1
00:00:00,000 --> 00:00:01,980
Досега в Кораб:

2
00:00:02,100 --> 00:00:06,180
Аз съм Джулия Уилсън - учен.
- Рикардо Монтеро, капитанът.

3
00:00:06,300 --> 00:00:08,480
Тук учебен кораб Полярна звезда,

4
00:00:08,600 --> 00:00:11,347
към нас се движи буря,
някой чува ли ме?

5
00:00:14,143 --> 00:00:18,238
Всъщност инцидент при стартирането
на ускорителя на частици,

6
00:00:18,358 --> 00:00:21,831
може да причини последици
с неизмерими пропорции.

7
00:00:24,397 --> 00:00:28,106
Най-вероятната хипотеза е,
че е създадена черна дупка.

8
00:00:28,226 --> 00:00:30,206
По-оптимистичните прогнози са,

9
00:00:30,326 --> 00:00:34,037
че би могла да абсорбира
500 куб. км геоложка маса.

10
00:00:34,157 --> 00:00:37,508
Бурята не беше нормална
и е станала катастрофа.

11
00:00:37,628 --> 00:00:40,422
Какво означава това?
- Много е вероятно

12
00:00:40,542 --> 00:00:42,591
да сме единствените оцелели.

13
00:00:42,711 --> 00:00:46,568
Капитане, екипажът ви моли
да ни отведете до пристанище!

14
00:00:46,688 --> 00:00:51,254
Земята, каквато я познавахме,
вече не съществува.

15
00:00:53,615 --> 00:00:57,068
Погрижи се за тялото.
Време е да се качвам на борда.

16
00:00:57,188 --> 00:00:59,168
Пусни го.

17
00:00:59,288 --> 00:01:01,368
Не толерирам бунт на кораба ми.

18
00:01:01,488 --> 00:01:03,968
Съжалявам, капитане,
корабът не е ваш.

19
00:01:04,088 --> 00:01:06,160
<i>7-7-9-1
Ню Йорк го няма!</i>

20
00:01:06,280 --> 00:01:08,367
<i>Няма го летище Кенеди!
Губим височина!</i>

21
00:01:08,487 --> 00:01:10,567
<i>Два самолета
се разбиха пред очите ни.</i>

22
00:01:10,687 --> 00:01:13,639
Устройството е един вид предавател,

23
00:01:13,759 --> 00:01:16,918
изпраща сигнал
за местонахождението ни.

24
00:01:17,038 --> 00:01:20,454
Изпраща сигнал? На кого?
- Не знам.

25
00:01:20,574 --> 00:01:22,954
Ще пазиш Джулия през нощта.
- Добре.

26
00:01:23,074 --> 00:01:26,099
Не искаш ли да знаеш
кой иска да те целуне?

27
00:01:26,499 --> 00:01:29,165
Защо си заключен?
- Семейни проблеми.

28
00:01:29,285 --> 00:01:31,706
Снимам хубавите неща, които виждам.

29
00:01:31,901 --> 00:01:35,296
Дъщерята на капитана
се среща със злодея на кораба?

30
00:01:35,416 --> 00:01:38,752
На прием с посланика ли отиваш?
- Горе-долу.

31
00:01:39,632 --> 00:01:41,673
Имам среща.

32
00:01:42,475 --> 00:01:44,466
Трябва да сте по внимателни.

33
00:01:44,586 --> 00:01:48,498
Сигурна ли си, че правиш
правилния избор? Мисля, че грешиш.

34
00:01:51,879 --> 00:01:54,125
Аз не искам приятелка.

35
00:01:54,245 --> 00:01:57,475
Направила си нещо с косата си?
- Все същата си е.

36
00:01:57,595 --> 00:02:00,526
Е, много е хубава. Добре е.

37
00:02:01,812 --> 00:02:04,010
Май съм влюбен в Саломе.

38
00:02:04,130 --> 00:02:07,883
И ако внезапно някой
се заинтересува от теб,

39
00:02:08,003 --> 00:02:11,841
ще му пука ли в този момент
за всичките ти недостатъци?

40
00:02:12,773 --> 00:02:15,145
Не трябва да говорим за това, нали?

41
00:02:19,645 --> 00:02:21,705
Пътуването беше за два месеца.

42
00:02:21,825 --> 00:02:24,827
Ще умрем като плъхове в капан,
мамка му!

43
00:02:27,029 --> 00:02:29,117
Господа!

44
00:02:29,922 --> 00:02:32,072
Мисля, че забравяте нещо.

45
00:02:32,192 --> 00:02:34,263
Ние сме живи.

46
00:02:34,985 --> 00:02:38,923
Сигурен съм, че има и други оцелели.

47
00:02:39,116 --> 00:02:41,699
Трябва да се организираме.

48
00:02:41,819 --> 00:02:44,187
Отсега нататък каютата е ваш дом,

49
00:02:44,307 --> 00:02:46,387
а вашите приятели - ваше семейство.

50
00:02:46,507 --> 00:02:48,487
Защото този 75 метров кораб

51
00:02:48,607 --> 00:02:51,536
е единствената суша,
по която ще стъпваме,

52
00:02:51,656 --> 00:02:55,443
докато не открием новата земя,
за която спомена докторът.

53
00:02:56,602 --> 00:02:59,411
Добро изпълнение.

54
00:02:59,531 --> 00:03:01,531
Не вярвам в нищо от това.

55
00:03:49,430 --> 00:03:51,710
Рикардо, ела.

56
00:03:53,468 --> 00:03:56,514
Капитане, нещо става.
Вече 10 минути се движим

57
00:03:56,634 --> 00:03:59,701
при неработещи двигатели
и не разбирам защо.

58
00:03:59,821 --> 00:04:02,140
Знам. Има някакво течение.

59
00:04:02,260 --> 00:04:04,748
Платната са прибрани.
- Какво може да влачи

60
00:04:04,868 --> 00:04:07,960
500 тонен кораб през океана?
- Нямам представа.

61
00:04:08,080 --> 00:04:10,740
Някаква друга последица
от катаклизма, мамка му!

62
00:04:10,860 --> 00:04:12,910
Факт е, че се движим бързо.

63
00:04:13,850 --> 00:04:15,940
От катаклизма ли?

64
00:04:16,260 --> 00:04:18,350
Да имаш друга идея, синко?

65
00:04:18,500 --> 00:04:20,680
Не е от вятъра.

66
00:04:21,020 --> 00:04:24,000
Дръжте курса,
отивам да говоря с доктора.

67
00:04:26,690 --> 00:04:29,870
Трябва да спрем кораба.
Ако се натъкнем на нещо,

68
00:04:29,990 --> 00:04:32,050
няма да можем да маневрираме.

69
00:04:32,170 --> 00:04:34,630
Няма с какво да се сблъскаме.

70
00:04:34,750 --> 00:04:36,970
Не е нужно да ти напомням, нали?

71
00:04:38,280 --> 00:04:41,350
Млъкни и се подчини
на заповедите на капитана.

72
00:04:41,900 --> 00:04:44,380
По местата.
Поставка и картата, хайде.

73
00:04:44,500 --> 00:04:48,363
<i>Татко казва, че всички на света</i>

74
00:04:48,483 --> 00:04:51,990
<i>изпълняват нечии заповеди.</i>

75
00:04:55,510 --> 00:04:59,185
<i>Мама ме командваше
и когато отиде на небето,</i>

76
00:04:59,305 --> 00:05:02,570
<i>започна да ме командва
сеньорита Майка.</i>

77
00:05:02,690 --> 00:05:05,570
<i>А сега, когато нея я няма,
ме командва Айно.</i>

78
00:05:05,690 --> 00:05:08,200
Виждам земя, капитане.
Вие виждате ли?

