момиче,
което видиш.

52
00:07:39,614 --> 00:07:42,403
Точно така. След това за следващото.

53
00:07:44,152 --> 00:07:50,050
Когато ми омръзне с тях, при трета.
- Точно както правиш тук.

54
00:07:52,271 --> 00:07:54,535
Рамиро, кълве, кълве.

55
00:08:01,541 --> 00:08:05,473
Нищо?
- Не знам, кълвеше.

56
00:08:08,430 --> 00:08:12,939
Когато няма нищо в кухнята,
не искам да разочаровам никого.

57
00:08:12,974 --> 00:08:15,849
Винаги трябва да има нещо да сготвя,

58
00:08:15,884 --> 00:08:17,920
или да го открадна.

59
00:08:18,578 --> 00:08:20,424
Нищо не съм откраднал.

60
00:08:20,459 --> 00:08:24,008
Може и да не си, но Всевишият,
знае всичко.

61
00:08:25,406 --> 00:08:27,637
Всеки ден е едно и също, така изминаха
15 години от живота ми.

62
00:08:27,932 --> 00:08:30,527
Краят на света идва само за ден.

63
00:08:31,487 --> 00:08:33,730
Соломей?
- Да?

64
00:08:33,765 --> 00:08:38,663
Когато ме повика за изповед, не мислех
че ще е за тенджери и манджи.

65
00:08:40,150 --> 00:08:43,214
Може би е време да ми кажеш за какво
съм тук?

66
00:08:53,950 --> 00:08:56,401
Чувство на вина.

67
00:08:56,436 --> 00:08:59,734
Последният път, когато...
- Соломей.

68
00:08:59,769 --> 00:09:01,338
Извинете.

69
00:09:05,860 --> 00:09:08,130
Ще дойда по-късно.

70
00:09:29,198 --> 00:09:30,762
Айноя?

71
00:09:30,797 --> 00:09:32,323
Влизай.

72
00:09:35,684 --> 00:09:37,824
Какво е това, което криеш?

73
00:09:38,300 --> 00:09:40,578
Исках да ти го подаря за рождения ден,

74
00:09:41,091 --> 00:09:43,360
но по-добре ще е сега да го направя.

75
00:09:44,905 --> 00:09:46,846
Благодаря ти.

76
00:09:50,872 --> 00:09:53,722
Благодаря ти много.

77
00:09:55,333 --> 00:09:57,288
Какво е?

78
00:10:11,001 --> 00:10:14,814
Нямаше ме на завършването ти,
когато започна цикъла ти.

79
00:10:15,719 --> 00:10:21,555
Мисля, че това е първият, важен
момент, на който присъствам.

80
00:10:22,411 --> 00:10:26,612
Татко, местя се в съседната каюта.
- Да, да.

81
00:10:27,042 --> 00:10:29,980
Но много прилича на
напускането на дома,

82
00:10:30,015 --> 00:10:33,916
когато се омъжиш.

83
00:10:38,351 --> 00:10:40,872
Ще я премериш ли?

84
00:10:41,386 --> 00:10:43,742
Разбира се.

85
00:10:48,095 --> 00:10:50,334
Мисля, че ще ми стане.

86
00:10:58,238 --> 00:11:00,411
Не ти ли харесва.

87
00:11:05,800 --> 00:11:08,169
Не.

88
00:11:08,204 --> 00:11:10,283
Съжалявам, сестра ти я избра.

89
00:11:10,318 --> 00:11:13,083
Нито тя, нито аз не разбираме от мода.

90
00:11:13,118 --> 00:11:18,402
Можеш да я смениш, когато се върнем
на сушата.

91
00:11:19,291 --> 00:11:22,448
Мисля, че ще се съгласят да я сменят.

92
00:11:23,199 --> 00:11:26,821
Казаха ми, че сега това било на мода.

93
00:11:36,735 --> 00:11:38,554
Сега е твой ред.

94
00:11:38,589 --> 00:11:40,826
Кои са трите неща, които ще направиш,
когато пристигнем на сушата?

95
00:11:40,861 --> 00:11:43,756
Ще се затичам за среща с любимата.

96
00:11:43,791 --> 00:11:46,639
Как ще тичаш? Накуцвайки?

97
00:11:51,101 --> 00:11:53,473
Друго?

98
00:11:56,504 --> 00:11:58,560
Ще се науча да плувам.
- Това е много хубава идея, Рамиро.

99
00:12:00,729 --> 00:12:03,245
Наистина е хубава идея.

100
00:12:04,054 --> 00:12:06,249
А третото?

101
00:12:06,765 --> 00:12:09,818
Кое е трето нещо, което ще направиш,
когато стъпим на земята?

102
00:12:11,547 --> 00:12:14,133
Много ми е мъчно за Пилар.

103
00:12:35,995 --> 00:12:38,737
Откраднах малко бисквити, за теб.

104
00:12:38,772 --> 00:12:44,479
Соломей ми каза, че не трябва, но и тя
е правила така, като малка.

105
00:12:45,071 --> 00:12:47,792
Не съм гладна.

106
00:12:49,161 --> 00:12:51,819
Тъжно ли ти е?

107
00:12:51,854 --> 00:12:54,336
Малко.
- Защо?

108
00:12:55,348 --> 00:12:59,609
Всичики са щастливи, че намерихме
земя.

109
00:13:00,096 --> 00:13:04,627
Само ти не си.
- Ще ми е мъчно за всички от кораба.

110
00:13:05,240 --> 00:13:08,381
Няма да се виждаме повече с тях.

111
00:13:08,416 --> 00:13:13,572
Също като да сменяш училището или
да излизаш ваканция.

112
00:13:15,440 --> 00:13:21,061
Може земята, която ще намерим да е
с размерите на футболно игрище.

113
00:13:21,096 --> 00:13:23,365
Или баскетболно.

114
00:13:23,400 --> 00:13:29,194
Ако е голяма колкото баскетболно
игрище, ще се виждаме със сигурност.

115
00:13:52,111 --> 00:13:54,068
Пити!

116
00:13:54,103 --> 00:13:56,413
Пити.

117
00:14:08,172 --> 00:14:10,582
Какво беше това?

118
00:14:18,231 --> 00:14:23,144
Пътуването на "Полярна звезда"
включва закуска в леглото, мадам.

119
00:14:24,118 --> 00:14:26,822
На вашите заповеди.

120
00:14:26,857 --> 00:14:28,707
Приготвили си ми закуска?

121
00:14:29,266 --> 00:14:31,391
Пракова и свежи морски водорасли.

122
00:14:31,426 --> 00:14:35,134
Да не ти призлее.

123
00:14:35,619 --> 00:14:40,032
Тук има сандвичи и бисквити.

124
00:14:41,679 --> 00:14:46,976
Малко сирене и половин чаша мляко,
другата половина е в коридора.

125
00:14:47,011 --> 00:14:50,033
И цвете за най-сексапилното момиче
на кораба.

126
00:14:51,795 --> 00:14:54,193
Никога не са ми донасяли закуска
в кревата.

127
00:14:55,704 --> 00:14:59,128
Това не е точно креват.
- Креват е.

128
00:14:59,163 --> 00:15:01,009
Мини креват, може би.
- Не, креват е.

129
00:15:01,044 --> 00:15:03,512
Сега и двамата ще се съберем на него.

130
00:15:04,693 --> 00:15:10,090
Когато намерим земята, ще ти направя
хамак и закуска от кокосови орехи.

131
00:15:14,582 --> 00:15:16,766
Ела да живееш при мен.

132
00:15:17,536 --> 00:15:20,047
Донеси си нещата в моята каюта.

133
00:15:27,322 --> 00:15:33,031
Хулия, не мисля, че това е добра идея.

134
00:15:39,079 --> 00:15:41,909
Ранен човек.

135
00:15:48,964 --> 00:15:50,673
Завърти се да те огледаме.

136
00:15:51,947 --> 00:15:54,393
Прекрасна си, да можеше да те види
майка ти.

137
00:15:55,259 --> 00:15:57,261
Много е хубава, Соломей.

138
00:15:57,296 --> 00:16:02,000
Ако имах машина. Тук трябва да се
преправи.

139
00:16:04,433 --> 00:16:06,928
Изчакай две минути.
- Добре.

140
00:16:09,114 --> 00:16:11,616
Приличам на зелка, нали?

141
00:16:12,212 --> 00:16:14,778
Не, красива си.

142
00:16:16,380 --> 00:16:19,831
С кой ще си говоря сега,
в два часа през нощта?

