1
00:00:41,513 --> 00:00:43,694
Улисес.

2
00:00:44,527 --> 00:00:46,529
Какво има?
- Може ли да легна до теб?

3
00:00:47,942 --> 00:00:50,153
Разбира се.

4
00:01:02,390 --> 00:01:05,212
Исках да ти благодаря,

5
00:01:07,468 --> 00:01:09,764
за това, че спаси баща ми.

6
00:01:12,310 --> 00:01:15,758
За това, че спаси всички на
този кораб.

7
00:01:16,174 --> 00:01:18,124
За нищо.

8
00:01:49,913 --> 00:01:52,477
Ще си тръгнеш ли сега, моля те?

9
00:01:53,672 --> 00:01:56,992
Моля?
- Защо дойде в леглото ми?

10
00:01:57,815 --> 00:01:59,815
За какво говориш?

11
00:02:00,273 --> 00:02:02,974
Явно си решила, че можеш да
си играеш с мен.

12
00:02:03,346 --> 00:02:05,227
Не искам да съм ти резерва.

13
00:02:05,262 --> 00:02:08,803
Не съм ти плюшена играчка
или домашен любимец.

14
00:02:09,269 --> 00:02:11,165
Върви по дяволите.

15
00:02:12,327 --> 00:02:16,672
Защо спиш с човека, който преди
няколко дни

16
00:02:16,707 --> 00:02:19,034
се опита да убие баща ти!?

17
00:03:12,884 --> 00:03:15,140
Не е ли рано за закуска?

18
00:03:21,103 --> 00:03:24,133
Да видим, промъкна се тук
да крадеш храна?

19
00:03:31,655 --> 00:03:34,184
Имам право да хапна нещо.

20
00:03:37,861 --> 00:03:40,004
Пусни ме.

21
00:04:03,613 --> 00:04:05,764
Кръв, кръв, кръв...

22
00:04:08,380 --> 00:04:12,179
Той нападна Гамбоа,
беше самозащита.

23
00:04:12,214 --> 00:04:15,137
Защо не повикаме капитана?

24
00:04:16,720 --> 00:04:19,887
Няма смисъл да будим капитана
заради това.

25
00:04:20,309 --> 00:04:23,581
Разбира се, нали вече си има
заместник.

26
00:04:26,081 --> 00:04:30,807
Сега какво? Ще се заемеш ли
с наказването на крадеца?

27
00:04:30,842 --> 00:04:33,174
Положението му е сериозно,
засегнат е панкреасът.

28
00:04:34,445 --> 00:04:38,477
С наличното количество на антибиотик
и кортизон само ще спрем инфекцията.

29
00:04:38,512 --> 00:04:42,215
Колко кортизон ще ви е нужен
за лечението, докторе?

30
00:04:44,202 --> 00:04:46,641
60-70% от запаса.

31
00:04:50,771 --> 00:04:54,133
Ами ако в някой хубав ден,

32
00:04:54,690 --> 00:04:56,491
на капитана...

33
00:04:56,707 --> 00:04:58,752
...или на Айноя,

34
00:04:58,787 --> 00:05:01,502
им потрябва кортизон,
какво ще им кажем.

35
00:05:02,503 --> 00:05:04,601
Че сме го дали на крадец?

36
00:05:06,086 --> 00:05:10,019
Някой е откраднал лекарствата.
- Защо не повикаме капитана?

37
00:05:10,054 --> 00:05:14,613
Той най-добре ще знае
какво да правим.

38
00:05:21,225 --> 00:05:24,120
Дайте му каквото е нужно, докторе.

39
00:05:24,155 --> 00:05:26,091
Всичко, което е нужно.

40
00:05:30,934 --> 00:05:33,285
Трябва да ми вярваш, нали?

41
00:05:33,320 --> 00:05:35,399
Ще те излекувам.

42
00:05:37,611 --> 00:05:42,263
Чичо Хулиан винаги казва, че на
кораба всичко е наопаки.

43
00:05:42,298 --> 00:05:46,684
Тогава е възможно земята да
не е изчезнала.

44
00:05:46,719 --> 00:05:51,287
Може всичко да се случва в един
"опак" свят.

45
00:05:53,838 --> 00:05:59,161
В този свят, децата се грижат за
родителите си,

46
00:06:04,661 --> 00:06:06,872
играчките ще имат свой, собствен
живот,

47
00:06:07,337 --> 00:06:11,532
ще трябва да стават рано и да
ходят на училище.

48
00:06:29,877 --> 00:06:32,790
Всички щяха да стават през нощта

49
00:06:33,314 --> 00:06:36,560
и да ходят с нощници.

50
00:06:39,239 --> 00:06:42,377
Ако живеехме в "опак" свят

51
00:06:42,412 --> 00:06:46,431
аз щях да съм най-умната.

52
00:06:46,852 --> 00:06:51,234
Добро утро, деца. Днес ще рисуваме
близките си.

53
00:06:51,269 --> 00:06:53,925
Аз нарисувах семейството си.

54
00:06:55,690 --> 00:06:57,994
Първо с молив,

55
00:06:58,029 --> 00:07:00,276
после я оцветих,

56
00:07:00,311 --> 00:07:03,275
за да е красива рисунката ми.

57
00:07:03,310 --> 00:07:06,757
Валерия, захарче, какво правиш?

58
00:07:06,792 --> 00:07:09,181
Играя си на учителка, тате.

59
00:07:09,608 --> 00:07:11,549
В полунощ?

60
00:07:11,584 --> 00:07:13,573
Не мислиш ли, че е малко късно?

61
00:07:14,849 --> 00:07:19,651
Когато дойдат големите,
няма да мога.

62
00:07:20,127 --> 00:07:24,972
Тате, кога пак ще тръгна
на училище?

63
00:07:37,281 --> 00:07:39,685
Скоро, миличка, скоро.

64
00:07:39,720 --> 00:07:43,173
Няма да е скоро, а много скоро.

65
00:07:43,816 --> 00:07:46,275
Ако си готова, още сега
можеш да започнеш с уроците.

66
00:07:46,416 --> 00:07:48,581
Искаш ли?
- Да.

67
00:07:48,616 --> 00:07:52,421
Много искам да ти преподавам, защото
ти си най-доброто момиче на света.

68
00:07:57,776 --> 00:08:00,265
До къде сте по математика?
Знаеш ли да събираш?

69
00:08:00,477 --> 00:08:02,073
Малко.

70
00:08:02,313 --> 00:08:06,191
Най-хубавото в "опакия" свят е,
че мама е в него, с мен.

71
00:08:16,011 --> 00:08:18,390
Докторе, колко е часът?

72
00:08:35,775 --> 00:08:37,421
Колко е часът?

73
00:09:04,074 --> 00:09:06,845
Рамиро, Рамиро ставай!

74
00:09:06,880 --> 00:09:08,710
Погледни.

75
00:09:12,519 --> 00:09:14,468
Какво става?

76
00:09:14,912 --> 00:09:16,875
Какво гледате?

77
00:09:20,867 --> 00:09:23,636
Къде е слънцето?

78
00:09:38,956 --> 00:09:41,062
Рамиро, ела.

79
00:09:46,668 --> 00:09:49,493
Вилма, добре ли си?

80
00:09:49,528 --> 00:09:52,201
Да.
- Ела, да се качим в столовата.