79
00:05:08,320 --> 00:05:10,340
Да, виждам.
- Какво ще правим?

80
00:05:10,460 --> 00:05:12,750
<i>Аз не командвам никого.</i>

81
00:05:12,870 --> 00:05:18,840
Барбуха, вдигни платното на кърмата.
- Да, капитане! Затварям люковете.

82
00:05:18,960 --> 00:05:20,960
Донеси въже.

83
00:05:25,430 --> 00:05:27,460
Дай го цялото.

84
00:05:27,610 --> 00:05:30,625
Закачете главното платно.
- Готови за качване!

85
00:05:31,741 --> 00:05:35,780
<i>Въпреки че татко казва,
че всеки от нас командва някого,</i>

86
00:05:35,900 --> 00:05:39,690
<i>има хора, които не обичат
да се подчиняват на заповеди.</i>

87
00:05:39,810 --> 00:05:44,720
Пак бисквити!
Празнуваме ли нещо, Саломе?

88
00:05:44,840 --> 00:05:49,080
Съжалявам, не е лесно нито за мен,
нито за теб, нито за никого.

89
00:05:50,500 --> 00:05:54,580
Нищо не празнуваме, Пити.
Нервничим, защото сме гладни.

90
00:05:54,720 --> 00:05:58,170
Започнах да се ядосвам.
Два дни сме на хляб и вода.

91
00:05:58,290 --> 00:06:02,140
По две минути на човек за душ.
- Моля, бъдете търпеливи.

92
00:06:02,260 --> 00:06:04,295
Не можем да направим нищо.

93
00:06:04,415 --> 00:06:06,499
Не знаем колко дълго ще сме в морето.

94
00:06:06,619 --> 00:06:09,570
Какво искаш?
- Хората са озверели от глад.

95
00:06:09,690 --> 00:06:12,170
Виждаш ли някой щастлив?
- Моля те.

96
00:06:13,230 --> 00:06:15,360
Майната им на заповедите на капитана.

97
00:06:15,480 --> 00:06:17,530
От 4 сутринта съм на пост.

98
00:06:17,650 --> 00:06:22,640
Матрос, за последно да виждам
такива сцени в кухнята ми!

99
00:06:28,560 --> 00:06:30,620
Докторе.

100
00:06:31,100 --> 00:06:33,870
Трябва да говорим.
- Къпя се, капитане.

101
00:06:33,990 --> 00:06:36,111
Ще дойда след малко.
- Не, няма време.

102
00:06:36,231 --> 00:06:39,049
Искам да знам дали това,
което разруши планетата,

103
00:06:39,169 --> 00:06:41,229
няма да заличи и нас.
- Какво?

104
00:06:44,580 --> 00:06:46,610
Платното е свалено.

105
00:06:46,903 --> 00:06:49,117
Това ме дразни.
- Дай на мен.

106
00:06:49,237 --> 00:06:51,600
Не знам какво, по дяволите, е това.

107
00:06:52,310 --> 00:06:55,150
Виждаш ли нещо?
Остави и излез.

108
00:06:55,730 --> 00:06:57,750
Мамка му!

109
00:07:11,420 --> 00:07:13,440
Е?

110
00:07:15,960 --> 00:07:20,680
Водовъртеж! Отиваме право
към водовъртежа. Татко!

111
00:07:20,800 --> 00:07:22,830
Хайде!

112
00:07:23,660 --> 00:07:26,565
Това е водовъртеж
и може да се озовем вътре.

113
00:07:26,685 --> 00:07:30,222
Оказа се дупка.
Дупка, която може да ни засмуче.

114
00:07:30,342 --> 00:07:32,520
Млъкни и ме остави да работя.

115
00:07:33,770 --> 00:07:36,970
Двигатели пълен назад.
Това е аварийна маневра.

116
00:07:37,090 --> 00:07:39,250
Двигатели пълен назад.

117
00:07:39,370 --> 00:07:41,683
При тази скорост ще се разцепим.
- Млъкни.

118
00:07:41,803 --> 00:07:45,690
С максимална скорост сме.
- Млъкни. Трябва да се измъкнем.

119
00:07:46,170 --> 00:07:48,460
Пълен напред.
- Какво, по дяволите?

120
00:07:48,580 --> 00:07:50,720
Какво?
- Татко, послушай ме.

121
00:07:50,840 --> 00:07:54,860
За пръв път в живота си,
послушай ме, моля те.

122
00:07:57,770 --> 00:07:59,770
Пълен напред.

123
00:08:04,010 --> 00:08:06,430
Отменям пълния напред.
- Как така?

124
00:08:06,550 --> 00:08:09,420
Чу ли, пълен напред, хайде!

125
00:08:19,640 --> 00:08:21,730
Мамка му, не мога да удържа.

126
00:08:29,130 --> 00:08:34,840
Океанът се адаптира.
Тонове вода търсят своето място.

127
00:08:35,800 --> 00:08:39,780
Дръж се.
- С това темпо ще счупим руля.

128
00:08:39,900 --> 00:08:42,450
Хайде, красавице, дръж се.

129
00:08:44,580 --> 00:08:47,859
Температурата на планетата
се промени.

130
00:08:47,979 --> 00:08:50,020
Това е само началото.

131
00:08:52,630 --> 00:08:54,710
Форсирай.

132
00:08:59,520 --> 00:09:01,600
Форсирай.

133
00:09:04,370 --> 00:09:07,060
Улисес…
- Дръж се, трябва да се измъкнем.

134
00:09:07,180 --> 00:09:09,180
Дръж се.

135
00:09:16,760 --> 00:09:18,770
Преминахме.

136
00:09:20,730 --> 00:09:24,260
Успяхме, татко.

137
00:09:26,400 --> 00:09:30,349
Разбира се, че си упорит.
Аз… ще ти счупя…

138
00:09:30,469 --> 00:09:33,120
Вярно, че си ми син.
- Казах ти.

139
00:09:33,240 --> 00:09:35,240
Казах ти.

140
00:09:57,680 --> 00:09:59,756
Добре ли си?
- Да.

141
00:10:02,190 --> 00:10:05,038
Извинявай, съжалявам.
- Добре ли сте?

142
00:10:05,158 --> 00:10:07,158
Добре ли си?
- Да.

143
00:10:19,914 --> 00:10:22,914
<b>КОРАБ
Сезон 1, епизод 6</b>

144
00:10:41,880 --> 00:10:43,920
Е? Сега?

145
00:10:44,650 --> 00:10:47,730
Минах навсякъде.
Никъде няма повреди.

146
00:10:47,850 --> 00:10:52,550
Килът е заседнал в огромна скала,
от тук до тук.

147
00:10:54,850 --> 00:10:56,930
Корабът се люлее като люлка.

148
00:10:58,676 --> 00:11:00,760
Чакайте.

149
00:11:04,310 --> 00:11:07,150
Боже мой! Наклонени сме надясно.

150
00:11:07,270 --> 00:11:10,762
Вълната ще обърне кораба
и ще се озовем на дъното.

151
00:11:11,910 --> 00:11:15,090
Мануел, увеличи мощността.
- Не, не прави нищо.

152
00:11:15,210 --> 00:11:18,040
Ако мръднем кораба
докато сме заседнали,

153
00:11:18,160 --> 00:11:21,639
ще потънем като консерва.
- Предлагаш да останем тук?

154
00:11:21,759 --> 00:11:25,493
Вълната ще е толкова силна,
че ще ни разцепи като орех.

155
00:11:27,030 --> 00:11:29,110
Някаква друга метафора?