143
00:16:19,866 --> 00:16:21,800
Няма да умирам.

144
00:16:23,014 --> 00:16:26,821
Просто се местя в съседната каюта.

145
00:16:27,357 --> 00:16:29,674
Ще сме съседки.

146
00:16:31,406 --> 00:16:34,754
Стига си говорила глупости.
- Добре.

147
00:16:41,497 --> 00:16:43,596
Айноя.

148
00:16:44,425 --> 00:16:48,089
Ти си ми приятелка, нали?
- Да, защо?

149
00:16:51,704 --> 00:16:54,521
Искам да ти кажа нещо.

150
00:16:56,649 --> 00:16:59,884
Гамбоа не ми харесва.

151
00:17:05,223 --> 00:17:08,930
Защо ми го казваш?
- Защото сме приятелки.

152
00:17:08,965 --> 00:17:11,792
Приятелките винаги си казват истината.

153
00:17:13,006 --> 00:17:15,628
Искам да ти кажа сега, преди да е
станало късно.

154
00:17:18,130 --> 00:17:20,672
Какво знаеш за него?

155
00:17:20,707 --> 00:17:24,332
Аз, не знам много за него, само, че е
добър преподавател, това е.

156
00:17:26,139 --> 00:17:30,656
Мислиш, че и това е малко?
- Не е важно какво мисля аз.

157
00:17:31,186 --> 00:17:37,051
Това, което знам ми е достатъчно да ти
кажа, че е лоша идея да се местиш.

158
00:17:37,086 --> 00:17:42,822
Този разговор е безсмислен.
- Почакай малко, Айноя, не бързай.

159
00:17:42,857 --> 00:17:44,934
Обмисли всичко на спокойствие.

160
00:17:44,969 --> 00:17:48,930
Даже не си търсиш оправдание за това,
че само любовта те води.

161
00:17:52,143 --> 00:17:54,899
Истината е, че не след дълго
ще го зарежеш.

162
00:17:56,609 --> 00:17:58,795
Наистина ли така мислиш?

163
00:17:58,830 --> 00:18:03,453
Да.
- Това ми го казва девица,

164
00:18:03,571 --> 00:18:06,005
която в 10 е излязла, в 11 се напила

165
00:18:06,213 --> 00:18:09,827
в 12 срещнала някакъв идиот в
дискотеката и в 1 е бремена?

166
00:18:33,957 --> 00:18:36,974
Приключи ли разговора с Паломарес?
- Да.

167
00:18:37,009 --> 00:18:38,898
За какво си говорехте?

168
00:18:38,933 --> 00:18:42,560
Ако не е тайна, разбира се.
- Не, за всякакви неща.

169
00:18:46,027 --> 00:18:47,548
Соломей!

170
00:18:50,170 --> 00:18:53,601
В живота ми, не съм имал много

171
00:18:53,636 --> 00:18:56,046
сериозни връзки.

172
00:18:57,382 --> 00:18:59,874
Държах се като пълен идиот.

173
00:18:59,909 --> 00:19:03,493
Само с теб, си обещах, че ще имаме
съвсем различна връзка.

174
00:19:04,050 --> 00:19:06,102
Никога не бих те излъгал.

175
00:19:07,951 --> 00:19:09,966
Мислиш, че те лъжа ли?

176
00:19:13,605 --> 00:19:17,052
Вече ти казах, че не искам да има
тайни между нас.

177
00:19:18,019 --> 00:19:20,132
Струва ми се...

178
00:19:21,524 --> 00:19:23,879
...че криеш нещо от мен.

179
00:19:26,518 --> 00:19:28,524
И това е първата крачка, към пътя
на лъжите.

180
00:19:28,559 --> 00:19:30,989
Де ла Куадра, трябваш ни на
капитанския мостик.

181
00:19:31,024 --> 00:19:33,501
Идвам.

182
00:19:35,925 --> 00:19:38,056
Хвана ме.

183
00:19:38,091 --> 00:19:39,624
Наистина крия нещо от теб.

184
00:19:42,065 --> 00:19:44,564
Изповядвах се.

185
00:19:54,738 --> 00:19:57,053
Успокой се.

186
00:20:01,950 --> 00:20:04,648
Имаш късмет, дойде на време.

187
00:20:05,085 --> 00:20:07,776
Още малко да беше закъснял и от
ръцете ти нямаше да остане нищо.

188
00:20:08,271 --> 00:20:10,795
Какво беше това, Хулия?

189
00:20:10,830 --> 00:20:13,998
Ето го.
- Минава под кораба.

190
00:20:15,779 --> 00:20:21,440
За да направи нещо подобно, трябва
да е с размерите на бял кит.

191
00:20:21,475 --> 00:20:23,055
Сканирай отново.

192
00:20:23,634 --> 00:20:25,368
Сканирам. Виждам силуета.

193
00:20:27,594 --> 00:20:29,954
Белият кит не обръща внимание на
стръв, не се лови така.

194
00:20:31,936 --> 00:20:33,781
Значи не е кит.

195
00:20:37,358 --> 00:20:39,749
Много е голямо.

196
00:20:42,373 --> 00:20:45,020
34 метра.

197
00:20:45,055 --> 00:20:47,353
Какво мислиш?
- Не е вярно. Има грешка.

198
00:20:48,806 --> 00:20:51,375
Не, уредът не греши, вярно е.

199
00:20:51,410 --> 00:20:53,433
Картината е размазана.

200
00:20:53,468 --> 00:20:55,326
Може да е нещо от рода на змиорка.

201
00:20:55,361 --> 00:20:58,492
Змийорка с размерите на кораб?

202
00:21:07,327 --> 00:21:09,252
Рамиро.

203
00:21:09,287 --> 00:21:13,939
Искам да ти благодаря за прослушването
на черната кутия,

204
00:21:14,396 --> 00:21:16,627
ти намери суша.

205
00:21:16,662 --> 00:21:18,581
Невероятно.

206
00:21:19,512 --> 00:21:21,767
Да не си инженер или нещо подобно?

207
00:21:21,802 --> 00:21:23,916
Не, уча информатика.

208
00:21:23,951 --> 00:21:26,074
Благодарение на това, получих
стипендия за "Полярна звезда".

209
00:21:26,109 --> 00:21:29,928
Поздравления. Започвах да мисля,
че корабът ще стане ковчега ми.

210
00:21:31,260 --> 00:21:34,389
Браво на теб.
- Благодаря.

211
00:21:38,460 --> 00:21:44,220
Капитанът не се отнася към теб, като
към герой, а ти върна надеждата ни.

212
00:21:46,669 --> 00:21:49,652
Отнася се с теб като с идиот.

213
00:21:49,687 --> 00:21:51,453
Не мислиш ли така?

214
00:21:52,798 --> 00:21:56,239
Уловът става все по-оскъден.

215
00:21:56,250 --> 00:21:58,169
Да, трябва да убием това нещо,
преди да изяде всичката риба.

216
00:21:58,179 --> 00:22:00,185
Бурбуха, изхвърли това.

217
00:22:00,913 --> 00:22:04,650
Това нещо следи под кораба и
без да му хвърлям стръв.

218
00:22:04,937 --> 00:22:07,240
Добре де.

219
00:22:08,324 --> 00:22:10,329
От къде знаеш, че е още тук?

220
00:22:10,771 --> 00:22:14,181
От 4 дни не сме хващали нищо.

221
00:22:14,216 --> 00:22:15,844
Днес видях, че обикаля наоколо.

222
00:22:15,879 --> 00:22:18,354
Закрепи го по-добре, Барбуха.

223
00:22:30,360 --> 00:22:32,635
Хулия.

224
00:22:32,670 --> 00:22:35,675
Бях малко груб, когато ти казах
онова,

225
00:22:36,028 --> 00:22:38,882
че да живеем заедно е лоша идея.
- Не, не.

226
00:22:38,917 --> 00:22:41,663
Не, беше прав, не е добра идея.

227
00:22:42,545 --> 00:22:46,963
Заедно сме от два дни, а аз искам
да живеем заедно.

228
00:22:46,998 --> 00:22:49,981
Нормалните двойки излизат на кино,
на разходка в парка,

229
00:22:50,807 --> 00:22:54,004
на пързалки разни.

230
00:22:54,039 --> 00:22:57,132
Паркът и киното са доста сложни,
за момента.

231
00:22:57,569 --> 00:23:03,216
Но зимата можем да се пързаляме
по палубата, ако искаш?