81
00:10:00,865 --> 00:10:04,115
Изглеждаш ужасно.
Кошмари ли имаш?

82
00:10:08,639 --> 00:10:10,520
Не ме гледай,

83
00:10:10,555 --> 00:10:12,761
не говори с мен.

84
00:10:13,204 --> 00:10:15,490
На този кораб,
ти за мен не съществуваш.

85
00:10:39,167 --> 00:10:43,072
Нощ е. Истинска нощ.

86
00:10:59,430 --> 00:11:01,768
Превод от руски за p2pbg.com,
kotaraka_eek

87
00:11:02,015 --> 00:11:04,392
Приятно гледане!

88
00:11:07,000 --> 00:11:10,549
КОРАБЪТ
7 епизод

89
00:11:22,603 --> 00:11:25,113
Какво става, Хулия?

90
00:11:25,523 --> 00:11:28,195
Защо е тъмно преди обяд?

91
00:11:28,230 --> 00:11:31,083
Вчера слънцето изгря в 6:56.

92
00:11:32,392 --> 00:11:36,576
Може да сме в другото полукълбо?
- За една нощ? Това е невъзможно.

93
00:11:37,398 --> 00:11:41,388
Трябва да сме изминали 2900 км...
- Докторе,

94
00:11:46,622 --> 00:11:50,367
не е възможно да е "угаснало".

95
00:11:50,402 --> 00:11:51,936
Нали така?

96
00:11:53,322 --> 00:11:56,189
Без суша може да живеем,

97
00:11:57,100 --> 00:11:59,353
но без слънце.

98
00:11:59,388 --> 00:12:01,439
Капитане, доверете ми се.

99
00:12:01,474 --> 00:12:03,839
Ако това се бе случило,
сега нямаше да говорим.

100
00:12:03,874 --> 00:12:06,010
Не разбирам. Защо е нощ?

101
00:12:07,114 --> 00:12:09,263
Не знам.
- Къде е Рамиро?

102
00:12:09,298 --> 00:12:11,776
ИЗГУБЕНИ
Остана в каютата си.

103
00:12:14,549 --> 00:12:16,296
Вилма, добре ли си?
- Да.

104
00:12:17,660 --> 00:12:20,059
Недей.
- Добре, добре.

105
00:12:20,528 --> 00:12:23,369
Възможно е да е свързано с
черната дупка.

106
00:12:23,404 --> 00:12:27,938
Може да се е случило като...
- Стига! Започна да ми омръзва вече.

107
00:12:27,973 --> 00:12:30,790
Капитане, много бунтовници.

108
00:12:30,825 --> 00:12:33,332
Не изпълняват заповедите ви,

109
00:12:33,367 --> 00:12:35,419
поговорете с тях.

110
00:12:35,818 --> 00:12:41,541
Улисес, ще поговорих ли с тях?
- Не, трябва вие, вие сте капитанът.

111
00:12:43,824 --> 00:12:47,539
Имам 5 годишна дъщеря, която не може
да ходи на училище,

112
00:12:48,020 --> 00:12:50,598
защото няма други деца на земята.

113
00:12:56,265 --> 00:12:59,153
И най-напред съм баща, не капитан.

114
00:13:01,448 --> 00:13:04,121
Отговорник.

115
00:14:12,864 --> 00:14:15,327
Мартинес.

116
00:14:15,362 --> 00:14:18,172
Искам да ти се извиня за схватката,

117
00:14:22,808 --> 00:14:25,576
но не можах да се сдържа.

118
00:14:25,611 --> 00:14:27,787
По-добре ли си?

119
00:14:27,822 --> 00:14:30,261
Да, мерси, професоре.

120
00:14:32,497 --> 00:14:34,936
Не мислиш ли...

121
00:14:34,971 --> 00:14:37,561
...че и ти трябва да се извиниш?

122
00:14:37,596 --> 00:14:41,984
Да, извинете професоре.
- Не на мен, на капитана.

123
00:14:45,097 --> 00:14:47,912
Можеш да му напишеш писмо, примерно.

124
00:14:51,341 --> 00:14:53,689
Ще ти помогна.

125
00:15:08,001 --> 00:15:09,876
Така.

126
00:15:10,752 --> 00:15:13,242
Капитане,

127
00:15:13,277 --> 00:15:16,802
днес откраднах от другарите си,

128
00:15:21,847 --> 00:15:26,246
тази постъпка,

129
00:15:26,281 --> 00:15:29,031
показа най-лошото в мен.

130
00:15:29,066 --> 00:15:35,010
Не мога да си го простя.
Не искам да живея,

131
00:15:35,045 --> 00:15:38,469
знам, че всички ще умрем.

132
00:15:39,647 --> 00:15:42,382
Аз съм болен

133
00:15:46,257 --> 00:15:50,192
и искам всичко за мен да свърши
възможно най-скоро.

134
00:15:52,804 --> 00:15:55,259
Спокойно.

135
00:16:00,286 --> 00:16:02,966
Надявам се, че разбирате,
какво имам предвид.

136
00:16:04,043 --> 00:16:09,156
Съжалявам.
Сега се подпиши Едуардо Мартинес.

137
00:18:13,138 --> 00:18:17,910
Сега изгрева е с 3 часа по-късно
от обикновено, запиши, Хулия.

138
00:18:45,975 --> 00:18:48,599
Трябва да разберем къде се намираме.

139
00:18:49,409 --> 00:18:51,610
Ако пътуваме към северния полюс,

140
00:18:51,645 --> 00:18:53,160
изгрева може да е по-късно.

141
00:18:54,352 --> 00:18:56,374
Нали така?

142
00:18:59,247 --> 00:19:01,409
Ще ми помогнеш ли?

143
00:19:03,706 --> 00:19:06,589
Ще ми помогнеш ли, татко?

144
00:19:06,624 --> 00:19:08,521
Имам нужда от помощта ти.

145
00:19:08,556 --> 00:19:10,263
С какво мога да ти помогна?

146
00:19:10,842 --> 00:19:13,124
Не разбирам този свят.

147
00:19:13,159 --> 00:19:15,959
Няма слънце, земя, няма нищо.

148
00:19:15,994 --> 00:19:19,093
Всичко, което съм научил през
живота си,

149
00:19:19,128 --> 00:19:21,226
не важи тук.

150
00:19:21,261 --> 00:19:23,780
Даже не знам на къде плаваме.

151
00:19:28,284 --> 00:19:30,915
С какво мога да ти помогна?

152
00:19:54,497 --> 00:19:56,852
Ще плаваме по-бързо, ако спуснем
всички платна.

153
00:19:56,887 --> 00:19:58,501
Разбира се.

154
00:19:58,536 --> 00:20:00,606
Не се предавай,

155
00:20:02,801 --> 00:20:05,165
нужен си ми.

156
00:20:10,742 --> 00:20:13,194
Ще претърсим дяволския океан,

157
00:20:13,229 --> 00:20:17,462
и ще намерим малко парче земя,
все някъде.

158
00:20:18,266 --> 00:20:21,254
Ще я намерим.

159
00:20:21,289 --> 00:20:23,153
Разбира се, че ще я намерим.

160
00:20:32,618 --> 00:20:34,854
Трябва да продължим напред, татко.

161
00:20:37,381 --> 00:20:39,347
Улисес?