156
00:11:30,480 --> 00:11:32,860
Мануел, увеличи мощността.

157
00:11:32,980 --> 00:11:35,800
1400 оборота в минута.
- Правиш грешка.

158
00:11:39,810 --> 00:11:44,630
1500, увеличавай, Мануел.

159
00:11:45,670 --> 00:11:49,360
1600, увеличавай, Мануел.

160
00:11:49,480 --> 00:11:51,548
<b>"ИЗБОРИ"</b>

161
00:11:51,668 --> 00:11:54,790
1600, 1800…

162
00:11:55,370 --> 00:11:57,420
Увеличавай!

163
00:12:02,190 --> 00:12:05,350
Корабът ще се разцепи, капитане!
- Улисес!

164
00:12:08,000 --> 00:12:10,190
Ще загубите кораба, капитане.

165
00:12:14,520 --> 00:12:16,510
Съгласен съм.

166
00:12:16,630 --> 00:12:20,183
Трябва да разделим товара и екипажа
в различни страни на кораба,

167
00:12:20,303 --> 00:12:23,360
иначе ще се прекатури.
- Изчакайте прилива.

168
00:12:25,707 --> 00:12:27,970
Ако все още има приливи и отливи.

169
00:12:34,340 --> 00:12:37,550
Стига, моля ви, стига!

170
00:12:38,560 --> 00:12:43,240
Какво става?
- Стига, моля ви, стига!

171
00:12:47,700 --> 00:12:49,770
Тишина!

172
00:12:50,300 --> 00:12:54,430
Докторе, имаме проблем.
- Казах тихо!

173
00:12:54,550 --> 00:12:58,480
Не мога сега, Барбуха.
- Не, моля ви, Валерия е в лазарета.

174
00:12:58,640 --> 00:13:00,690
Стига.

175
00:13:05,070 --> 00:13:07,610
Искаме да знаем
какво става, капитане.

176
00:13:11,540 --> 00:13:13,560
Заседнахме.

177
00:13:14,870 --> 00:13:18,220
Трябва да чакаме прилива 12 часа,
за да продължим да плаваме.

178
00:13:18,340 --> 00:13:23,280
Нали така, Де ла Куадра?
- Да, така е.

179
00:13:23,570 --> 00:13:29,193
Изглежда счупено,
но мисля, че мога да я спася.

180
00:13:29,970 --> 00:13:32,070
Нужна е трансплантация.

181
00:13:32,250 --> 00:13:34,950
Беше моя грешка.
- Ще боли ли?

182
00:13:35,070 --> 00:13:37,970
Не, скъпа. Мечето е много смело.

183
00:13:38,090 --> 00:13:43,070
Ще сложа упойка и няма да боли,
ще видиш.

184
00:13:43,400 --> 00:13:45,980
Дай ми игла и плат.

185
00:13:57,940 --> 00:14:00,920
Фико не обича инжекции,

186
00:14:01,050 --> 00:14:03,270
но ако пеете, няма да плаче.

187
00:14:03,390 --> 00:14:08,052
Така ли? Да видим.
Не гледай, Валерия.

188
00:14:08,172 --> 00:14:11,030
<i>Малко негърче</i>

189
00:14:11,150 --> 00:14:14,600
<i>остави иглите</i>

190
00:14:14,720 --> 00:14:17,130
<i>на игленика.</i>

191
00:14:17,250 --> 00:14:21,210
<i>И аз не знам как…</i>

192
00:14:23,003 --> 00:14:28,223
<i>Ако не можеш да заспиш,
ще пратя шаман с дълга коса.</i>

193
00:14:28,343 --> 00:14:31,737
<i>Той ще донесе на спящия</i>

194
00:14:31,857 --> 00:14:35,400
<i>сладки, сладки кайсии.</i>

195
00:14:35,520 --> 00:14:39,320
Всички по каютите,
за да противодействаме на левия борд.

196
00:14:39,440 --> 00:14:42,281
Пестете водата
и не ползвайте електроуреди.

197
00:14:42,401 --> 00:14:44,588
Но как…
- Капитане!

198
00:14:47,899 --> 00:14:49,900
В ада ли отиваме?

199
00:14:53,030 --> 00:14:56,390
Ще го изпразниш, ако не искаш
задника ти да падне зад борда.

200
00:14:56,510 --> 00:14:58,550
Към левия борд.
- Капитане,

201
00:14:58,670 --> 00:15:03,085
давате ни бисквити на закуска,
а ни оставяте без вода като животни.

202
00:15:03,205 --> 00:15:07,580
А ако някой не е съгласен?
- Наистина, капитане. Помислете.

203
00:15:07,700 --> 00:15:11,430
Никой не ни попита.
- Корабът не е жилищен блок.

204
00:15:11,550 --> 00:15:14,727
Не е диктатура, за да казвате
кога да ходим в тоалетната.

205
00:15:14,847 --> 00:15:16,920
Точно така.
- Точно така.

206
00:15:17,040 --> 00:15:20,531
От теб ли зависи?
- Децата са прави.

207
00:15:20,651 --> 00:15:25,030
Някой друг иска ли дажби,
за да не умре до два дни?

208
00:15:27,357 --> 00:15:29,440
Аз съм доброволец.

209
00:15:30,580 --> 00:15:34,660
Капитане, тези, които ви назначиха
за командир, вече ги няма.

210
00:15:34,780 --> 00:15:37,120
Не сме ви избирали ние.

211
00:15:38,700 --> 00:15:41,180
Предлагам да организираме избори.

212
00:15:41,300 --> 00:15:44,340
Да! Избори!

213
00:15:44,460 --> 00:15:49,590
Избори! Избори!

214
00:15:49,710 --> 00:15:53,440
Млъкнете!
- Избори! Избори!

215
00:15:53,560 --> 00:15:56,010
Дадох ви да се изкажете.

216
00:15:57,080 --> 00:15:59,930
Никакви дискусии или срещи повече!

217
00:16:01,310 --> 00:16:05,280
10 часа вечерен час за всички.
Не искам проблеми!

218
00:16:07,750 --> 00:16:09,810
Разотивайте се.

219
00:16:12,400 --> 00:16:14,400
Не ме ли чухте?
Раздвижете се!

220
00:16:15,120 --> 00:16:17,130
Махайте се.

221
00:16:20,690 --> 00:16:22,740
Не ме ли чу?

222
00:16:44,630 --> 00:16:46,630
Готово.

223
00:16:47,580 --> 00:16:50,600
Имаш ли деца?
- Не.

224
00:16:50,950 --> 00:16:53,530
Но ми се иска
да имах дъщеря като теб.

225
00:16:54,690 --> 00:16:56,750
Хайде.

226
00:17:02,910 --> 00:17:07,030
Чу ли? Тя иска дъщеря като мен.

227
00:17:18,080 --> 00:17:20,400
Момичета, не си сменяйте каютите.

228
00:17:20,830 --> 00:17:24,620
Момчета, групата се разпада.
Движете се от лявата страна,

229
00:17:24,740 --> 00:17:27,420
по заповед на Негово
превъзходителство капитанът.

230
00:17:27,540 --> 00:17:31,495
Няма да получим нищо.
- Поне сме смесено общежитие.

231
00:17:31,615 --> 00:17:35,998
Погледни го от хубавата страна.
- Паломарес, един въпрос,

232
00:17:36,118 --> 00:17:38,398
свещениците имат ли ерекция?

233
00:17:39,057 --> 00:17:43,779
Идиот.
- Беше ми любопитно. Паломарес…

234
00:17:47,163 --> 00:17:51,815
Айно. Исках да обясня
какво се случи с баща ти.