232
00:23:03,251 --> 00:23:07,136
Ще си направим
кънки и ще се пързаляме.

233
00:23:08,129 --> 00:23:10,449
Знаеш ли какво ще направим?
- Какво?

234
00:23:11,565 --> 00:23:15,420
Ще я караме по-спокойно,
с връзката ни,

235
00:23:15,455 --> 00:23:18,358
можеш да идваш при мен, когато
поискаш...

236
00:23:18,564 --> 00:23:20,585
...засега само това.
- Добре.

237
00:23:20,620 --> 00:23:23,013
Малко приказки, много секс.

238
00:23:28,234 --> 00:23:30,587
По три пъти?

239
00:23:30,622 --> 00:23:32,416
Не.

240
00:23:34,278 --> 00:23:39,303
Искам да кажа, че можем да сме
заедно не само като двойка,

241
00:23:39,338 --> 00:23:40,927
а и като приятели.

242
00:23:42,394 --> 00:23:46,058
Например да пушим заедно, на палубата,

243
00:23:46,093 --> 00:23:48,254
да си говорим за всичко.
- Вие там,

244
00:23:48,289 --> 00:23:51,188
чуваме ви какво си говорите.

245
00:23:55,380 --> 00:23:57,524
Започваме.

246
00:24:07,441 --> 00:24:09,760
Започваме.

247
00:24:15,559 --> 00:24:18,094
Мисля, че е ето там.

248
00:24:18,129 --> 00:24:20,834
Включете мониторите,
пускам камерата.

249
00:24:26,674 --> 00:24:28,430
Чух капитана.

250
00:24:30,847 --> 00:24:36,356
Каза, че има земя, но може да я
търсим 5 години.

251
00:24:37,622 --> 00:24:39,838
Спусни на 3 метра.

252
00:24:41,487 --> 00:24:43,647
Готово.

253
00:24:43,682 --> 00:24:48,362
Завърти на 90 градуса.
- Завъртам на 90 градуса.

254
00:24:51,801 --> 00:24:54,242
Защо не ни казва?

255
00:24:54,277 --> 00:24:57,144
Не знам, сигурно заради същото,
заради което нищо не ни казва.

256
00:25:06,861 --> 00:25:08,543
Спусни на 5 метра.

257
00:25:16,708 --> 00:25:19,974
Високочестотен предавател.

258
00:25:20,681 --> 00:25:25,216
Ако има живи, само чрез това можем
да се свържем с тях.

259
00:25:26,040 --> 00:25:27,710
Но има едно условие.

260
00:25:27,745 --> 00:25:29,831
Можеш ли да го използваш?

261
00:25:37,651 --> 00:25:40,171
Виждате ли това?
- Не, нищо не виждам.

262
00:25:40,206 --> 00:25:42,300
Точно това, нищото.

263
00:25:43,310 --> 00:25:46,361
В морето винаги има риба.

264
00:25:46,396 --> 00:25:48,962
Няма да използвам нищо,
без разрешението на капитана.

265
00:25:51,020 --> 00:25:55,385
Колко жалко, че си толкова коректен,
към тези, които разрушиха света.

266
00:25:56,489 --> 00:25:59,257
Тези, които убиха момичето ти.

267
00:25:59,740 --> 00:26:03,051
Помните ли когато плавахме в Панама,
близо до Чили?

268
00:26:03,086 --> 00:26:07,178
кашалотите ни следваха близо 500 км,
мислеха, че сме от стадото им.

269
00:26:07,943 --> 00:26:09,572
5 метра.

270
00:26:09,607 --> 00:26:11,401
И?

271
00:26:11,692 --> 00:26:15,367
Може да се е объркало, да е решило
че корабът е неговата майка.

272
00:26:19,798 --> 00:26:22,002
Ако този звяр е бебето,

273
00:26:22,424 --> 00:26:25,312
със сигурност не искам да виждам
майка му.

274
00:26:25,529 --> 00:26:29,561
Можеш да си заедно със стадото овце,
или да си с мен, вълкът.

275
00:26:29,596 --> 00:26:31,692
Няма да вярваме на всичките лъжи
на капитана.

276
00:26:32,282 --> 00:26:34,718
Изборът е твой.

277
00:26:47,098 --> 00:26:48,802
Виждаш ли нещо?

278
00:26:48,837 --> 00:26:52,126
Не, нищо. Завърти на 180 градуса.

279
00:26:52,161 --> 00:26:53,933
По-бавно.

280
00:26:57,761 --> 00:27:00,965
Там е, там е, Де ла Куадра,
върни малко.

281
00:27:07,490 --> 00:27:11,225
Хайде!
- Върни назад.

282
00:27:12,839 --> 00:27:15,640
Изезнало е, беше точно тук,
сега го няма.

283
00:27:18,979 --> 00:27:21,710
Какво стана? Нямаме сигнал,
всичко на ред ли?

284
00:27:32,159 --> 00:27:35,613
Сигурно е гладно.

285
00:27:44,000 --> 00:27:45,907
Какво по дяволите...

286
00:27:50,478 --> 00:27:52,896
Пити!? Какво правиш?
- Естела, кълна се, че нямаше да

287
00:27:53,123 --> 00:27:55,453
вляза без да почукам,
ако не беше спешно.

288
00:27:55,665 --> 00:27:58,794
Виж ми ръцете, никой не иска да ми
помогне, а не мога да търпя вече.

289
00:28:00,871 --> 00:28:05,009
Естела, не бъди срамежлива.

290
00:28:05,752 --> 00:28:10,564
Ако трябва да сме честни, вече
си виждала, този район.

291
00:28:13,511 --> 00:28:15,353
Изчезвай.

292
00:28:32,354 --> 00:28:35,285
Вилма.

293
00:28:43,045 --> 00:28:45,454
Мисля, че прекалих.

294
00:28:45,489 --> 00:28:47,418
Не, каза истината.

295
00:28:49,570 --> 00:28:51,539
Беше абсолютно права.

296
00:28:52,000 --> 00:28:53,946
Много съм "лесна".

297
00:28:54,557 --> 00:28:56,502
Точно такава съм.

298
00:28:56,537 --> 00:28:59,656
Отнася се не само за избора на
момчета, а и на приятелки.

299
00:29:02,643 --> 00:29:07,006
Вчера се запознахме, днес си мисля,
че имам приятелка до живот.

300
00:29:08,326 --> 00:29:11,047
Убедих се, че съм се лъгала.

301
00:29:15,518 --> 00:29:17,403
Вилма!

302
00:29:20,441 --> 00:29:23,767
Айноя, Айноя.

303
00:29:26,276 --> 00:29:29,308
Добре, до скоро.

304
00:29:34,062 --> 00:29:39,749
Не обичам свещеници,

305
00:29:40,462 --> 00:29:43,312
на земята не ги обичах, тук изобщо.

306
00:29:43,347 --> 00:29:45,295
Носят ми нещастие.

307
00:29:45,927 --> 00:29:49,190
Така че, ако си ти трябват зъбите,

308
00:29:49,720 --> 00:29:54,296
кажи какво ти каза приятелката ми?

309
00:29:54,899 --> 00:29:58,313
Може би избра мен, защото съм
единственият свещеник на кораба.

310
00:29:58,348 --> 00:30:00,178
Искаше да се изповяда.

311
00:30:05,957 --> 00:30:09,711
Искам да ми кажеш, какво ти каза
Соломей, ясно?

312
00:30:11,690 --> 00:30:15,942
Щом ви е толкова любопитно, питай нея.
- Питам теб.

313
00:30:16,466 --> 00:30:19,046
Гледай сега.
Питам те с добро.

314
00:30:19,906 --> 00:30:24,665
Или ми казваш, какво ти каза или ще
си дежурен до Коледа.

315
00:30:26,855 --> 00:30:30,410
Не разбирате. Искате от мен да наруша
свещена клетва.

316
00:30:31,269 --> 00:30:33,971
Не знам дали ме разбра, за
дежурствата, искам да знаеш,

317
00:30:34,181 --> 00:30:38,172
че ще ми е много лесно да ти почерня
живота като пръв помощник на кораба.

318
00:30:38,207 --> 00:30:40,863
Вашата работа е да пазите кораба,

319
00:30:41,483 --> 00:30:44,569
моята, да пазя в тайна изповедите.

320
00:30:44,604 --> 00:30:46,948
Вършете си вашата работа и оставете
същото да правя и аз.