162
00:20:41,232 --> 00:20:42,984
Какво?

163
00:20:43,019 --> 00:20:45,195
Трябва да видиш нещо.

164
00:20:48,089 --> 00:20:50,053
Какво има?

165
00:21:06,534 --> 00:21:08,891
Къде се намираме?

166
00:21:08,926 --> 00:21:11,227
Защо компасът не показва север?

167
00:21:11,262 --> 00:21:12,814
Не знам.

168
00:21:13,037 --> 00:21:16,227
Може да минаваме през зона с
магнитно действие.

169
00:21:16,771 --> 00:21:18,797
Не знам.

170
00:21:20,199 --> 00:21:22,482
Проклятие.

171
00:22:01,633 --> 00:22:04,602
Закуската ви.

172
00:22:05,038 --> 00:22:09,486
Вилма, защо се държиш толкова
гадно с Пити?

173
00:22:09,521 --> 00:22:11,374
Трудно е да си с такъв, като него.

174
00:22:11,409 --> 00:22:13,496
Не, познавам ги такива, като него.

175
00:22:13,951 --> 00:22:18,099
Той е женкар, не става за приятел.

176
00:22:18,687 --> 00:22:22,956
Може би трябва да му дадеш шанс,
като на бъдещ татко.

177
00:22:23,708 --> 00:22:27,130
Не, освен на майтап, никога няма
да съм с него.

178
00:22:29,212 --> 00:22:31,595
Принцесо?

179
00:22:32,920 --> 00:22:34,539
Айноя.

180
00:22:35,143 --> 00:22:38,422
Татко, защо не си на мостика?

181
00:22:38,457 --> 00:22:40,148
Днес ще ходя на училище,
с Валерия.

182
00:22:40,183 --> 00:22:41,895
Малко да се по отпусна.

183
00:22:41,930 --> 00:22:44,387
После, бих искал да те
поканя на вечеря.

184
00:22:45,053 --> 00:22:48,623
Теб и гаджето ти.

185
00:22:56,830 --> 00:22:58,890
Не си длъжен.

186
00:22:58,925 --> 00:23:01,713
Наистина, добре се разбираме с него,
а и без това не го харесваш.

187
00:23:01,748 --> 00:23:03,380
Няма нужда.
- Как така, няма нужда?

188
00:23:03,415 --> 00:23:06,165
Няма нужда, точка.

189
00:23:06,200 --> 00:23:07,896
Знаеш ли защо го правя?

190
00:23:07,931 --> 00:23:11,086
Не съм те виждал как го чакаш
пред вратата на дома ни,

191
00:23:11,121 --> 00:23:13,614
как се целувате в парка.

192
00:23:13,649 --> 00:23:17,146
Айноя, това е първото ти гадже,
което познавам.

193
00:23:18,924 --> 00:23:21,374
Извинявай, но измислям всичко
в движение.

194
00:23:23,465 --> 00:23:26,698
За това искам да му дам шанс.

195
00:23:29,834 --> 00:23:34,192
Ще видиш, че след вечерята
ще се прегръщаме.

196
00:23:49,212 --> 00:23:50,784
Рикардо,

197
00:23:50,819 --> 00:23:53,389
може ли за малко?

198
00:24:38,989 --> 00:24:44,459
Какво правите?
- Нищо. Чуваш ли тръбите?

199
00:24:55,103 --> 00:24:58,374
Нещо стана с компаса.

200
00:24:58,409 --> 00:25:01,748
Какво ще правим, Рикардо. Не знам
нито къде сме, нито къде отиваме.

201
00:25:01,783 --> 00:25:03,400
Пълна каша.

202
00:25:03,435 --> 00:25:05,383
Не се тревожи, Хулиан.

203
00:25:05,418 --> 00:25:07,337
Ако нещо не работи,

204
00:25:08,007 --> 00:25:09,897
трябва да се поправи, това е.

205
00:25:09,932 --> 00:25:13,609
Това не е важно.
- Кое тогава?

206
00:25:20,860 --> 00:25:22,627
Ето.

207
00:25:22,662 --> 00:25:26,709
Ето това е важно. Как дъщеря
ми нарисува семейството си.

208
00:25:27,741 --> 00:25:29,263
Тя мисли за майка си,

209
00:25:29,298 --> 00:25:32,572
все едно още е тук, с нас.

210
00:25:32,607 --> 00:25:34,623
Това е важно.

211
00:25:38,896 --> 00:25:40,999
Не се тревожи, Рикардо.

212
00:25:41,976 --> 00:25:46,790
Не ми се вижда нещо лошо.

213
00:25:47,506 --> 00:25:50,576
Това, че мисли така за майка си,
нормално е.

214
00:25:51,173 --> 00:25:53,568
Липсва й.

215
00:25:56,363 --> 00:25:59,483
Виж колко е хубава рисунката,
Мариса щеше да се гордее с нея.

216
00:26:09,062 --> 00:26:11,331
Рикардо,

217
00:26:13,440 --> 00:26:18,297
прекарвай повече време с нея,
и с двете.

218
00:26:18,332 --> 00:26:20,804
За напред, няма проблеми.

219
00:26:20,839 --> 00:26:23,245
Кой каза, че си лош баща?
Ще съм с теб до края, ще те подкрепям.

220
00:26:23,723 --> 00:26:26,335
Аз и синът ми ще сме капитани,
докато те няма.

221
00:26:27,160 --> 00:26:30,685
Синът ми Рикардо.

222
00:26:30,720 --> 00:26:35,084
Прав си, не е важен компаса, важно е,
че сме всички заедно, където и да сме.

223
00:26:37,844 --> 00:26:42,108
Ние сме хора, семейство, ще се грижим
един за друг.

224
00:26:50,159 --> 00:26:52,523
Какво?

225
00:27:02,026 --> 00:27:04,343
Какво те прихвана?

226
00:27:04,378 --> 00:27:08,146
Искам да живеем заедно.

227
00:27:13,482 --> 00:27:19,403
Ами утре?
Винаги ли ще ме обичаш?

228
00:27:20,216 --> 00:27:21,932
Да.

229
00:27:23,192 --> 00:27:26,255
А ти, мен?
- Аз ли?

230
00:27:26,290 --> 00:27:28,555
Завинаги, не знам.

231
00:27:28,590 --> 00:27:30,941
Но през последните два дни
те обичам.

232
00:28:18,493 --> 00:28:22,130
Какво, не сте чували центрофуга
до сега ли?

233
00:29:04,342 --> 00:29:07,990
Светът не е изчезнал, това е
експеримент.

234
00:29:08,954 --> 00:29:14,920
След 8 минути Де ла Куадра и аз
ще извадим черната кутия на боинга,

235
00:29:15,365 --> 00:29:18,266
който се разби днес сутринта,
пред кораба.

236
00:29:28,304 --> 00:29:32,988
Магнетизмът е предизвикан от
движението на течен метал.

237
00:29:33,023 --> 00:29:37,103
Трябва нещо в земната кора да се е
променило, за да не работи компасът.

238
00:29:38,525 --> 00:29:41,636
На другите места
измерванията са в норма.

239
00:29:42,995 --> 00:29:46,736
Изглежда, че единственото място с
висок магнетизъм, е тук.

240
00:29:54,941 --> 00:29:59,218
Тук е 2100.