235
00:17:58,334 --> 00:18:00,661
Какво?
- Да, сър.

236
00:18:00,781 --> 00:18:03,045
Хваща се за всяка твоя дума, нали?

237
00:18:03,165 --> 00:18:07,465
Не го приемай навътре, Улисес,
но ако искаш Айно, недей така.

238
00:18:07,585 --> 00:18:11,721
Стига, Пити.
Мога и сам. Не ми трябва помощ.

239
00:18:11,841 --> 00:18:14,537
Благодаря.
- Разбира се.

240
00:18:14,657 --> 00:18:18,539
Излезе с лодка насред бурята,
гмурна се за черната кутия,

241
00:18:18,659 --> 00:18:22,960
а мошеникът Гамбоа
ти взима момичето под носа.

242
00:18:27,630 --> 00:18:30,915
Вече свикнах с това.
- Чакай.

243
00:18:31,035 --> 00:18:36,369
Защо не попиташ Айно дали те харесва?
Виж, ще ти дам съвет.

244
00:18:36,489 --> 00:18:38,555
И то безплатно.

245
00:18:38,730 --> 00:18:44,351
Дръж се нормално и ако видиш,
че тя първа дойде при теб,

246
00:18:44,471 --> 00:18:47,809
това означава, че те харесва.

247
00:18:47,929 --> 00:18:50,060
Така е, Улисес.

248
00:18:50,180 --> 00:18:52,632
Помисли над тази подробност.

249
00:19:07,334 --> 00:19:09,974
Какво, по дяволите,
имаш против баща ми?

250
00:19:11,271 --> 00:19:15,885
Настрои всички срещу него
и поиска избори, за да го изместиш.

251
00:19:16,005 --> 00:19:19,400
Ако изпратя писмена жалба,
това ще оправи ли нещата?

252
00:19:19,520 --> 00:19:21,884
Не говори с мен като с идиот.

253
00:19:22,696 --> 00:19:26,766
Искаш мястото му. Мислиш,
че си по-добър капитан от него?

254
00:19:26,886 --> 00:19:29,640
Не, но той се е превърнал в тиранин.

255
00:19:29,760 --> 00:19:32,100
Вечерен час, дажби, съкращения.

256
00:19:32,220 --> 00:19:35,123
Не дава обяснения,
не ни взима под внимание.

257
00:19:36,633 --> 00:19:39,051
Баща ми не е диктатор,
спри да правиш това.

258
00:19:39,171 --> 00:19:43,573
Знам. Правя го за негово добро.

259
00:19:45,608 --> 00:19:49,850
Но някои искат да се отърват от него.
Да го видят мъртъв.

260
00:19:51,812 --> 00:19:54,243
Кои?
- Някои.

261
00:19:54,363 --> 00:19:56,442
Всичко е само слухове.

262
00:19:57,594 --> 00:20:02,595
Ако баща ти отпусне юздите,
ще го използват, за да го обесят.

263
00:20:04,588 --> 00:20:09,240
Просто му давам шанс
да постъпи както трябва.

264
00:20:10,630 --> 00:20:12,678
Повярвай ми.

265
00:20:21,271 --> 00:20:23,355
Повярвай ми.

266
00:20:35,084 --> 00:20:37,746
Може би отговорът е по-лесен,
отколкото…

267
00:20:38,758 --> 00:20:42,449
да напишеш желание в бутилка
и да го хвърлиш в морето.

268
00:21:30,221 --> 00:21:32,339
Остани.
- Не.

269
00:21:32,459 --> 00:21:35,667
Не, моля те.

270
00:21:53,113 --> 00:21:55,180
Излез отвън веднага.

271
00:21:56,629 --> 00:22:00,220
Няма да изляза,
излез и затвори вратата, ако обичаш.

272
00:22:00,343 --> 00:22:03,957
Връщай се в каютата си, хайде!
Хайде, няма да повтарям.

273
00:22:04,077 --> 00:22:06,090
Махай се!
- Пусни ме!

274
00:22:42,639 --> 00:22:45,993
Капитане. Елате в залата, спешно е.

275
00:22:46,113 --> 00:22:50,837
Татко!
- Капитане, веднага, много е важно.

276
00:22:50,957 --> 00:22:52,987
Има един проблем.
- Татко!

277
00:22:53,107 --> 00:22:56,225
Тук съм, скъпа, какво става?
- Не мога да отворя вратата.

278
00:22:56,345 --> 00:22:59,169
Заключи ли се?
- Какво става?

279
00:22:59,289 --> 00:23:01,801
Помогни ми, стой тук.
- Валерия, дъще…

280
00:23:01,921 --> 00:23:04,730
дръпни се от вратата.
Да я блъснем силно, става ли?

281
00:23:04,850 --> 00:23:06,830
Добре.
- Хайде.

282
00:23:06,950 --> 00:23:08,950
Едно, две, три

283
00:23:10,545 --> 00:23:13,036
Майната ти!

284
00:23:13,621 --> 00:23:17,791
Рикардо, нека аз.
- Валерия, малко остана.

285
00:23:20,600 --> 00:23:23,843
Валерия, скъпа,
хиляди пъти съм казвал

286
00:23:23,963 --> 00:23:27,309
да не затваряш вратата,
когато си сама.

287
00:23:28,481 --> 00:23:30,485
Добре ли си?

288
00:23:30,653 --> 00:23:33,112
Хайде, всичко е наред, скъпа.
Всичко е наред.

289
00:23:33,232 --> 00:23:35,431
Да знаеш следващият път.

290
00:23:35,551 --> 00:23:39,122
Рикардо. Хайде.
- Почакай малко.

291
00:23:40,158 --> 00:23:45,486
Какво става?
- Отстъпваме под натиска на водата.

292
00:23:46,470 --> 00:23:48,562
Корабът се разцепва, Рикардо.

293
00:23:58,714 --> 00:24:02,796
Обявиха стачка. Няма да мръднат
докато не се проведат избори.

294
00:24:02,916 --> 00:24:05,830
Избори?
- Майната й на демокрацията.

295
00:24:05,950 --> 00:24:08,077
Всички да станат! Изправете се.

296
00:24:08,197 --> 00:24:11,793
Какво става?
Какво се е случило?

297
00:24:11,913 --> 00:24:15,243
Искате командването на кораба?
Затова ли е всичко?

298
00:24:15,363 --> 00:24:19,163
Хайде, всички да станат.
- Чухте го! Всички да станат.

299
00:24:20,064 --> 00:24:23,429
Ти. Стани.
- Ставай, по дяволите!

300
00:24:23,549 --> 00:24:26,223
Ставай. Част от…
- Добре, всичко е наред.

301
00:24:26,343 --> 00:24:28,889
Не ме пипайте!
- Добре, всичко е наред.

302
00:24:36,098 --> 00:24:38,175
Всички да станат.

303
00:24:44,857 --> 00:24:47,263
Капитане!

304
00:24:51,960 --> 00:24:56,119
Всички проблеми на кораба ли решавате
с викове и блъскане?

305
00:24:57,362 --> 00:24:59,425
Съжалявам, не.

306
00:25:00,613 --> 00:25:02,970
Какво правиш?
- Не ме пипай!

307
00:25:11,988 --> 00:25:14,027
Рикардо.

308
00:25:18,449 --> 00:25:20,534
Може би са прави.

309
00:25:20,654 --> 00:25:24,984
Никой не говори за командване,
а за обществото, за всекидневието.

310
00:25:25,495 --> 00:25:28,020
Това изисква
мнението на мнозинството.

311
00:25:39,455 --> 00:25:42,144
Утре от 8:00 до 12:00 часа

312
00:25:42,264 --> 00:25:44,264
ще проведем избори

313
00:25:47,688 --> 00:25:49,745
за управляващ.