321
00:30:46,983 --> 00:30:48,950
Става ли?

322
00:30:49,938 --> 00:30:52,894
Искаш да си вършиш работата?
Това е добре.

323
00:30:53,857 --> 00:30:56,835
Защото тук не си само свещеник,
на кораба си и ученик.

324
00:30:56,870 --> 00:30:59,408
А знаеш ли какво правят учениците?

325
00:30:59,443 --> 00:31:01,646
Освен, че учат, чистят и тоалетни.

326
00:31:02,123 --> 00:31:04,453
Така че, залавяй се.

327
00:31:05,118 --> 00:31:07,645
Не ме ли чу, хайде.

328
00:31:30,409 --> 00:31:32,397
Паломарес.

329
00:31:32,432 --> 00:31:34,576
Трябва да ми помогнеш.

330
00:31:35,126 --> 00:31:37,593
Какво искаш?

331
00:31:37,628 --> 00:31:39,854
Погледни ме.

332
00:31:41,395 --> 00:31:43,193
Шегуваш се?

333
00:31:43,228 --> 00:31:45,334
Имай милост, приятел.
От два часа стискам.

334
00:31:47,857 --> 00:31:49,981
С такива ръце нищо не мога да направя.

335
00:31:50,016 --> 00:31:51,646
Моля те.

336
00:31:52,181 --> 00:31:54,631
Давай.

337
00:32:00,131 --> 00:32:02,664
Давай, смело.

338
00:32:03,182 --> 00:32:05,729
Само, че няма да казваме на никого.

339
00:32:06,338 --> 00:32:09,231
Да не се комплексираш от това,
което ще видиш.

340
00:32:09,945 --> 00:32:12,392
Какво правиш?

341
00:32:12,427 --> 00:32:16,544
Всичко хубаво.
- Не, това беше шегичка.

342
00:32:16,579 --> 00:32:18,628
Паломарес.

343
00:32:18,663 --> 00:32:21,489
Това е заснела камерата, преди
да спре да работи.

344
00:32:21,524 --> 00:32:24,432
Диаметър, около 13 см.

345
00:32:25,385 --> 00:32:28,340
Тази гад яде рибата ни.

346
00:32:28,375 --> 00:32:31,846
Или го убиваме или ние умираме.

347
00:32:37,787 --> 00:32:41,329
Животни с такива очи не съществуват.

348
00:32:41,860 --> 00:32:44,455
Това е абсолютно невъзможно.
- Невъзможно!?

349
00:32:45,841 --> 00:32:48,972
Извинявай мадам, чии приятели,
учени направиха всичко това.

350
00:32:49,007 --> 00:32:52,222
Татко.
- Не знаем кое е възможно и кое не.

351
00:32:52,257 --> 00:32:56,126
Може да е нов животински вид.
- Не сме сигурни за нищо.

352
00:32:56,161 --> 00:32:59,916
Значи просто отиваме на риболов.
- Тате.

353
00:32:59,951 --> 00:33:01,465
Какво е това нещо.

354
00:33:02,497 --> 00:33:05,436
Сигурно е някаква мутация.
- За подобна мутация са нужни от

355
00:33:05,646 --> 00:33:09,314
2 до 4 милиона години, господине.
Нямаш представа какво се случва тук.

356
00:33:09,494 --> 00:33:11,726
А ти имаш ли?
- Да.

357
00:33:11,761 --> 00:33:15,011
Можеш да го прошепнеш на сина ми?
- Престани вече, татко.

358
00:33:15,195 --> 00:33:17,483
Стига вече!
- Хайде, да излезем.

359
00:33:20,952 --> 00:33:22,926
Може ли да знам какво те прихваща?

360
00:33:22,961 --> 00:33:25,975
Омръзна ми вече от такива:

361
00:33:26,572 --> 00:33:30,121
доктори, свещеници и подобни.

362
00:33:30,156 --> 00:33:32,045
Защо!?

363
00:33:35,794 --> 00:33:38,251
Соломей се е изповядала пред
онзи, свещеника.

364
00:33:38,798 --> 00:33:43,468
А на кой да се изповяда?
На механика?

365
00:33:44,721 --> 00:33:48,310
На кой друг да се изповяда, на мен,
на сина ти, на кой?

366
00:33:48,898 --> 00:33:52,308
Преди, когато я мъчеше нещо звънеше
на Мариса.

367
00:33:52,343 --> 00:33:54,481
Сега, няма с кого да поговори.
- Ами аз за какво съм?

368
00:33:55,315 --> 00:33:58,357
Защо не дойде да поговори с мен?

369
00:33:58,392 --> 00:34:00,880
Отиде при свещеника.

370
00:34:03,508 --> 00:34:06,393
С това можем да убием чудовището.

371
00:34:06,428 --> 00:34:10,498
Подари ми го един търговец.

372
00:34:10,533 --> 00:34:13,191
Какво ще му направиш с това?
Това е антика.

373
00:34:13,971 --> 00:34:19,659
Това е харпун за китове, значи трябва
да действа и за чудовища.

374
00:34:19,694 --> 00:34:23,521
Ако го уцелим в главата, можем да
засегнем мозъка му.

375
00:34:23,556 --> 00:34:26,699
И от къде ще стреляме? От палубата?

376
00:34:26,734 --> 00:34:31,653
Не, ако искаме да го уцелим, някой
от нас трябва да се гмурне под вода.

377
00:34:35,040 --> 00:34:37,773
Капитан.

378
00:34:44,104 --> 00:34:47,413
Извинявай, съжалявам.
- Може ли по-внимателно?

379
00:34:47,448 --> 00:34:51,775
Извинявай.
- Няма нищо, дай на мен.

380
00:35:31,402 --> 00:35:35,000
Рамиро, приятелю, брадчет, брат.

381
00:35:35,035 --> 00:35:37,116
Само ти можеш да ми помогнеш.

382
00:36:03,870 --> 00:36:07,322
Днес, е велик ден за всички.

383
00:36:07,357 --> 00:36:11,630
Защото разбрахме, че някъде има
земя и ще я намерим.

384
00:36:12,197 --> 00:36:15,239
Някъде има остров.

385
00:36:16,677 --> 00:36:21,655
Но за мен е велик и по-друга причина.

386
00:36:21,690 --> 00:36:27,215
За това, че най-красивото момиче на
кораба се мести в моята каюта.

387
00:36:31,149 --> 00:36:34,193
Айноя,

388
00:36:36,275 --> 00:36:39,812
Мога да живея без слънце и земя,

389
00:36:39,897 --> 00:36:42,280
но не и без усмивката ти.

390
00:36:45,356 --> 00:36:48,438
Ако някой иска да й прати картичка
или да я поздрави,

391
00:36:48,657 --> 00:36:50,922
запишете новия й адрес:

392
00:36:51,667 --> 00:36:57,356
Айноя Монтеро, каюта 9,
училище "Полярная звезда".

393
00:37:21,704 --> 00:37:25,055
Рибата ще я заболи много така.

394
00:37:26,427 --> 00:37:29,490
Искаш да остане на свобода ли,
Барбуха?

395
00:37:29,525 --> 00:37:31,543
Не знам кое е по-добре.

396
00:37:35,373 --> 00:37:38,218
Защо госпожица Хулия е тъжна?

397
00:37:39,751 --> 00:37:43,272
Кой ти каза, че е тъжна?

398
00:37:43,307 --> 00:37:45,484
Очите й.

399
00:37:45,519 --> 00:37:49,020
Вчера не бяха такива...

400
00:37:49,446 --> 00:37:51,400
...тъжни.

401
00:37:53,127 --> 00:37:57,479
Очите на рибата, от снимката, също
са тъжни.

402
00:37:57,514 --> 00:38:01,126
Изглежда сякаш й е мъчно за някого.

403
00:38:01,161 --> 00:38:03,413
Също като и на Хулия.

404
00:38:08,203 --> 00:38:11,606
Нали ти е гадже?

405
00:38:11,641 --> 00:38:14,192
Да, Барбуха, гадже ми е.

406
00:38:14,227 --> 00:38:15,795
Искаш ли да питаш нещо друго?

407
00:38:15,830 --> 00:38:18,870
Можем да говорим за всичко.
Какво искаш да разбереш?

408
00:38:21,085 --> 00:38:26,012
Ако ти е гадже, трябва да направиш
така, че винаги да е щастлива.

409
00:38:26,047 --> 00:38:30,123
Или да й говориш мили неща по
уредбата, като Гамбоа.