241
00:30:04,014 --> 00:30:07,563
Това е много ли е?

242
00:30:22,941 --> 00:30:28,248
Нормалното излъчване е около 180.

243
00:30:29,177 --> 00:30:33,649
Да продължим с измерванията навън,
моля те.

244
00:30:38,545 --> 00:30:43,784
Добре, но нали тук,
вътре показва повече.

245
00:30:44,325 --> 00:30:47,328
За какво да излизаме?

246
00:31:34,619 --> 00:31:36,920
Извинете.

247
00:31:37,466 --> 00:31:41,665
Ние такова...
...електромагнетизма...

248
00:31:42,153 --> 00:31:44,963
Добре аз ще...

249
00:31:45,578 --> 00:31:48,481
...трябва да тръгвам.

250
00:31:48,516 --> 00:31:50,555
Обещах на капитана.

251
00:31:51,180 --> 00:31:53,103
Хулия, докторе.

252
00:32:11,136 --> 00:32:13,669
Татко.

253
00:32:17,496 --> 00:32:22,827
Татко това, което видя...
- Чакай, не сега.

254
00:32:22,862 --> 00:32:25,276
Погледни. Там.

255
00:32:38,133 --> 00:32:40,922
Да вървим.

256
00:32:43,039 --> 00:32:45,336
Хулия, Хулия.

257
00:32:45,371 --> 00:32:48,551
Хулиан иска да живеем заедно.

258
00:32:48,586 --> 00:32:50,753
Преди малко ме попита.
- Това е много хубаво.

259
00:32:50,788 --> 00:32:53,806
Да, много съм развълнувана.
- Как иначе.

260
00:32:54,967 --> 00:32:57,456
Какво?
- Това, което направих, Соломей.

261
00:32:57,491 --> 00:33:03,010
Какво си направила?
- Бях с Улисес, целувахме се.

262
00:33:03,011 --> 00:33:05,011
Като гимназисти, докато не влезе
баща му.

263
00:33:07,107 --> 00:33:09,269
Не знам как се случи това.

264
00:33:09,304 --> 00:33:11,817
Бяхме заедно...

265
00:33:11,852 --> 00:33:14,220
...не издържах.

266
00:33:14,255 --> 00:33:15,936
Стига бе, не си издържала?

267
00:33:17,626 --> 00:33:19,692
Как беше?

268
00:33:19,727 --> 00:33:22,991
Просто целувка ли беше или
истинска целувка?

269
00:33:23,026 --> 00:33:25,908
Истинска целувка.

270
00:33:28,073 --> 00:33:29,955
Значи сте заедно.
- Не.

271
00:33:31,880 --> 00:33:35,652
Не знам, не успяхме да поговорим.

272
00:33:35,687 --> 00:33:37,306
Баща му влезе.

273
00:33:40,560 --> 00:33:43,117
Искаш ли да си с него?

274
00:33:44,198 --> 00:33:46,925
Поговори с него.

275
00:33:46,960 --> 00:33:48,943
Не.

276
00:33:48,978 --> 00:33:50,936
Днес ви е тръгнало, а и слънцето
още е тук,

277
00:33:50,971 --> 00:33:52,998
утре може да изчезне.

278
00:33:53,033 --> 00:33:55,042
И всичко свършва.

279
00:33:57,406 --> 00:34:01,230
Мерси.

280
00:34:50,542 --> 00:34:53,725
Ако това е човек, значи
има и други кораби?

281
00:34:53,760 --> 00:34:56,417
Не знам, може да има земя на близо.

282
00:34:56,452 --> 00:34:58,837
Татко?
- Какво стана с доктора?

283
00:34:59,601 --> 00:35:01,367
Просто целувка ли беше

284
00:35:01,402 --> 00:35:03,420
или нещо по-сериозно?

285
00:35:03,455 --> 00:35:08,076
Какво, сега ще ми четеш ли?

286
00:35:08,111 --> 00:35:10,140
Не, ще ти дам съвет.

287
00:35:10,175 --> 00:35:13,189
Сериозно?
- Тази жена спи, с който й падне.

288
00:35:17,779 --> 00:35:20,216
Знаеш ли с кого спа последно?

289
00:35:20,251 --> 00:35:21,779
С капитана.

290
00:35:21,814 --> 00:35:25,371
Преди два дни беше с него.

291
00:35:25,406 --> 00:35:27,397
Сега ти си целта й.

292
00:35:27,432 --> 00:35:32,029
И какво? Знаеш ли аз, с кого спах
миналата нощ?

293
00:35:33,118 --> 00:35:34,923
С Айноя.

294
00:35:35,126 --> 00:35:38,457
Но нищо не стана.
Не, нищо не се случи.

295
00:35:39,525 --> 00:35:41,857
Ще ти кажа какво става.
Всъщност харесваш Айноя,

296
00:35:42,636 --> 00:35:44,550
Но тя има гадже.
Трябва да се бориш за нея.

297
00:35:49,807 --> 00:35:52,481
Цял живот съм обичал Соломей,

298
00:35:52,516 --> 00:35:54,770
въпреки това спах с майка ти.

299
00:35:54,805 --> 00:35:56,465
И избягах.

300
00:35:56,500 --> 00:35:58,781
Изплаших се.

301
00:36:06,501 --> 00:36:08,872
Да вървим.

302
00:36:44,706 --> 00:36:47,976
Къде беше? Търсих те навсякъде,
къде беше?

303
00:36:48,011 --> 00:36:49,617
Тук.

304
00:36:51,710 --> 00:36:53,519
Знаеш ли,

305
00:36:53,977 --> 00:36:56,302
баща ми,

306
00:36:56,851 --> 00:36:59,411
ще ти даде шанс.

307
00:36:59,446 --> 00:37:02,407
Иска да вечеряме всички заедно.

308
00:37:08,503 --> 00:37:11,165
Ами ти?
- Какво аз?

309
00:37:11,690 --> 00:37:14,196
Сигурна ли си, че искаш да си с мен?

310
00:37:14,231 --> 00:37:17,008
Разбира се, искам да съм с теб.

311
00:37:17,043 --> 00:37:19,294
Защо питаш?

312
00:37:19,329 --> 00:37:21,650
Защото,

313
00:37:21,685 --> 00:37:24,144
си само на 20,

314
00:37:24,591 --> 00:37:27,073
защото съм ти учител.

315
00:37:32,617 --> 00:37:34,778
Освен това,

316
00:37:35,716 --> 00:37:38,700
не сме се опознали добре.

317
00:37:38,735 --> 00:37:41,157
Така мимолетно,

318
00:37:41,192 --> 00:37:44,288
после да си хванеш някой на
твоите години.

319
00:37:44,609 --> 00:37:48,132
Искаш да се срещам с Улисес?

320
00:37:56,943 --> 00:37:59,903
Нищо не съм казал за Улисес.

321
00:38:09,675 --> 00:38:12,229
Искам да съм с теб.

322
00:38:14,561 --> 00:38:18,329
Защото ми харесва да флиртуваме
в пералнята.

323
00:38:21,206 --> 00:38:23,395
Сухите ти ръце.

324
00:38:23,396 --> 00:38:28,931
Да ги галя.

325
00:38:42,052 --> 00:38:44,350
Ако това е малко,

326
00:38:44,913 --> 00:38:47,657
искам да знам повече.