314
00:25:52,735 --> 00:25:55,675
Дотогава, заповедите остават същите.

315
00:26:22,578 --> 00:26:26,524
Какво ти казах?
Ако се обърне да те погледне…

316
00:26:26,740 --> 00:26:28,895
Имаш ли нужда от помощ?

317
00:26:30,413 --> 00:26:32,428
Хайде.

318
00:27:09,012 --> 00:27:11,563
Хулия и Соломе ще спят в каютата ми.

319
00:27:13,131 --> 00:27:16,188
Знаеш ли какво каза Саломе?
Не иска да сменя чаршафите.

320
00:27:16,308 --> 00:27:19,010
Един вид, миришат на мен.
Какво ще кажеш за това?

321
00:27:19,130 --> 00:27:22,281
Загубила си е обонянието.
Затвори да не събудиш малката.

322
00:27:22,401 --> 00:27:24,401
Лягай и заспивай.

323
00:27:30,242 --> 00:27:33,003
Направи място.

324
00:27:39,949 --> 00:27:41,995
Вярваш ли в любовта?

325
00:27:45,527 --> 00:27:48,193
Хванах Айно с Гамбоа в каютата му.

326
00:27:49,495 --> 00:27:52,582
Голи.
- Мамка му.

327
00:27:52,897 --> 00:27:54,961
И какво направи?

328
00:27:57,060 --> 00:27:59,696
Издърпах я в коридора като талибан.

329
00:27:59,816 --> 00:28:01,899
Влачих я за ръката.

330
00:28:03,338 --> 00:28:05,424
По бельо.

331
00:28:13,861 --> 00:28:17,569
По дяволите, какво друго да направиш?

332
00:28:18,765 --> 00:28:22,755
Да се извиня. Да затворя вратата
и да си тръгна.

333
00:29:00,665 --> 00:29:04,216
<i>Ако някой намери бележката,
не се отчайвай.</i>

334
00:29:05,390 --> 00:29:08,748
<i>На Полярна Звезда
все още има живот и надежда.</i>

335
00:29:39,448 --> 00:29:41,468
Хайде. Виж, Улисес.

336
00:29:41,588 --> 00:29:43,804
Може да повтаряш,
че искаш някое момиче,

337
00:29:43,924 --> 00:29:46,554
но ако не го споделиш с приятел,
не се разбира.

338
00:29:46,674 --> 00:29:48,654
Не, нека не се разбира.
- Дръж се.

339
00:29:48,774 --> 00:29:50,860
Трябва ли да спя с тях?
- Разбира се.

340
00:29:50,980 --> 00:29:54,379
Много е симпатична.
И усмихната. Винаги се усмихва.

341
00:29:55,915 --> 00:30:00,385
Какво правите в коридора?
22:30 е, а има вечерен час.

342
00:30:00,505 --> 00:30:03,485
Трябва да докладвам.
- Прав си.

343
00:30:04,926 --> 00:30:07,205
Не, не може да докладваш, Барбуха.

344
00:30:07,325 --> 00:30:09,593
Аз съм на Канарските острови.

345
00:30:09,713 --> 00:30:13,194
Там сме с един час назад.
Все още имам половин час.

346
00:30:16,296 --> 00:30:18,296
А това одеяло?

347
00:30:20,937 --> 00:30:26,169
Малко ми е хладно.
- Добре.

348
00:30:27,487 --> 00:30:29,609
Чакай. Не, слушай…

349
00:30:33,129 --> 00:30:37,545
Знаете ли какво е
ускорител на частици?

350
00:30:39,687 --> 00:30:42,928
Утре сутринта, в по-подходящ момент
ще ти обясня.

351
00:30:43,048 --> 00:30:46,046
Добре, лека нощ.
- Какво е това?

352
00:30:46,166 --> 00:30:48,640
Никога не съм говорил с тях.

353
00:30:48,760 --> 00:30:50,956
Днес имаш повод.
- Не, не днес и…

354
00:30:51,076 --> 00:30:53,076
Да.
- Не днес.

355
00:30:53,605 --> 00:30:56,896
Съжалявам, момичета.
Имате ли място за Улисес?

356
00:30:57,016 --> 00:31:00,584
Бедният, остана без каюта
и се гласеше да спи в трюма.

357
00:31:00,704 --> 00:31:02,701
В трюма?
- Да.

358
00:31:02,821 --> 00:31:05,253
Няма значение.
- Там е студено.

359
00:31:05,373 --> 00:31:09,601
И аз това казвам.
- Е, ако искаш остани тук.

360
00:31:09,721 --> 00:31:13,832
Мисля, че Айно няма да дойде.
- Защо не каза по-рано, скъпа?

361
00:31:15,364 --> 00:31:17,402
Съжалявам.

362
00:31:19,614 --> 00:31:21,792
Благодаря ви за всичко.

363
00:31:21,912 --> 00:31:24,790
За нищо.
- Лека нощ, дами.

364
00:31:29,870 --> 00:31:31,945
Не е студено, нали?

365
00:31:35,189 --> 00:31:37,223
Ами…

366
00:31:37,577 --> 00:31:40,354
Лека нощ.
- Лека нощ.

367
00:31:55,290 --> 00:31:58,043
Много съжалявам.

368
00:31:58,163 --> 00:32:01,165
Тя ми каза, че няма да дойдеш. Нали?

369
00:32:02,812 --> 00:32:05,672
Не се тревожи, ще отида в трюма.
Взимам си нещата и…

370
00:32:05,792 --> 00:32:09,560
Аз отивам в трюма.
- Не. Наистина. Недей.

371
00:32:10,992 --> 00:32:13,042
Остани при мен.

372
00:32:17,033 --> 00:32:19,091
Добре.

373
00:32:47,704 --> 00:32:51,299
Рикардо, спиш ли?
- Да спя?

374
00:32:51,419 --> 00:32:54,561
Заради всички провеждам тези избори

375
00:32:54,681 --> 00:32:56,681
като Адолфо Суарес.

376
00:32:57,568 --> 00:32:59,569
Още ли са будни?

377
00:33:00,236 --> 00:33:02,260
А ако я поканя на питие?

378
00:33:02,380 --> 00:33:05,474
И после? Ще се разхождате?

379
00:33:05,594 --> 00:33:07,594
Заспивай, Хулиан.

380
00:33:08,773 --> 00:33:11,150
Не мога да заспя, Рикардо.

381
00:33:11,270 --> 00:33:13,669
Не мога да спра да мисля за Саломе.

382
00:33:14,495 --> 00:33:16,542
Изгубих си цялото време.

383
00:33:16,662 --> 00:33:19,484
Трябваше да й кажа.
Обичам я.

384
00:33:19,604 --> 00:33:23,253
А фактът е, че аз
дръпнах ръчната спирачка.

385
00:33:25,532 --> 00:33:27,532
По дяволите.

386
00:33:27,974 --> 00:33:30,821
Какво правиш, Хулиан?
Ще събудиш Валерия!

387
00:33:31,194 --> 00:33:34,037
Забрави.
- Ще шпионираш ли?

388
00:33:34,202 --> 00:33:38,142
Слизай от там. И се покрий.
Виждат ти се космите, мамка му.

389
00:33:38,262 --> 00:33:40,506
Каква глупост.
Цял живот пътуваме заедно

390
00:33:40,626 --> 00:33:44,340
през половината свят, а изведнъж
виждам света с нови очи.

391
00:33:44,460 --> 00:33:47,065
Да, защото вчера изброи
всички цветове.

392
00:33:48,110 --> 00:33:52,727
Бъдещето си ли виждаш?
- Какво бъдеще искаш да видя?