410
00:38:31,989 --> 00:38:35,743
А ти седиш тук и правиш клетка.

411
00:38:52,546 --> 00:38:56,869
Това не е делфин, нито кит,

412
00:38:57,645 --> 00:39:01,687
те не издават такива звуци.

413
00:39:01,688 --> 00:39:04,081
Толкова тъжни.

414
00:39:32,584 --> 00:39:35,259
Да ви помогна?
- Не.

415
00:39:35,260 --> 00:39:40,057
Няма нужда, готов съм вече.

416
00:39:40,595 --> 00:39:42,797
Офицер, извинете

417
00:39:47,637 --> 00:39:52,859
Започнахме лошо, с това там...
...дъвката на челото ми.

418
00:39:53,247 --> 00:39:56,064
Сега вече се разбираме.

419
00:39:57,058 --> 00:39:59,407
Може ли да ви помоля за нещо?

420
00:40:02,999 --> 00:40:05,439
Дали бихте ми помогнали...

421
00:40:07,204 --> 00:40:11,462
...да ми направите малка услуга,
която ще облекчи страданията ми?

422
00:40:12,412 --> 00:40:14,881
Единствената малка услуга, която
мога да ти направя,

423
00:40:18,163 --> 00:40:22,473
е да те хвърля в морето, това ще
облекчи моите страдания.

424
00:40:24,137 --> 00:40:26,280
Разбра ли ме?

425
00:40:35,632 --> 00:40:37,411
Капитане.

426
00:40:38,188 --> 00:40:42,394
Искам да се извиня, за случилото се
с Де ла Куадра,

427
00:40:43,090 --> 00:40:45,854
напоследък съм много изнервена.
- Не се тревожи.

428
00:40:46,144 --> 00:40:48,218
Всички сме изнервени.

429
00:40:48,583 --> 00:40:53,841
Искаше да говориш с мен? Само, моля те
да не е за Де ла Куадра и Улисес.

430
00:40:54,928 --> 00:40:57,329
Искаше да ми кажеш нещо?
- Нищо.

431
00:41:01,920 --> 00:41:03,562
Да.

432
00:41:06,480 --> 00:41:09,238
Влюбих се в Улисес.

433
00:41:09,239 --> 00:41:10,962
Влюбена съм.

434
00:41:13,087 --> 00:41:16,129
Мисля, че се изплаших.

435
00:41:16,872 --> 00:41:18,932
Разбирам те.

436
00:41:18,933 --> 00:41:21,699
Беше малко стресиращо
да те видя с него.

437
00:41:22,639 --> 00:41:25,704
Седях на стола и не можах да мръдна.

438
00:41:26,399 --> 00:41:29,850
Но много се радвам за теб.

439
00:41:34,253 --> 00:41:37,357
Още е много млад, дай му време.

440
00:41:38,458 --> 00:41:40,854
Корабът има нужда точно от това,
от влюбени двойки.

441
00:41:43,146 --> 00:41:44,652
Хулия...

442
00:41:47,774 --> 00:41:50,995
...трябва да е луд, за да не иска
да е с теб.

443
00:41:52,608 --> 00:41:54,996
Още повече, че е на 20 години.

444
00:42:00,463 --> 00:42:03,048
Благодаря ти.

445
00:42:13,550 --> 00:42:16,047
Тате, много си глупав.

446
00:42:16,509 --> 00:42:19,181
Като харесваш Хулия, защо не й каза,
че е така?

447
00:42:19,301 --> 00:42:23,485
Нещата много се промениха, сега моли
Улисес да се премести при нея.

448
00:42:23,818 --> 00:42:26,492
Не ми стана ясно защо го прави,
но е така.

449
00:42:26,831 --> 00:42:29,835
Как го е помолила? Какво му е казала,
просто да се премести при нея?

450
00:42:29,964 --> 00:42:34,504
Нямам представа какво и как му е
казала, нито знам какво да й кажа.

451
00:42:34,505 --> 00:42:36,315
Нямам представа какво се казва,
когато харесваш някого.

452
00:42:36,316 --> 00:42:38,454
Ако знаех, щях да й кажа.

453
00:42:40,312 --> 00:42:42,729
Кое точно не знаеш?

454
00:42:42,952 --> 00:42:46,064
Знаеш, че си влюбен в Хулия.

455
00:42:46,898 --> 00:42:49,604
Като куче.

456
00:42:50,606 --> 00:42:53,865
Звучи глупаво, но като куче.

457
00:42:55,014 --> 00:42:57,225
Но тя направи своя избор.

458
00:42:57,226 --> 00:42:59,057
Няма какво да говорим.

459
00:43:00,475 --> 00:43:03,483
Агилар, до къде стигна с клетката?

460
00:43:03,623 --> 00:43:05,803
Ще е готова ли преди да се стъмни?

461
00:43:05,934 --> 00:43:07,754
Да, капитан.

462
00:43:07,886 --> 00:43:11,594
Това роклята, която ти подарих ли е?
- Улисес ще е в клетката, нали?

463
00:43:16,218 --> 00:43:21,583
Ето отново. Вика ни.

464
00:43:22,125 --> 00:43:24,392
Всичко е заради скапаната катастрофа.

465
00:43:24,562 --> 00:43:27,288
Не съм тук, за да слушам това нещо.

466
00:43:27,429 --> 00:43:30,129
Не съм специалист, но това същество
изглежда много странно.

467
00:43:37,255 --> 00:43:40,142
Знаеш ли кое е странно?
- Свали малко тази страна.

468
00:43:41,723 --> 00:43:46,173
Ако наистина беше влюбен в доктора,
щеше да имаш смелост да се пренесеш.

469
00:43:46,326 --> 00:43:52,297
Сега любовен експерт ли стана? Нека ти
припомня, че доскоро плюеше доктора.

470
00:43:53,333 --> 00:43:54,841
Да, така е.

471
00:43:55,550 --> 00:43:58,132
Не я харесвам.
- Да, разбрах го вече.

472
00:43:58,133 --> 00:44:01,942
Ти не си като мен, ако трябва да
направиш нещо, направи го.

473
00:44:02,498 --> 00:44:04,985
Не се мотай.

474
00:44:05,106 --> 00:44:07,609
Не прави същата грешка, която аз
направих с майка ти.

475
00:44:08,142 --> 00:44:11,155
Ако нещо не ти харесва, сложи точка,
възможно най-рано.

476
00:44:11,156 --> 00:44:13,524
Не се чуди.

477
00:44:22,458 --> 00:44:26,250
Ще бъда със Соломей, до гроб.

478
00:44:27,833 --> 00:44:30,412
Толкова време загубих, защото
нямах смелост да й кажа.

479
00:44:31,513 --> 00:44:33,803
Сега няма да я оставя за
нищо на света.

480
00:44:33,804 --> 00:44:36,588
Загубих 43 години да обикалям света.

481
00:44:37,137 --> 00:44:41,115
43 години. Е така, на вятъра.

482
00:44:44,497 --> 00:44:48,314
Но вие сте много добър офицер.

483
00:44:50,275 --> 00:44:53,205
И сте ми приятел.

484
00:44:53,759 --> 00:44:56,176
Защо това още не е сглобено.

485
00:44:56,861 --> 00:45:00,054
Давай, синко, натисни го.

486
00:45:06,119 --> 00:45:09,219
Проверих координатите и възможната
траектория на самолета.

487
00:45:09,220 --> 00:45:11,476
Проверих навигацията и съм съгласен
с екипажа.

488
00:45:11,477 --> 00:45:13,894
Има голяма надежда.

489
00:45:14,046 --> 00:45:17,808
Де ла Куадра каза, че ще ни трябват
5 години, за да намерим острова.

490
00:45:17,809 --> 00:45:22,451
Той греши, много сме зависими от
метеорологичните условия.

491
00:45:22,866 --> 00:45:25,547
Възможно е
да не ни стигнат и 10 години.

492
00:45:26,516 --> 00:45:29,439
Не им казах. Излъгах ги.

493
00:45:29,440 --> 00:45:33,396
Не съм капитан на кораба, за да
бездействам.

494
00:45:34,208 --> 00:45:37,348
Защо го открадна?
- Не съм откраднал нищо.

495
00:45:37,596 --> 00:45:40,101
Видях те да излизаш от каютата
на капитана.

496
00:45:40,102 --> 00:45:42,953
Това е неговия дневник, нали така?
- Не е твоя работа!