327
00:38:56,096 --> 00:38:57,988
Добре.

328
00:38:58,047 --> 00:39:01,201
Тогава ще започнем с вечерята.

329
00:39:06,747 --> 00:39:09,589
Изслушай ме, приятел.
- Какво искаш от мен, Паломарес?

330
00:39:12,277 --> 00:39:17,196
Искам само да отида на риболов.
- Риболов? Не ми е до шегите ти сега.

331
00:39:18,045 --> 00:39:19,615
Искаш ли да си с Естела?

332
00:39:21,901 --> 00:39:25,071
Не сте сами на кораба,

333
00:39:25,072 --> 00:39:26,901
има и други хора.

334
00:39:28,220 --> 00:39:31,749
Не си играй с чувствата им.

335
00:39:32,540 --> 00:39:34,844
Искаш ли да си с Естела или не?

336
00:39:35,446 --> 00:39:38,641
Изчезвай от тук.
- Вилма!?

337
00:39:38,820 --> 00:39:42,573
Вън! Изчезвай!
Уличница!

338
00:39:43,051 --> 00:39:47,053
Изчезвай!
- Да не откачи, почакай!

339
00:39:47,054 --> 00:39:50,339
Отивай при гаджето си.

340
00:40:00,507 --> 00:40:02,358
Летим над Хавана.

341
00:40:02,359 --> 00:40:05,775
Островът е изчезнал.
Повтарям: острова е изчезнал.

342
00:40:05,893 --> 00:40:08,096
Контролна кула, ако ни чувате,
имаме проблем с видимостта.

343
00:40:08,467 --> 00:40:10,422
Островът е изчезнал.
Няма земя.

344
00:40:14,715 --> 00:40:16,309
7-7-9-1

345
00:40:16,336 --> 00:40:20,488
Ню Йорк е изчезнал.
Летище Дж. Ф. К. е изчезнало.

346
00:40:33,550 --> 00:40:36,660
Дръж тази посока.
Виждаш ли го?

347
00:40:43,345 --> 00:40:45,178
Влизай.

348
00:40:45,220 --> 00:40:47,256
Капитане.
- Кажи, Барбуха?

349
00:40:47,414 --> 00:40:50,736
Ще дойдете ли с мен за малко?
- Къде?

350
00:40:51,131 --> 00:40:56,506
На палубата.
- Там са Улисес и баща му.

351
00:40:56,895 --> 00:40:59,609
А аз съм тук, в час, ясно?

352
00:41:00,907 --> 00:41:03,715
Ясно.
- Пазете тишина.

353
00:41:04,181 --> 00:41:06,802
Барбуха, ако ще оставаш,
сядай на чина.

354
00:41:10,043 --> 00:41:14,475
Така, кой иска да отговори?

355
00:41:20,442 --> 00:41:23,547
Ако нещо не ви е ясно, питайте.

356
00:41:24,007 --> 00:41:26,391
Всичко ли може да питаме, г-жо?
- Да.

357
00:41:26,897 --> 00:41:31,217
Какво е ускорител на частици?

358
00:41:41,693 --> 00:41:44,403
Намали.

359
00:41:58,007 --> 00:42:00,084
Хванах го.

360
00:42:03,560 --> 00:42:05,892
Готово.

361
00:42:07,553 --> 00:42:09,637
Мартинес.
Мартинес.

362
00:42:17,955 --> 00:42:21,532
Да, Валерия.
- Имате ли си гадже?

363
00:42:23,529 --> 00:42:26,093
Миличка, не се говори за това, в час.

364
00:42:26,094 --> 00:42:28,157
Това са лични въпроси.
- Няма нищо.

365
00:42:29,202 --> 00:42:32,949
Имах, сега не.

366
00:42:34,696 --> 00:42:38,346
Харесвате ли някого на кораба?

367
00:42:40,447 --> 00:42:42,984
Ами...
...мисля, че да.

368
00:42:46,464 --> 00:42:50,055
Татко също харесва някого
на този кораб.

369
00:42:50,056 --> 00:42:52,104
Нали така, тате?

370
00:42:58,553 --> 00:43:03,024
Може ли да излизаме, часът свършва?
- Да.

371
00:43:05,770 --> 00:43:07,712
Остави, татко.

372
00:43:10,184 --> 00:43:12,251
Остави го.

373
00:43:15,039 --> 00:43:17,395
Откажи се татко. Спри.

374
00:43:18,671 --> 00:43:20,750
Татко, той е мъртъв.

375
00:43:20,751 --> 00:43:23,678
Остави го, мъртъв е.
Остави го, ти казвам.

376
00:43:24,389 --> 00:43:26,425
Мъртъв е.
Пусни ме, Улисес!

377
00:43:27,635 --> 00:43:30,308
Всичко свърши, всичко свърши.
Стига.

378
00:43:39,677 --> 00:43:43,223
Татко? Не мога да повярвам, че си
казал на Валерия, а на мен, не.

379
00:43:43,224 --> 00:43:45,260
Казвай сега, кой си харесваш?

380
00:43:46,211 --> 00:43:48,465
Никой.
- Никой?

381
00:43:51,757 --> 00:43:54,768
Хулия.
- Харесваш Хулия?

382
00:43:55,312 --> 00:43:57,684
Харесваш си Хулия,
не мога да повярвам.

383
00:43:59,688 --> 00:44:02,029
Да?
- Може ли аз?

384
00:44:02,064 --> 00:44:04,254
Да, разбира се.

385
00:44:08,649 --> 00:44:10,889
Отлично.

386
00:44:14,710 --> 00:44:19,312
И аз харесвам някого на този кораб.

387
00:44:23,235 --> 00:44:25,923
Браво, Барбуха.

388
00:44:26,617 --> 00:44:28,853
Ще е хубаво никой да не знае,
най-вече Валерия.

389
00:44:30,083 --> 00:44:33,992
Още е рано. Погледни
какво нарисува сутринта.

390
00:44:37,143 --> 00:44:39,370
Семейството ни.

391
00:44:39,371 --> 00:44:42,748
Мен, като капитан и майка ви
все едно е жива.

392
00:44:42,749 --> 00:44:45,424
Това е защото постоянно мисли за нея.

393
00:44:46,920 --> 00:44:50,367
Това не е мама.
- Защо?

394
00:44:51,078 --> 00:44:55,698
Това е Хулия, тя е с дълга коса
и бенка на челото.

395
00:44:57,191 --> 00:45:02,809
Мама е тук, в урната, която държиш.

396
00:45:08,508 --> 00:45:10,850
Хулия!
- Да?

397
00:45:11,625 --> 00:45:15,152
Имаме проблем, чакай ни в лекарския
кабинет, ще можеш ли?

398
00:45:15,153 --> 00:45:16,961
Добре, чакам ви.

399
00:45:18,347 --> 00:45:21,568
Трябва да й кажеш.

400
00:45:22,471 --> 00:45:25,605
На кой, какво?
- Хулия, че я харесваш.

401
00:45:26,498 --> 00:45:30,195
Татко, на света останаха само
40 човека.

402
00:45:30,196 --> 00:45:33,008
Ти харесваш един от тях.
Аз също я харесвам.

403
00:45:34,122 --> 00:45:36,715
Както виждаш и Валерия.