393
00:33:52,847 --> 00:33:56,851
Нацупен, със своите правила
и дисциплина. Не.

394
00:33:56,971 --> 00:33:58,971
Не съм сигурна.

395
00:34:00,572 --> 00:34:02,657
Ще ти кажа, Хулия.

396
00:34:02,942 --> 00:34:05,163
Ако просто спреш да импровизираш,

397
00:34:05,283 --> 00:34:07,742
ще изсъхнеш като цвете.
Така те харесвам.

398
00:34:07,862 --> 00:34:09,938
Чу ли? Не импровизирам?

399
00:34:10,058 --> 00:34:13,003
Каза, че ни свързва само групата
и филето от цикория

400
00:34:13,123 --> 00:34:15,750
от Атина до Валенсия. Боже.
Свети…

401
00:34:15,897 --> 00:34:19,167
А ти?
- Аз?

402
00:34:19,287 --> 00:34:21,999
Какво?
- Харесваш ли някого?

403
00:34:24,396 --> 00:34:28,183
Това е лудост. След Филип,

404
00:34:28,303 --> 00:34:30,729
мислех, че за мен
всичко е свършило.

405
00:34:31,223 --> 00:34:34,236
Не знам. Всичко стана толкова бързо.

406
00:34:37,809 --> 00:34:39,815
Да.

407
00:34:40,551 --> 00:34:42,625
Има някой, който ми харесва.

408
00:34:42,767 --> 00:34:45,099
Слушай.
- Знам кой е.

409
00:34:45,219 --> 00:34:47,289
Така ли?
- По дяволите.

410
00:34:47,409 --> 00:34:49,427
Кой?
- Капитанът.

411
00:34:50,520 --> 00:34:53,844
Не, не е капитанът.
- Заклеваш ли се, че не е той?

412
00:34:53,964 --> 00:34:55,966
Заклевам се. Не е капитанът.

413
00:34:57,629 --> 00:34:59,649
Улисес е.

414
00:35:04,410 --> 00:35:07,082
Рикардо, говорят за теб.

415
00:35:07,258 --> 00:35:09,251
Тя те харесва, човече.
- Спри.

416
00:35:09,371 --> 00:35:11,807
Не искам да слушам повече.

417
00:35:11,927 --> 00:35:14,342
Тихо, да не събудим детето.

418
00:35:14,462 --> 00:35:16,998
Рикардо, слушай.

419
00:35:17,292 --> 00:35:20,488
От друга страна,
цял живот съм обичал една жена.

420
00:35:22,302 --> 00:35:24,694
Не искам да прекарам още 20 години

421
00:35:24,814 --> 00:35:28,072
без да намеря смелост
да почукам на вратата й.

422
00:35:28,875 --> 00:35:32,341
Рикардо, хайде, давай.

423
00:35:33,474 --> 00:35:35,488
Добре.
- Перфектно!

424
00:36:00,932 --> 00:36:02,967
Трепериш.

425
00:36:03,566 --> 00:36:05,609
Студено ли ти е?

426
00:36:07,821 --> 00:36:09,910
Не, ядосана съм.

427
00:36:12,921 --> 00:36:16,584
На 20 години съм и никой няма право
да ме унижава така.

428
00:36:16,923 --> 00:36:19,057
Дори баща ми.

429
00:36:19,413 --> 00:36:22,460
Аз спя с Гамбоа, а не с целия екипаж.

430
00:36:23,192 --> 00:36:25,266
Приеми го,

431
00:36:26,303 --> 00:36:30,477
корабът е неговият дом
и тук ще бъдем до края на живота си.

432
00:36:31,864 --> 00:36:34,388
Не се шегувам.

433
00:36:39,011 --> 00:36:41,049
За бащата…

434
00:36:41,531 --> 00:36:44,020
никой не е достоен за дъщеря му.

435
00:36:45,282 --> 00:36:47,425
Поискай одобрението на баща си.

436
00:36:55,643 --> 00:36:57,942
Е, може би не е правилният човек,

437
00:36:59,492 --> 00:37:02,855
но всеки има право
сам да си блъска главата, нали?

438
00:37:04,380 --> 00:37:06,380
Разбира се.

439
00:37:08,784 --> 00:37:10,865
Не знам, може би…

440
00:37:15,784 --> 00:37:18,088
Ако някой ден се блъснеш в стената

441
00:37:20,193 --> 00:37:22,996
и имаш нужда
някой да ти сложи лейкопласт,

442
00:37:26,072 --> 00:37:28,074
обади ми се.

443
00:37:29,377 --> 00:37:31,402
Аз ще съм тук, става ли?

444
00:37:41,534 --> 00:37:43,534
Благодаря.

445
00:37:58,175 --> 00:38:00,644
Слушай.
Можем да издържим на свещ 10 минути,

446
00:38:00,764 --> 00:38:03,933
а пък се крием зад децата си.
- Добре, добре.

447
00:38:05,303 --> 00:38:07,331
Може ли?

448
00:38:08,661 --> 00:38:11,032
Добър вечер, Саломе.
- Добър вечер.

449
00:38:11,654 --> 00:38:17,101
С Рикардо се чудехме,
дали да пийнем в клуба.

450
00:38:17,221 --> 00:38:19,281
Сега?
- Да, сега.

451
00:38:19,401 --> 00:38:23,151
Някои от нас са на пост
след вечерния час.

452
00:38:24,561 --> 00:38:27,157
След 10 минути в клуба?
- Добре.

453
00:38:27,277 --> 00:38:29,257
Става ли?
- Да, хайде.

454
00:38:29,377 --> 00:38:31,377
Добре.
- До скоро.

455
00:38:34,435 --> 00:38:37,168
Какво да облека?
- Не знам дали ще мога.

456
00:38:37,288 --> 00:38:40,274
Изпих две приспивателни.
- Само по половин бира, скъпа,

457
00:38:40,394 --> 00:38:42,996
не си толкова стара.
Какво да облека?

458
00:38:43,116 --> 00:38:45,988
Ами ако са по пижами и чехли?
- Така ли да отидем?

459
00:38:46,108 --> 00:38:49,361
Не. Ще бъдем елегантни.
- Например така? По нищо?

460
00:38:49,481 --> 00:38:51,999
Хайде, събуди се.
- Наистина не искам.

461
00:38:52,119 --> 00:38:54,710
Сложи малко лак на косата си
и отиваме.

462
00:39:24,196 --> 00:39:26,196
Айно!

463
00:39:28,542 --> 00:39:30,550
Ръката.

464
00:39:31,346 --> 00:39:34,812
Нямам нищо против,
но трябва да отида до тоалетната.

465
00:39:37,877 --> 00:39:39,877
Айно.

466
00:40:08,319 --> 00:40:10,941
По дяволите!
- Съжалявам.

467
00:40:11,061 --> 00:40:13,061
Съжалявам.

468
00:40:19,886 --> 00:40:21,908
Какъв прекрасен плат.

469
00:40:22,044 --> 00:40:24,559
Майко мила, те са там.
- Облечени са, видя ли!

470
00:40:24,679 --> 00:40:28,180
Да се откажем.
- Откажем? Трябва да останем малко.

471
00:40:31,388 --> 00:40:34,907
Здрасти.
- Добър вечер.

472
00:40:35,027 --> 00:40:39,072
Здрасти.
- Е? Ще пийнете, нали?

473
00:40:48,250 --> 00:40:49,740
Хулиан!

474
00:40:49,860 --> 00:40:52,496
Спри. Дай на мен.
- Какво?

475
00:40:52,616 --> 00:40:56,119
Ще донеса отварачка от кухнята.
- Добре.