497
00:45:45,166 --> 00:45:47,128
Рамиро,

498
00:45:47,129 --> 00:45:48,694
ние сме приятели.

499
00:45:49,019 --> 00:45:51,151
Какво мислиш да правиш?

500
00:45:51,152 --> 00:45:53,976
За твое добро ти казвам, да забравиш
какво си видяла.

501
00:45:54,406 --> 00:45:56,515
Изчезвай!

502
00:45:57,503 --> 00:45:59,514
Добре.

503
00:45:59,685 --> 00:46:02,199
Изчезвам и забравям какво съм видяла.
- Много добре.

504
00:46:02,200 --> 00:46:06,133
Но преди това, ще отида при капитана
да му кажа какво си му откраднал.

505
00:46:07,874 --> 00:46:10,351
На никого нищо няма да кажеш.

506
00:46:12,229 --> 00:46:14,033
Паломарес!

507
00:46:15,498 --> 00:46:21,119
Помислих, че и на мен ще ми дойде
добре да поговоря с теб.

508
00:46:21,120 --> 00:46:22,790
Искам да се изповядам.

509
00:46:23,700 --> 00:46:27,618
Толкова години съм на кораба,
че забравих за Бог.

510
00:46:30,451 --> 00:46:34,604
Офицер, не разбирате...
- Казах, че искам да се изповядам.

511
00:46:35,465 --> 00:46:39,322
Няма на кой друг да се изповядам,
- Не искате да се изповядате.

512
00:46:39,323 --> 00:46:41,657
Искате да ви кажа какво ми изповяда
Соломей.

513
00:46:42,478 --> 00:46:45,168
Не, забрави за това.

514
00:46:45,974 --> 00:46:50,321
Искам да се изповядам, защото откраднах
нещо.

515
00:46:52,035 --> 00:46:54,780
Откраднах нещо, не много голямо.

516
00:46:55,476 --> 00:46:58,059
Но мисля, че може да значи много за
някого на този кораб.

517
00:46:58,060 --> 00:47:00,270
Кажете ми за предмета.

518
00:47:03,187 --> 00:47:06,444
Книга е, малка.

519
00:47:07,283 --> 00:47:08,925
С твърди корици.

520
00:47:12,693 --> 00:47:14,594
Изглежда много стара.

521
00:47:14,595 --> 00:47:16,207
Забравих как се казваше...

522
00:47:16,208 --> 00:47:17,982
а, сетих се,

523
00:47:19,157 --> 00:47:20,828
Библия.

524
00:47:22,281 --> 00:47:27,456
Уникат е.
Защото е единствена на света.

525
00:47:29,335 --> 00:47:32,501
Откраднали сте ми Библията?
- Точно така, младеж.

526
00:47:33,601 --> 00:47:38,958
Омръзна ми от глупости. Или казваш
каквото ти изповяда Соломей

527
00:47:39,434 --> 00:47:42,075
или можеш да се сбогуваш с книгата си.

528
00:47:42,876 --> 00:47:46,061
Чакам те в столовата, след 15 минути.

529
00:47:46,776 --> 00:47:50,044
Ясно? Иначе Библията ще се
озове в морето.

530
00:47:51,243 --> 00:47:53,156
Чао.

531
00:47:56,979 --> 00:48:01,492
Знам какво можем да направим, за да
не се разделим, когато намерим земята.

532
00:48:01,641 --> 00:48:04,245
Можеда останем да живеем на кораба.

533
00:48:04,246 --> 00:48:07,223
Ти ще си капитан, а аз пръв офицер.

534
00:48:07,224 --> 00:48:12,029
Тогава ние ще командваме.
- Ако всички слязат от кораба,

535
00:48:12,726 --> 00:48:15,600
кого ще командваме тогава?

536
00:48:16,170 --> 00:48:20,877
Не знам.
- Може и ние да слезем от кораба.

537
00:48:20,878 --> 00:48:22,419
Разбира се и ние ще слезем.

538
00:48:22,420 --> 00:48:27,260
Можем да играем на жмичка.
- Да се катерим по дърветата.

539
00:48:27,261 --> 00:48:29,898
Да яздим кончета.
- Ще сме приятели.

540
00:48:30,848 --> 00:48:34,294
Може би ще е много хубаво
да намерим земя.

541
00:48:34,543 --> 00:48:36,662
Ами, да.

542
00:48:37,311 --> 00:48:40,115
Но трябва да си дадем клетва.

543
00:48:41,915 --> 00:48:46,967
Да се закълнем, че винаги ще сме
приятели.

544
00:48:47,345 --> 00:48:51,125
За да не си липсваме.
- Не искам да ми липсваш.

545
00:48:51,126 --> 00:48:53,567
Да ти липсва някой, е тъжно.

546
00:48:53,568 --> 00:48:57,952
Така, заклевам се, винаги да остана
твой приятел.

547
00:48:57,953 --> 00:48:59,760
Аз също се заклевам.

548
00:48:59,761 --> 00:49:01,430
Дай пет.

549
00:49:01,811 --> 00:49:05,230
Хванах те, сега ще те гъделичкам.

550
00:49:06,040 --> 00:49:09,262
Тук е цялата информация,
която крие капитанът.

551
00:49:09,661 --> 00:49:11,839
За самолета, за бомбата.

552
00:49:11,840 --> 00:49:14,197
За времето, което ще ни е нужно,
за да намерим острова.

553
00:49:15,287 --> 00:49:18,393
Лъжат ни за всичко.
Правят ни на маймуни.

554
00:49:18,781 --> 00:49:21,409
Трябва да се съюзим с Гамбоа.

555
00:49:21,410 --> 00:49:23,355
Не можем да сме сигурни даже, че
светът е изчезнал.

556
00:49:27,614 --> 00:49:30,706
Не мислиш ли, че крият това, за да не
ни разочароват?

557
00:49:30,707 --> 00:49:32,771
Не, не е за това.

558
00:49:33,178 --> 00:49:35,634
Знаеш ли защо го крият?

559
00:49:36,460 --> 00:49:38,757
Защото сме затънали до ушите.

560
00:49:41,081 --> 00:49:43,644
Няма смисъл да казваш
нищо на капитана.

561
00:49:44,241 --> 00:49:46,323
Аз ще го направя.

562
00:50:07,603 --> 00:50:11,213
Какво искаш да докажеш като се
спуснеш в тази клетка?

563
00:50:11,214 --> 00:50:14,551
Не е твоя работа, клюкарке.

564
00:50:15,599 --> 00:50:18,558
Страх те е да се преместиш при
гаджето си,

565
00:50:18,559 --> 00:50:23,165
но не те е страх да се спуснеш при
чудовището?

566
00:50:24,961 --> 00:50:26,461
Ами ти?

567
00:50:26,674 --> 00:50:32,488
Цял ден разнасяш куфара си из целия
кораб, страх те е да решиш.

568
00:50:33,389 --> 00:50:35,326
Не ме е страх.
- Не?

569
00:50:36,774 --> 00:50:39,212
Тогава върви.

570
00:50:39,562 --> 00:50:44,535
Не ми се фукай с тази рокля или това
е риза, не знам какво е.

571
00:50:45,774 --> 00:50:49,082
Имам само три часа да
довърша клетката.

572
00:50:49,083 --> 00:50:50,717
Ако обичаш, моля те.

573
00:51:06,799 --> 00:51:09,157
Ще ми кажеш ли какво правиш?

574
00:51:09,158 --> 00:51:10,752
Ще ти помогна да се самоубиеш.

575
00:52:57,482 --> 00:52:59,076
Барбуха.

576
00:52:59,782 --> 00:53:02,028
Ще ми помогнеш ли да отида до
тоалетната?

577
00:53:02,913 --> 00:53:05,941
Как точно мога да ти помогна?

578
00:53:06,425 --> 00:53:08,795
Да ме държиш, докато пишкам?

579
00:53:10,748 --> 00:53:12,343
Моля те.

580
00:53:12,784 --> 00:53:16,713
Знаеш ли какво ускорител на частици?

581
00:53:36,362 --> 00:53:39,281
Офицер.
- Почакай отче.

582
00:53:39,282 --> 00:53:43,493
Много интересен сюжет.

583
00:53:47,549 --> 00:53:49,256
Амин. Готово.

584
00:53:50,740 --> 00:53:56,236
Дайте ми Библията.
- Ще кажеш ли какво ти каза Соломей?

585
00:53:56,731 --> 00:53:58,749
Не.
- Добре.