404
00:45:38,070 --> 00:45:40,342
Отиди и й кажи.

405
00:45:40,343 --> 00:45:42,079
Става ли?

406
00:45:43,011 --> 00:45:45,276
Ще довършите вкъщи.

407
00:45:45,277 --> 00:45:47,176
Кажи й.
- Добре.

408
00:45:47,177 --> 00:45:49,608
Ето я.
- Хулия, може ли за малко?

409
00:45:49,609 --> 00:45:53,123
Първо, искам да ти благодаря за
уроците на Валерия.

410
00:45:53,594 --> 00:45:55,565
Няма нищо.
За мен е удоволствие.

411
00:45:56,648 --> 00:46:00,690
Имаш ли планове за довечера?
Бих искал да те поканя на вечеря.

412
00:46:01,476 --> 00:46:03,862
Нищо особено, само да поприказваме,
с мен и семейството ми.

413
00:46:03,863 --> 00:46:05,708
Айноя ще е там с така
нареченото й гадже.

414
00:46:05,709 --> 00:46:07,963
Много добре. Ще се видим по-късно.

415
00:46:13,174 --> 00:46:17,513
Супер! Съгласи се! Добра работа!

416
00:46:17,514 --> 00:46:19,345
Беше гениално.

417
00:46:21,099 --> 00:46:23,111
Летище Дж. Ф. К. е изчезнало

418
00:46:36,029 --> 00:46:39,813
Някой чува ли ни?
Нямаме връзка с контролната кула.

419
00:46:40,895 --> 00:46:43,124
Загубихме връзка с Квебек.

420
00:46:53,722 --> 00:46:56,319
За последно го видях в 5 часа
сутринта.

421
00:46:57,626 --> 00:47:01,193
Ако е паднал зад борда преди
2-3 часа,

422
00:47:01,194 --> 00:47:03,618
как ще се озове пред него?
Невъзможно е.

423
00:47:04,526 --> 00:47:07,856
Така. Помогни ми да го вдигнем.

424
00:47:08,568 --> 00:47:10,614
Едно, две, три.

425
00:47:12,554 --> 00:47:15,674
Боже мой, какво ти се е случило?

426
00:47:15,675 --> 00:47:17,707
Може някоя вълна да го е бутнала.

427
00:47:19,030 --> 00:47:23,914
И така да е, как се озова пред кораба?

428
00:47:31,271 --> 00:47:36,191
Сигурно плаваме в кръг.

429
00:47:38,392 --> 00:47:41,975
Стой тук.

430
00:48:10,095 --> 00:48:12,663
Това трябва да е твое.

431
00:48:13,317 --> 00:48:16,885
Вилма, омръзна ми от теб. Държиш се
като полудяло чудовище.

432
00:48:16,886 --> 00:48:19,607
Може и да съм чудовище,
но ти си по-зле и от това.

433
00:48:19,608 --> 00:48:23,103
Не думай, светица! Отдавна разбрах
гнусния ти план за Пити,

434
00:48:23,104 --> 00:48:25,791
натовари го с проблемите си и си
мислиш, че той ще се оправя.

435
00:48:25,792 --> 00:48:28,332
Ти се хвърли на врата му, след
като Рамиро те отсвири.

436
00:48:28,333 --> 00:48:32,564
От два дни гледам как въртиш опашка
и точиш лиги по него.

437
00:48:32,565 --> 00:48:37,777
Така да е, поне не съм сама, а ти ще
отгледаш детето без баща.

438
00:48:37,778 --> 00:48:39,661
Кучка!

439
00:48:51,270 --> 00:48:53,189
Откачалка. Спри!

440
00:48:53,895 --> 00:48:55,643
Престани!

441
00:48:57,321 --> 00:48:59,440
Спри!

442
00:49:07,294 --> 00:49:09,148
Откачалка!

443
00:49:11,210 --> 00:49:13,378
Спрете!

444
00:49:18,651 --> 00:49:21,456
Стига толкова.
- Кучка.

445
00:49:23,627 --> 00:49:26,076
Естела, успокой се.

446
00:49:26,897 --> 00:49:29,353
Пусни ме, Пити, пусни ме веднага.
- Вилма!

447
00:49:36,248 --> 00:49:38,938
Стига вече, Вилма, спокойно.

448
00:49:39,717 --> 00:49:42,327
Никога няма да те оставя!
Чу ли, никога.

449
00:49:47,621 --> 00:49:50,128
Ще бъда баща на детето ти, чуваш ли?

450
00:49:50,129 --> 00:49:51,810
Винаги ще съм до теб.

451
00:50:17,951 --> 00:50:20,355
Мартинес, 19 годишен.

452
00:50:20,356 --> 00:50:24,021
Повредени тъкани.

453
00:50:25,552 --> 00:50:28,310
Смъртта е настъпила преди 10 часа.

454
00:50:28,989 --> 00:50:34,411
Има синини и охлузвания по врата,
което показва, че е бил удушен.

455
00:50:39,982 --> 00:50:42,359
Беше още дете.

456
00:50:44,536 --> 00:50:48,678
Не успяхме да го опазим.

457
00:50:55,187 --> 00:50:56,839
Спокойно.

458
00:50:58,881 --> 00:51:01,895
Вината не е твоя, Хулия.
Погледни ме.

459
00:51:06,050 --> 00:51:08,467
Какво ще правиш тази вечер?

460
00:51:13,634 --> 00:51:16,235
Капитанът ме покани на вечеря.

461
00:51:16,731 --> 00:51:20,024
Заедно с Айноя и гаджето й.

462
00:51:23,060 --> 00:51:25,465
Защо питаш?

463
00:51:26,403 --> 00:51:27,978
Просто питам.

464
00:51:30,226 --> 00:51:34,434
През деня обичаш мен, през нощта
тичаш при капитана.

465
00:51:35,742 --> 00:51:37,685
Ревнуваш ли?

466
00:51:38,194 --> 00:51:40,107
Може би.

467
00:51:41,435 --> 00:51:43,889
Може да иска и ти да дойдеш,

468
00:51:44,340 --> 00:51:46,172
заедно с мен, на вечерята.

469
00:51:51,036 --> 00:51:53,894
Значи ли това, че сме заедно?

470
00:51:56,266 --> 00:51:58,002
Да.

471
00:52:00,728 --> 00:52:02,880
Добре тогава,

472
00:52:03,235 --> 00:52:05,303
ще дойда с теб.

473
00:52:28,830 --> 00:52:31,090
Разрешете 4-5-2-6 да заходи за кацане.

474
00:52:31,899 --> 00:52:35,099
Чакам отговор.
- Сидни е изчезнал.

475
00:52:35,557 --> 00:52:38,353
Чувате ли ме?
Сидни е изчезнал.

476
00:52:38,973 --> 00:52:42,786
Цялата Австралия я няма.
Някой чува ли ме?

477
00:52:45,474 --> 00:52:47,973
Не е нещастен случай, погледни.

478
00:52:49,011 --> 00:52:51,663
На врата има следи от душене.

479
00:52:53,465 --> 00:52:57,461
Какво значи това? Удушили са го и са
го хвърлили зад борда?

480
00:52:57,462 --> 00:52:59,185
Да.

481
00:52:59,207 --> 00:53:01,143
Това е убийство.
- Да.

482
00:54:35,058 --> 00:54:40,096
Това е саботаж. Някой е сложил
магнит, точно под компаса.