476
00:40:59,494 --> 00:41:02,872
Ще пусна малко музика

477
00:41:03,796 --> 00:41:05,989
и да оставим настрана…

478
00:41:06,624 --> 00:41:08,650
шамара!

479
00:41:16,091 --> 00:41:18,187
Здравейте.

480
00:41:18,663 --> 00:41:20,976
Бягай, шибан нещастник.
- Какво е станало?

481
00:41:21,096 --> 00:41:23,096
Какво е станало?

482
00:41:23,394 --> 00:41:25,953
Това, че Айно се върна.
- Така ли?

483
00:41:26,073 --> 00:41:28,921
Да, и си говорихме в леглото.
- Добре.

484
00:41:29,279 --> 00:41:32,925
Той ме прегърна, докато спи.
Целуна ме.

485
00:41:33,276 --> 00:41:35,398
Чудесно.
- По бузата!

486
00:41:35,518 --> 00:41:37,554
Целуна ме по бузата.

487
00:41:38,844 --> 00:41:40,858
Всичко се обърка.

488
00:41:41,449 --> 00:41:44,174
Току-що се превърна в плюшено мече.

489
00:41:44,636 --> 00:41:46,725
Само не казвай, че не е било хубаво.

490
00:41:46,845 --> 00:41:50,560
Да… но сакатите
се забавляват с приятели, мамка му.

491
00:41:50,680 --> 00:41:52,860
Край. Приключваме.
- Как ще приключим?

492
00:41:52,980 --> 00:41:57,098
Нов план. Върни се и я целуни сега.
- Не.

493
00:41:57,218 --> 00:41:59,939
Да! Или утре ще си невидим.

494
00:42:02,623 --> 00:42:04,673
Добре.
- Давай.

495
00:42:04,793 --> 00:42:06,881
По дяволите. Стъпих в локвата.

496
00:42:07,001 --> 00:42:11,515
Майната й на локвата.
- Какви отвратителни лайна.

497
00:42:42,594 --> 00:42:44,662
Какво правиш тук?

498
00:42:45,171 --> 00:42:48,895
Ако баща ми те види…
- Това е единственото място,

499
00:42:49,035 --> 00:42:51,286
на което баща ти не би ме търсил.

500
00:42:53,805 --> 00:42:55,815
Може ли?

501
00:43:10,433 --> 00:43:12,822
Здравей.
- Здрасти.

502
00:43:38,503 --> 00:43:41,998
Дано намери някаква модерна музика.

503
00:43:47,591 --> 00:43:51,140
Искаш ли да намеря нещо?
- Не.

504
00:43:52,313 --> 00:43:56,528
Взех хапчета за сън.

505
00:44:09,004 --> 00:44:11,741
Не знам защо те питам, но…

506
00:44:14,809 --> 00:44:19,155
как да се извиня на дъщеря си,
след като действах като идиот?

507
00:44:22,789 --> 00:44:24,968
Опитвам се да бъда баща на ниво,

508
00:44:26,765 --> 00:44:28,952
затова потъва кораба…

509
00:44:31,952 --> 00:44:33,954
Хулия?

510
00:44:35,112 --> 00:44:37,126
Хулия.

511
00:44:59,345 --> 00:45:01,347
Извинявай.

512
00:45:01,523 --> 00:45:05,958
Съжалявам, но нощем
каютите на всички са еднакви.

513
00:45:08,451 --> 00:45:11,549
Ще се завиеш с одеялото
ако ти е студено, нали?

514
00:45:37,428 --> 00:45:39,423
Улисес, къде?
- Остави ме.

515
00:45:39,543 --> 00:45:41,919
Чакай. Какво има?
- Всичко свърши, Пити!

516
00:45:42,039 --> 00:45:46,558
Щом иска да е с онзи идиот, добре.
Няма да съм резервата на никого!

517
00:45:59,169 --> 00:46:02,357
Саломе!

518
00:46:05,819 --> 00:46:08,085
Какво става? Пияна ли е?
- Не. Спи.

519
00:46:08,205 --> 00:46:11,511
А ти какво правиш?
- Не можахме да намерим диск и…

520
00:46:11,631 --> 00:46:13,955
си говорехме. Обличам се и идвам.
- Недей.

521
00:46:14,075 --> 00:46:16,139
Не ли?
- Забавлявай се, Хулиан.

522
00:46:16,259 --> 00:46:18,286
Рикардо.
- Продължавайте си.

523
00:46:18,406 --> 00:46:20,443
Благодаря, Рикардо.

524
00:47:14,224 --> 00:47:16,270
Татко.

525
00:47:16,390 --> 00:47:19,458
Тя при нас ли ще спи?

526
00:47:19,578 --> 00:47:21,882
Да, скъпа. При нас ще спи.

527
00:47:22,573 --> 00:47:24,680
Завинаги ли?

528
00:47:26,912 --> 00:47:30,943
Не, скъпа, само тази нощ,
защото е много уморена.

529
00:47:31,063 --> 00:47:33,900
Хайде, спи, вече е късно.

530
00:47:34,020 --> 00:47:36,297
Спи. Завий се.

531
00:47:36,417 --> 00:47:38,417
Така.

532
00:47:42,991 --> 00:47:45,037
Татко.
- Какво?

533
00:47:45,157 --> 00:47:49,384
Не искаш ли да спи с нас завинаги?

534
00:47:59,794 --> 00:48:04,148
Да, бих искал, скъпа,
но нека си остане наша тайна.

535
00:48:05,783 --> 00:48:07,806
Хайде, спи.

536
00:48:10,241 --> 00:48:12,241
Завий се.

537
00:48:42,453 --> 00:48:44,460
Или остави Айно,

538
00:48:44,975 --> 00:48:48,478
или ще се събудиш в някой
от тези сандъци.

539
00:48:48,620 --> 00:48:50,229
Така ли?

540
00:48:50,349 --> 00:48:53,884
И как ще ме навреш там
ако ти е счупен крака?

541
00:49:02,280 --> 00:49:05,099
Веднъж те предупредих.
Този е вторият.

542
00:49:05,954 --> 00:49:08,053
Трети път няма да има.

543
00:49:13,593 --> 00:49:16,222
Имам добра и лоша новина за теб.

544
00:49:18,075 --> 00:49:21,611
Добрата е,
че сега Айно не ме интересува.

545
00:49:22,650 --> 00:49:24,653
Лошата новина…

546
00:49:25,868 --> 00:49:28,108
може да размисля.

547
00:49:41,532 --> 00:49:43,579
Много добре.

548
00:49:51,036 --> 00:49:54,726
Никога не заплашвай с оръжие
ако няма да го използваш.

549
00:50:25,379 --> 00:50:27,701
А хипопотамите?

550
00:50:28,052 --> 00:50:30,360
Сложи го на първата маса, Барбуха.

551
00:50:58,409 --> 00:51:00,804
Барбуха!
- Какво става, по дяволите?

552
00:51:00,924 --> 00:51:02,924
Корабът се движи.

553
00:51:12,762 --> 00:51:14,849
Какво става? Добре ли сте?

554
00:51:15,190 --> 00:51:18,936
Рикардо, какво е това?
- Нивото се покачва и ще ни смаже.

555
00:51:19,056 --> 00:51:21,304
Всички да напуснат каютите.

556
00:51:21,424 --> 00:51:24,127
Незабавно всички вън от каютите!
- Всички вън!

557
00:51:24,247 --> 00:51:27,211
Всички вън от каютите!

558
00:51:27,331 --> 00:51:31,856
Съберете се в клуба.
Облечете спасителни жилетки.