586
00:54:04,889 --> 00:54:07,773
Може би ще си промениш решението,
отче?

587
00:54:09,081 --> 00:54:11,369
Знаете ли, офицер,

588
00:54:12,615 --> 00:54:15,700
ще преговаряме.

589
00:54:16,839 --> 00:54:20,131
Сега може вие да размислите.

590
00:54:25,278 --> 00:54:28,559
Сан Антонио Агуа.
Оригинал.

591
00:54:35,691 --> 00:54:38,138
Последните 20 пури.

592
00:54:38,139 --> 00:54:41,977
По-точно последните 20 пури на света.

593
00:54:42,910 --> 00:54:45,905
Младеж, не разбираш колко е сериозна
ситуацията.

594
00:54:47,685 --> 00:54:49,988
Дай ми пурите или ще ги
взема на сила.

595
00:54:50,976 --> 00:54:53,537
Пурите за библията.

596
00:54:53,538 --> 00:54:55,145
Само да си посмял.

597
00:54:56,070 --> 00:55:00,845
Ще търкаш тоалетните докато не
позеленееш.

598
00:55:03,032 --> 00:55:05,363
Но в крайна сметка ще съм чист
пред Бог.

599
00:55:17,575 --> 00:55:20,201
Пурите за библията. На три.

600
00:55:27,930 --> 00:55:30,298
Едно... две...

601
00:55:31,781 --> 00:55:34,446
три.

602
00:55:49,643 --> 00:55:52,532
Ще си тръгне ли?

603
00:55:53,332 --> 00:55:55,604
Само това ми кажи.

604
00:55:55,605 --> 00:55:57,202
Кажи какво каза за мен.

605
00:55:57,641 --> 00:55:59,767
Ще ме зареже ли?

606
00:56:02,544 --> 00:56:05,443
Офицер, съжалявам, изповедта е тайна.

607
00:56:06,466 --> 00:56:09,073
Не мога да ви кажа какво е казала и
какво не.

608
00:56:09,583 --> 00:56:12,633
Ако искате да разберете, питайте нея.

609
00:56:41,880 --> 00:56:44,963
Сладоледът също ли се разваля?

610
00:56:45,756 --> 00:56:48,018
Разбира се, че се разваля, Барбуха.

611
00:56:49,520 --> 00:56:52,108
Капитане, какво правите.

612
00:56:52,523 --> 00:56:56,012
Тъжно ли ви е?
- Тъжно му е.

613
00:56:56,398 --> 00:56:59,312
Дъщеря му се мести.
- Не, Айноя не се мести.

614
00:56:59,313 --> 00:57:01,659
Сменя каютата.

615
00:57:01,660 --> 00:57:03,352
Иначе, мисля, че да.

616
00:57:04,245 --> 00:57:06,531
Заради това съм малко тъжен.

617
00:57:06,693 --> 00:57:08,451
Значи,

618
00:57:10,131 --> 00:57:15,612
бащите са тъжни, когато децата им се
местят?

619
00:57:15,802 --> 00:57:18,062
Малко, Бурбуха.

620
00:57:18,243 --> 00:57:21,172
Радваш се за нея, защото ще е
щастлива,

621
00:57:21,173 --> 00:57:23,932
тъжно ти е, че няма да е с теб.

622
00:57:25,527 --> 00:57:29,141
Да, но нали е в съседната каюта.

623
00:57:29,142 --> 00:57:31,728
Виж, Барбуха, ако ще и 12 метра да е,

624
00:57:32,138 --> 00:57:35,983
пак се мести, това е неизбежно.

625
00:57:37,458 --> 00:57:39,669
За това съм тъжен.

626
00:57:39,670 --> 00:57:43,113
Както би бил, всеки баща на мое място.
- Разбирам.

627
00:57:43,114 --> 00:57:47,685
На бащите им липсват децата, а да
ти липсва някой е тъжно.

628
00:57:51,147 --> 00:57:54,063
Готово, вече си имаш клетка.

629
00:57:54,381 --> 00:57:56,570
Надявам се онова нещо да те изяде и
завинаги да ми се махнеш от очите.

630
00:57:58,510 --> 00:58:00,241
Значи няма да ти е тъжно на
погребението ми?

631
00:58:01,369 --> 00:58:04,073
Може ли да те помоля за нещо?

632
00:58:04,074 --> 00:58:08,132
Би ли помолила Гамбоа да не използва
повече уредбата на кораба.

633
00:58:08,927 --> 00:58:11,352
И още нещо. Искам да си с тази рокля
на погребението ми.

634
00:58:18,851 --> 00:58:21,612
Няма ли прощална целувка?

635
00:58:28,373 --> 00:58:31,285
Струва ми се, че иска да ни уплаши.

636
00:58:32,269 --> 00:58:34,968
Какво е това?
- Започва се.

637
00:58:34,969 --> 00:58:37,160
Рибата ни нападна.

638
00:58:37,984 --> 00:58:41,317
Можем да плаваме, но без генератора
ще ни е трудно.

639
00:58:41,656 --> 00:58:44,150
Без осветление, навигация, хладилник.

640
00:58:47,400 --> 00:58:49,736
Де ла Куадра, трябва незабавно да
се спускаме.

641
00:58:59,077 --> 00:59:03,182
Ако видиш нещо странно, дай ни знак и
веднага те измъкваме.

642
00:59:03,183 --> 00:59:05,128
Да.
- Здравей.

643
00:59:09,769 --> 00:59:12,364
Защо точно ти?

644
00:59:12,947 --> 00:59:16,398
Защото само аз мога да го направя.

645
00:59:16,399 --> 00:59:18,356
Много добре знаеш, Хулия.

646
00:59:21,031 --> 00:59:25,364
Ако знача нещо за теб, моля те,
не се гмуркай.

647
00:59:25,955 --> 00:59:30,157
Какво значи това? Любовно признание?

648
00:59:30,158 --> 00:59:32,961
Ако искаш да го наречеш така, да,
това е.

649
00:59:35,484 --> 00:59:38,015
Искаш да ти докажа любовта си?

650
00:59:42,822 --> 00:59:47,203
Тогава освободи 3 шкафа в каютата си,
имам много багаж.

651
00:59:49,262 --> 00:59:53,478
Ще трябва да се посвиеш, щом искаш
да делиш каютата с мен.

652
01:00:35,726 --> 01:00:38,583
Защо продължавате да ни лъжете?

653
01:00:38,903 --> 01:00:42,303
Говоря за самолета и за предавателя.

654
01:00:42,304 --> 01:00:46,795
За края на света, а сега и за времето
за което ще намерим острова?

655
01:00:49,924 --> 01:00:54,514
В такива ситуации трябва да лъжа,
за да не загубите надежда.

656
01:00:55,157 --> 01:00:59,014
Поне веднъж кажете истината?
За да има надежда, трябва истина.

657
01:01:07,185 --> 01:01:09,022
Повече никога няма да ви повярвам.

658
01:01:10,602 --> 01:01:13,684
Защото вие вече не сте ми капитан.

659
01:01:41,377 --> 01:01:43,741
Какво облекчение. Боже мой.

660
01:01:48,125 --> 01:01:52,108
На борда има толкова много хора, които
не разбират, че трябва да помогнат

661
01:01:52,109 --> 01:01:54,148
на приятел и да го подкрепят в
трудните моменти.

662
01:01:54,954 --> 01:01:58,306
Но ти го разбираш. И много ми помагаш.
Благодаря ти за това.

663
01:01:59,606 --> 01:02:02,209
Вилма ще ми помогнеш ли да довърша.
- Много ли има още.

664
01:02:02,210 --> 01:02:05,125
Това е, готов съм. Изтръскай го малко.

665
01:02:05,898 --> 01:02:07,856
Не толкова силно.

666
01:02:08,440 --> 01:02:11,478
Готово, закопчай ме сега и това е.

667
01:02:11,479 --> 01:02:13,203
Много благодаря.

668
01:02:13,566 --> 01:02:15,934
Пити, ако някой разбере,

669
01:02:16,141 --> 01:02:19,236
си покойник.
- Кълна се на никого няма да кажа.

670
01:02:19,709 --> 01:02:21,679
Пикам от 3 до 5 пъти на ден.

671
01:02:21,680 --> 01:02:24,233
Не знам до кога ще съм бинтован.
Така че...

672
01:02:26,132 --> 01:02:27,908
Почакай, Вилма.

673
01:02:29,157 --> 01:02:31,985
Не сме обсъдили другото, може да ми
трябва помощ и там.