483
00:54:40,097 --> 00:54:42,848
За да ни заблуди, но има и още.

484
00:54:42,849 --> 00:54:46,072
Някой е закрепил джойстика на
15 градуса.

485
00:54:48,229 --> 00:54:51,524
За това сме се въртели в кръг.
- Това със слънцето също е саботаж.

486
00:54:51,525 --> 00:54:54,753
Всички часовници са преместени
с 3 часа напред,

487
00:54:54,990 --> 00:54:56,938
за да ни объркат.

488
00:54:56,939 --> 00:54:59,685
Само този часовник е верен,
беше в лабораторията.

489
00:55:00,708 --> 00:55:03,146
Кой, по дяволите би направил това?

490
00:55:04,693 --> 00:55:07,664
Убиецът на Мартинес.

491
00:55:08,703 --> 00:55:11,069
Трябвало му е време, за да го убие

492
00:55:11,070 --> 00:55:13,276
и да хвърли тялото зад борда.

493
00:55:13,904 --> 00:55:15,970
Барбуха го е видял.

494
00:55:17,010 --> 00:55:18,932
Гамбоа?

495
00:55:31,448 --> 00:55:35,376
Най-накрая се събрахме всички заедно,

496
00:55:36,155 --> 00:55:39,896
вие сте най-главният капитан,

497
00:55:39,897 --> 00:55:41,852
сега е подходящ момент да се
разберем за всичко.

498
00:55:41,853 --> 00:55:44,387
Защото, така трябва да бъде
по принцип.

499
00:55:45,409 --> 00:55:51,388
Говоря за това, че аз съм на 40,
а Айноя на 20,

500
00:55:51,704 --> 00:55:54,059
голяма разлика във възрастта, но
независимо от това,

501
00:55:54,098 --> 00:55:56,610
искам да ви помоля за разрешение,

502
00:55:57,342 --> 00:56:01,170
Айноя да живее при мен.

503
00:56:03,195 --> 00:56:05,464
Честито на младоженците.

504
00:56:10,814 --> 00:56:13,159
Разбира се.

505
00:56:13,160 --> 00:56:15,499
Ще донеса вино да го полеем,

506
00:56:15,500 --> 00:56:18,415
трябва да пазим виното, но това
трябва да се полее.

507
00:56:42,196 --> 00:56:44,040
Татко.

508
00:56:47,973 --> 00:56:50,847
Знам, че още е много рано
да живея с него,

509
00:56:51,185 --> 00:56:54,690
ако не си съгласен, кажи, ще го
обсъдим.

510
00:56:54,691 --> 00:56:56,612
Не е толкова страшно.
- Не.

511
00:56:56,613 --> 00:56:58,721
Можем да го обсъдим.
- Не, ти сама каза,

512
00:56:58,722 --> 00:57:02,586
на света останахме само 40 човека,
ти харесваш един от тях.

513
00:57:03,551 --> 00:57:07,048
Ще трябва да се примиря с това.

514
00:57:16,480 --> 00:57:19,396
Намерете си по-голяма каюта, обаче.

515
00:57:19,717 --> 00:57:22,596
Или...
...креват.

516
00:57:23,192 --> 00:57:24,965
И още нещо.

517
00:57:27,491 --> 00:57:30,463
Ако вечерта мине добре,

518
00:57:31,345 --> 00:57:33,440
може би,

519
00:57:33,681 --> 00:57:36,052
ще предложа на доктора да се
срещаме.

520
00:57:37,079 --> 00:57:39,736
Няма какво да загубя?
- Така е.

521
00:57:44,037 --> 00:57:46,063
Здравей.
- Здрасти.

522
00:57:46,914 --> 00:57:48,798
Ето я, вземи виното и върви.

523
00:57:48,799 --> 00:57:50,547
Почакай.

524
00:57:50,715 --> 00:57:52,587
Какво?
- Много си красив.

525
00:57:52,588 --> 00:57:54,670
Добре, сега върви.

526
00:57:56,548 --> 00:57:58,933
Здравей.
- Здрасти.

527
00:58:00,592 --> 00:58:02,222
Как си?

528
00:58:02,286 --> 00:58:04,284
Здравей.
- Здрасти.

529
00:58:05,038 --> 00:58:07,316
Надявам се да нямате нищо против,

530
00:58:07,317 --> 00:58:10,253
доведох гаджето си.

531
00:58:14,857 --> 00:58:17,709
Няма проблем.
- Капитане.

532
00:58:17,710 --> 00:58:19,638
Улисес.
- Айноя.

533
00:58:23,917 --> 00:58:25,567
Гамбоа.

534
00:59:03,590 --> 00:59:07,174
Трябваше само да ми кажеш,
че искаш да си с Пити.

535
00:59:08,932 --> 00:59:11,365
Щях да те разбера.

536
00:59:12,189 --> 00:59:15,497
Нямаше да се занимавам с него.

537
00:59:18,405 --> 00:59:21,400
Не искам да съм с Пити.

538
00:59:23,041 --> 00:59:24,889
Не искам.

539
00:59:27,107 --> 00:59:29,319
Не искам,

540
00:59:30,313 --> 00:59:33,330
но когато слънцето не изгря,
всички се притеснихме.

541
00:59:36,101 --> 00:59:41,392
Моментът беше такъв, че не исках
да оставам сама.

542
00:59:44,901 --> 00:59:47,674
Бременна съм.

543
00:59:51,545 --> 00:59:57,303
За пръв път в живота си почувствах,
че няма да се справя сама.

544
01:00:11,032 --> 01:00:14,415
Много съжалявам. Страх ме е.

545
01:00:14,998 --> 01:00:17,079
Спокойно.

546
01:00:21,754 --> 01:00:23,402
Погледни.

547
01:00:25,066 --> 01:00:27,520
Това е за теб.

548
01:00:28,045 --> 01:00:30,459
Мерси много.

549
01:00:33,225 --> 01:00:35,241
Ето.

550
01:00:42,958 --> 01:00:44,950
Слушай,

551
01:00:44,951 --> 01:00:49,201
нямам нищо против гаджето ми
да е баща на детето ти.

552
01:00:49,846 --> 01:00:52,124
Твоето гадже?
- Да.

553
01:00:52,125 --> 01:00:54,867
Нищо не знаеш за него.

554
01:00:55,777 --> 01:00:59,055
Има ли нещо у него, което би
попречило да е баща на детето ти?

555
01:00:59,454 --> 01:01:02,040
Това не е едно и също.

556
01:01:03,632 --> 01:01:05,224
Добре.

557
01:01:07,978 --> 01:01:11,219
Честно казано мислихме да...

558
01:01:11,220 --> 01:01:13,728
...отложим вечерята.

559
01:01:13,729 --> 01:01:15,410
Защото...

560
01:01:16,454 --> 01:01:19,774
всичките тези пречки.

561
01:01:22,235 --> 01:01:25,471
Да, не трябваше да я организираме
точно сега.

562
01:01:25,472 --> 01:01:27,482
Няма нищо, капитане.

563
01:01:29,246 --> 01:01:33,082
От сега нататък ще споделяме всичко.

564
01:01:41,241 --> 01:01:43,512
Едуардо Мартинес.

565
01:01:48,885 --> 01:01:54,094
Кога го уби? Преди или след като
саботира кораба?

566
01:01:56,772 --> 01:01:59,062
А Гамбоа?

567
01:02:00,061 --> 01:02:02,470
Момчето беше само на 19.

568
01:02:02,471 --> 01:02:05,265
Крадеше продукти от трюма,
добре, че Барбуха е видял.

569
01:02:06,010 --> 01:02:08,246
За това си изчакал вечерята, за да
го убиеш.

570
01:02:08,389 --> 01:02:10,991
След което, ни направи на маймуни
с тези часовници.

571
01:02:11,028 --> 01:02:13,067
Смешно ли ти е? Наистина?
- Да.

572
01:02:13,068 --> 01:02:14,805
Забавно ти е?
- Спокойно.

573
01:02:14,965 --> 01:02:16,777
Смешно ти е!?

574
01:02:16,953 --> 01:02:19,110
Момчето е мъртво!
- Стига вече.

575
01:02:19,111 --> 01:02:21,027
Той беше с мен.

576
01:02:22,227 --> 01:02:24,488
Не може да е убил, който и да е,
защото беше с мен.

577
01:02:24,705 --> 01:02:26,251
Лъжеш.
- Не лъжа.

578
01:02:26,252 --> 01:02:29,766
Ти беше с мен, в моето легло.

579
01:02:29,767 --> 01:02:34,285
Целуваше ме и ме прегръщаше.
Това правеше.

580
01:02:34,286 --> 01:02:36,366
Прояви уважение.
- Към кого? Към теб?

581
01:02:36,877 --> 01:02:41,022
Нали ти нарече доктора "уличница".
- Това беше само за 5 минути.

582
01:02:41,023 --> 01:02:43,189
5 минути!

583
01:02:45,105 --> 01:02:49,030
Подло е да говориш така.

584
01:03:00,599 --> 01:03:03,471
Ясно, отрязала те е.

585
01:03:03,472 --> 01:03:06,142
И ти веднага затича при доктора.

586
01:03:06,143 --> 01:03:08,489
След това обвиняваш мен, за да
си разчистиш терена.

587
01:03:10,624 --> 01:03:12,651
Обвиних те, защото си убиец.

588
01:03:12,652 --> 01:03:14,974
Кучи син.
- Остави го.

589
01:03:16,183 --> 01:03:19,140
Как можете да сте толкова спокойни?

590
01:03:19,141 --> 01:03:23,010
Пуснете ме! Помисли си, че това
убийство ще ти се размине?

591
01:03:23,045 --> 01:03:24,707
Улисес, спри веднага или
ще те заключа в трюма.

592
01:03:24,708 --> 01:03:27,255
Няма да спра!
- Остави го на мира.

593
01:03:27,610 --> 01:03:30,197
Аз откраднах лекарствата.

594
01:03:34,744 --> 01:03:39,329
Откраднах ги и ги сложих в супата.

595
01:03:42,145 --> 01:03:46,717
25 милиграма на порция
щяха да са достатъчни.

596
01:03:46,718 --> 01:03:49,903
Успокоителните? Значи е твоя работа?

597
01:03:50,597 --> 01:03:52,981
За какво го направи?

598
01:03:53,749 --> 01:03:59,519
Ако капитанът не управлява кораба,
кораба ще потъне.

599
01:03:59,520 --> 01:04:03,618
Това е кораб, не хотел, трябва
да има капитан.

600
01:04:05,688 --> 01:04:09,123
Исках капитанът да се върне и да
управлява кораба.

601
01:04:12,900 --> 01:04:16,165
Но на никого не съм навредил.

602
01:04:21,696 --> 01:04:24,477
Капитане, тази бележка намерихме в
каютата на Мартинес.

603
01:04:34,472 --> 01:04:38,221
"Капитане, днес откраднах от
другарите си,

604
01:04:38,222 --> 01:04:39,836
тази постъпка показа най-лошото в мен.

605
01:04:40,864 --> 01:04:43,428
Не мога да си го простя.
Не искам да живея

606
01:04:43,429 --> 01:04:45,421
знам, че всички ще умрем.

607
01:04:46,982 --> 01:04:50,900
Болен съм. Искам за мен всичко да
свърши възможно най-скоро.

608
01:04:57,264 --> 01:05:00,609
Надявам се, че разбирате какво имам
предвид. Съжалявам."

609
01:05:03,406 --> 01:05:05,956
Неговия почерк е.

610
01:05:18,321 --> 01:05:20,304
Бурбуха,

611
01:05:21,015 --> 01:05:22,908
прав си.

612
01:05:24,947 --> 01:05:27,757
Корабът има нужда от капитан.

613
01:05:34,348 --> 01:05:37,671
Дълго време нямахме доверие
един към друг

614
01:05:38,502 --> 01:05:41,194
и това трябва да се промени.

615
01:05:50,013 --> 01:05:51,825
Гамбоа.

616
01:07:31,270 --> 01:07:34,371
Дадох клетва, преди да заминем
на това пътешествие.

617
01:07:37,465 --> 01:07:40,228
Да върна всички на сушата.

618
01:07:40,601 --> 01:07:42,641
Всички.

619
01:07:44,425 --> 01:07:47,839
Сега е невъзможно да я изпълня.

620
01:07:49,580 --> 01:07:53,492
Събрали сме се, да се поклоним пред
паметта на Едуард Мартинес.

621
01:07:56,932 --> 01:08:00,175
Първият загинал от нас,

622
01:08:01,264 --> 01:08:04,353
оцелелите при катастрофата.

623
01:08:07,278 --> 01:08:10,523
Заедно с него, ще се простим
и с останалите.

624
01:08:12,957 --> 01:08:15,614
С братята си,

625
01:08:21,533 --> 01:08:24,078
с родителите си,

626
01:08:27,348 --> 01:08:30,073
с близките си.

627
01:08:33,403 --> 01:08:37,138
Всички, които няма как да погребем
така, както заслужават.

628
01:08:45,547 --> 01:08:47,112
Днес,

629
01:08:50,812 --> 01:08:53,545
можем да си вземем последно сбогом.

630
01:08:57,160 --> 01:09:01,098
Трябва да подкрепяме всички, които
са загубили някого при бедствието.

631
01:09:16,714 --> 01:09:19,449
Днес, ние, погребваме
цялото човечество.

632
01:09:21,201 --> 01:09:25,835
За да продължим.
Да живеем без тях.

633
01:09:29,431 --> 01:09:32,424
И които няма никога да забравим.

634
01:11:14,704 --> 01:11:19,882
Имаше белези по врата,
това не е самоубийство.

635
01:11:24,412 --> 01:11:27,835
Знам, много добре.

636
01:12:06,990 --> 01:12:09,037
Офицер,

637
01:12:10,272 --> 01:12:11,953
пълен напред!

638
01:12:12,658 --> 01:12:16,032
На вашите заповеди, капитан.

639
01:12:56,024 --> 01:12:58,026
"Полярна звезда"

640
01:13:33,898 --> 01:13:35,907
Чува ли ни някой?
- Земята изчезна.

641
01:13:35,908 --> 01:13:38,053
25 километра на запад.

642
01:13:38,054 --> 01:13:39,991
Някой чува ли ни?
- Намерихме остров.

643
01:14:02,030 --> 01:14:03,635
Има земя.