674
01:02:43,038 --> 01:02:46,376
Спускайте.
- Тежко е.

675
01:02:47,513 --> 01:02:49,699
По-бавно.

676
01:02:49,700 --> 01:02:51,536
Тозно така, спускайте.

677
01:02:51,868 --> 01:02:53,559
Стоп, стоп!

678
01:02:53,975 --> 01:02:56,069
Така, застопоряваме я в
това положение.

679
01:03:05,058 --> 01:03:07,075
Добре ли си?

680
01:03:07,520 --> 01:03:09,152
Да.

681
01:03:10,259 --> 01:03:12,392
Страх ме е за Улисес.

682
01:03:13,555 --> 01:03:15,188
Да.

683
01:03:17,742 --> 01:03:19,800
И заради Соломей, нали?

684
01:03:20,110 --> 01:03:23,215
Още мислиш за изповедта, нали?
- Видях я.

685
01:03:23,697 --> 01:03:26,367
Пак говореше с Паломарес.

686
01:03:26,368 --> 01:03:28,314
И какво?

687
01:03:30,889 --> 01:03:34,093
Мисля, че я губя, Рикардо.
- Нищо не губиш.

688
01:03:34,493 --> 01:03:37,405
Соломей те обича.
- Соломей има съмнения.

689
01:03:38,128 --> 01:03:40,610
Иначе за какво ще се изповядва.

690
01:03:40,763 --> 01:03:43,585
Единственото, което ценях в живота си,

691
01:03:43,984 --> 01:03:46,308
сега го губя.

692
01:03:46,309 --> 01:03:48,895
Усещам го.
- Хулиан, така не става, поговорете.

693
01:03:50,672 --> 01:03:53,374
Обзалагам се, че изобщо не е помисляла
да те зарязва.

694
01:04:45,362 --> 01:04:47,410
Хулиан!

695
01:04:53,779 --> 01:04:55,883
Хулиан, чуваш ли ме?

696
01:04:59,768 --> 01:05:02,016
Да, чувам те, говори.

697
01:05:02,017 --> 01:05:05,600
В бара съм, можеш ли да дойдеш,
да поговорим.

698
01:05:35,820 --> 01:05:37,751
Искам да ти кажа...

699
01:05:39,927 --> 01:05:42,670
...не се чувствай виновна.

700
01:05:43,061 --> 01:05:46,176
Разбирам те...
...ще го преживея, някак.

701
01:05:46,648 --> 01:05:49,074
Може да ми отнеме няколко седмици,

702
01:05:49,444 --> 01:05:52,636
но ще се оправя.

703
01:05:53,545 --> 01:05:56,687
Разбира се,
можем да си останем приятели.

704
01:05:58,174 --> 01:06:01,379
Какво мислиш, че късам с теб ли?

705
01:06:01,765 --> 01:06:03,943
Не късаш ли?

706
01:06:06,339 --> 01:06:09,463
Искаш ли да знаеш защо се изповядах
на Паломарес?

707
01:06:10,760 --> 01:06:14,327
Бях толкова щастлива с нещо, че
се чувствах виновна заради това.

708
01:06:15,424 --> 01:06:19,375
За това реших да се изповядам.
Знаеш ли какво ми каза Паломарес?

709
01:06:20,601 --> 01:06:23,693
Да не се чувствам виновна за това,
че съм толкова щастлива.

710
01:06:23,694 --> 01:06:26,513
Защото не съм виновна с нищо.

711
01:06:27,843 --> 01:06:31,859
И кое е това нещо?
- Ти.

712
01:06:31,860 --> 01:06:35,747
Само ти. Ти си причината да съм толкова
щастлива.

713
01:06:36,175 --> 01:06:38,704
Чувствам се като гимназистка.

714
01:06:38,705 --> 01:06:41,690
Не забелязвам нещастията,
които ни спохождат.

715
01:06:47,221 --> 01:06:49,074
Наистина?

716
01:06:49,868 --> 01:06:51,981
Наистина, наистина.

717
01:07:03,935 --> 01:07:05,689
Само едно нещо.
- Какво?

718
01:07:05,690 --> 01:07:11,429
Ако се разделим ще го преживееш ли
за две седмици?

719
01:07:11,688 --> 01:07:15,737
Не разбира се, че не. Ще умра.

720
01:07:16,074 --> 01:07:19,759
Соломей, казах ти, че не трябва да
се чувстваш виновна.

721
01:07:22,588 --> 01:07:24,982
Много смешно.

722
01:07:41,089 --> 01:07:43,157
Ще ти дам знак.

723
01:08:58,572 --> 01:09:02,252
За какъв дявол, пусна клетката?

724
01:09:02,253 --> 01:09:06,058
Не издържах да гледам колко си тъп
и самовлюбен.

725
01:09:06,196 --> 01:09:08,788
Как си играеш с живота.

726
01:09:08,789 --> 01:09:13,701
Анщкой като Хулия се нуждае от теб,
би направила всичко за теб.

727
01:09:14,124 --> 01:09:19,474
Само за това ли? Или има и друго?
- Има.

728
01:09:25,679 --> 01:09:28,479
Искам да се гмурнеш без защита,

729
01:09:28,716 --> 01:09:31,607
да те изяде чудовището и никога
повече да не те видя.

730
01:09:45,595 --> 01:09:48,495
Какво ще правиш с това?

731
01:09:51,934 --> 01:09:54,247
Да ви вземат дяволите.

732
01:09:54,248 --> 01:09:56,842
Сега клетката е на дълбочина
над 50 метра.

733
01:09:56,843 --> 01:10:00,337
Всичко пропада.

734
01:10:16,524 --> 01:10:19,002
Недейте капитане.

735
01:10:19,457 --> 01:10:21,880
Не иска да ни навреди.

736
01:10:22,535 --> 01:10:24,985
Иска си детето.

737
01:10:27,534 --> 01:10:29,229
Барбуха!

738
01:10:56,536 --> 01:10:59,545
Мама го търси.

739
01:10:59,546 --> 01:11:04,724
Молеше ни да й върнем детето, за да
не тъжи за него.

740
01:11:04,725 --> 01:11:06,672
Рикардо!

741
01:11:08,645 --> 01:11:10,811
Рикардо!

742
01:11:15,978 --> 01:11:19,100
Рикардо, тръгва си.

743
01:11:19,101 --> 01:11:22,107
Заедно с бебчето си.

744
01:11:22,306 --> 01:11:25,937
Тръгна си с детето си.

745
01:11:28,346 --> 01:11:31,694
153 метра, 173...
- Давай!

746
01:11:46,359 --> 01:11:49,511
Ако обичаш Гамбоа, ще трябва
и аз да го харесам.

747
01:11:51,024 --> 01:11:54,306
Трябва да опозная този, който
е толкова важен за теб.

748
01:11:55,680 --> 01:11:58,628
Друго каза сутринта.

749
01:11:59,836 --> 01:12:04,268
Този, който ми направи това,
познавах от 12 години.

750
01:12:04,703 --> 01:12:07,771
Не мислех, че е такъв идиот,
докато не преспах с него.

751
01:12:10,192 --> 01:12:13,731
Сега струвам ли ти се "лесна"?

752
01:12:15,656 --> 01:12:17,490
Не.

753
01:12:19,133 --> 01:12:21,286
Ела тук, хайде.

754
01:12:53,266 --> 01:12:56,318
Приятелки?
- Да, но само за изгода.

755
01:12:57,525 --> 01:13:01,870
Когато искаш да си прекараш добре,
не се напивай на прасе.

756
01:13:02,387 --> 01:13:04,238
Давай...

757
01:13:06,137 --> 01:13:08,815
От тук поемам аз.

758
01:13:09,894 --> 01:13:12,438
Не мисля първо да взема куфара.

759
01:13:12,680 --> 01:13:14,415
Да вървим?

760
01:14:00,500 --> 01:14:03,998
398...

761
01:14:04,999 --> 01:14:08,166
Излезе от обсега на сонара.
- Получи се.

762
01:14:19,007 --> 01:14:20,804
Почакай.

763
01:14:21,024 --> 01:14:23,581
Какво сега?

764
01:14:30,117 --> 01:14:33,489
Не, не е рибата.
- Искам да съм с вълка.

765
01:14:38,018 --> 01:14:40,658
Добре дошъл!

766
01:14:42,845 --> 01:14:44,933
Това е кораб.

767
01:14:49,815 --> 01:14:53,106
В следващия епизод.