559
00:51:31,976 --> 00:51:33,976
Бързо!

560
00:51:38,137 --> 00:51:41,183
Чакам ви след две минути
в моята каюта.

561
00:51:51,674 --> 00:51:55,313
Не бягайте. Останете спокойни.

562
00:51:55,433 --> 00:51:59,311
Добавете към състоянието на морето
и скоростта на вятъра!

563
00:52:00,538 --> 00:52:02,556
Положението е следното.

564
00:52:02,676 --> 00:52:06,153
Корабът е заседнал
и приливът не може да ни измъкне.

565
00:52:06,273 --> 00:52:10,019
Ако до 20 минути приливът
не ни измъкне, ще се разцепим.

566
00:52:10,139 --> 00:52:15,405
Може ли да мислим за пиене и чукане,
докато кораба потъва?

567
00:52:17,640 --> 00:52:21,299
Рикардо.

568
00:52:21,419 --> 00:52:25,051
Добре.
Корабът е балансиран.

569
00:52:25,171 --> 00:52:28,326
Трюмът и тези две отделения
са водонепропускливи.

570
00:52:28,446 --> 00:52:32,035
Ако преразпределим теглото,
ще можем да се освободим от скалата.

571
00:52:32,155 --> 00:52:34,250
Не, Рикардо. Искам да кажа…

572
00:52:34,442 --> 00:52:37,163
Налягането ще пробие тези две стени

573
00:52:37,283 --> 00:52:39,687
и ще разцепи кораба.
- Тези стени са носещи.

574
00:52:39,807 --> 00:52:41,807
Боя се, че този път е прав.

575
00:52:43,585 --> 00:52:47,078
Какво предлагаш?
Какво, по дяволите да правя?

576
00:52:47,198 --> 00:52:50,072
Моля ви!
- Стига!

577
00:52:53,995 --> 00:52:56,046
Успокойте се, става ли?

578
00:52:59,252 --> 00:53:01,301
Капитанът е прав.

579
00:53:01,648 --> 00:53:06,778
Корабът ще се задържи
и с два наводнени отсека.

580
00:53:06,898 --> 00:53:08,907
Добре.

581
00:53:09,028 --> 00:53:12,805
Празните отделения ще отворят
пукнатина в кораба отвътре.

582
00:53:12,925 --> 00:53:16,531
Ако побързаме, ще успеем,
преди да се наводнят, ясно?

583
00:53:26,021 --> 00:53:29,478
Хайде, момчета, хайде, малко темпо.

584
00:53:31,043 --> 00:53:35,116
Хайде, момчета, хайде.
- Първо малките сандъци, нали?

585
00:53:35,685 --> 00:53:38,312
Хайде, момчета, хайде.

586
00:53:40,494 --> 00:53:42,564
Внимателно с горната част.

587
00:53:42,979 --> 00:53:45,039
Внимателно там!

588
00:53:45,190 --> 00:53:48,249
Всички да излязат от тук! Вън!
- Хайде, на палубата!

589
00:53:48,369 --> 00:53:50,560
Вън! Бързо!
- Всички на палубата!

590
00:53:50,680 --> 00:53:52,806
Капитане, чакайте. Не мога да мръдна.

591
00:53:52,926 --> 00:53:56,619
Вземете го, моля ви.
- Спокойно, синко, ще те извадя.

592
00:53:57,865 --> 00:54:00,869
Чакайте, моля ви.

593
00:54:08,927 --> 00:54:11,007
Готово.

594
00:54:19,957 --> 00:54:23,003
Вратата! Вратата. Защо не се отваря?

595
00:54:26,550 --> 00:54:28,619
Натисни!

596
00:54:29,924 --> 00:54:32,998
Натисни. Силно.
- Не мога да отворя оттук.

597
00:54:33,118 --> 00:54:35,104
Опитай пак.
- Откъде не се отваря?

598
00:54:35,224 --> 00:54:37,286
Натисни силно!
- Не се отваря!

599
00:54:45,049 --> 00:54:48,605
Рикардо. Корпуса.

600
00:54:48,762 --> 00:54:52,973
Ще издържи не повече от 5 минути.
Невъзможно е.

601
00:54:54,359 --> 00:54:56,359
Татко!

602
00:54:57,062 --> 00:55:00,170
Татко!
- Айно, нека мине малко време.

603
00:55:00,729 --> 00:55:03,656
Дръпнете се от вратата!
Ще опитам да отворя.

604
00:55:04,550 --> 00:55:06,744
Направи всичко възможно, Улисес!

605
00:55:08,135 --> 00:55:10,149
Улисес, спри!

606
00:55:11,960 --> 00:55:17,904
Хулия. Ако разбием вратата,
ще наводним целия трюм.

607
00:55:21,137 --> 00:55:23,468
Няма да има надежда за никого.

608
00:55:24,287 --> 00:55:26,314
Татко.

609
00:55:26,434 --> 00:55:29,334
Там има циркуляр.
Кажи му, че може да счупи вратата.

610
00:55:29,454 --> 00:55:31,495
Какво, по дяволите правиш?

611
00:55:32,314 --> 00:55:34,334
Рикардо…

612
00:55:34,539 --> 00:55:36,892
По-добре 3, отколкото 40, нали?

613
00:55:37,627 --> 00:55:40,243
Трябва да действаме бързо.
- Какво означава "3"?

614
00:55:40,363 --> 00:55:42,641
Капитане, отвори вратата, моля те.

615
00:55:42,761 --> 00:55:47,513
Отвори вратата! Аз съм на двадесет.
Трябва да има друго решение.

616
00:55:47,633 --> 00:55:49,691
Моля те.
- Татко.

617
00:55:49,811 --> 00:55:53,969
Стига.
- Не се тревожи, човече. Спокойно.

618
00:55:54,089 --> 00:55:57,445
Улисес каза, че там има циркуляр
и може да разбиете вратата.

619
00:55:57,565 --> 00:56:00,864
Скъпа, ако го направим,
всички ще умрем.

620
00:56:00,984 --> 00:56:04,647
Няма да умрем.
Ще вземем спасителните лодки.

621
00:56:06,316 --> 00:56:10,488
Ти ме накара да дойда с Валерия,
за да бъдем заедно, помниш ли?

622
00:56:13,051 --> 00:56:15,200
Така че, изпълни обещанието си!

623
00:56:15,320 --> 00:56:20,713
Излез! Отвори вратата, мамка му!

624
00:56:20,833 --> 00:56:25,647
Съжалявам, пиленце,
но нямаме друг избор.

625
00:56:26,569 --> 00:56:28,883
Хайде, действай,

626
00:56:29,293 --> 00:56:31,319
Не.

627
00:56:31,470 --> 00:56:34,103
Недей.

628
00:56:34,223 --> 00:56:36,545
Моля те.
Моля те. Остави ни.

629
00:56:36,665 --> 00:56:38,665
Не.
- Остави ни, моля те.

630
00:56:39,024 --> 00:56:41,398
Моля те.
- Айно!

631
00:56:41,518 --> 00:56:43,573
Моля те.

632
00:56:44,019 --> 00:56:46,049
Моля те.

633
00:56:52,972 --> 00:56:55,517
Предпочиташ да гладуваш ли?

634
00:56:57,545 --> 00:57:00,412
Говорим за живота на трима души.

635
00:57:00,532 --> 00:57:04,011
Живота на трима души, или всички.

636
00:57:04,131 --> 00:57:07,884
Чухте капитана.
- Чакай малко. Чухме.

637
00:57:08,004 --> 00:57:10,055
Но там е Пити.

638
00:57:10,175 --> 00:57:13,228
Какво ще стане с него?
- Какво искаш да стане?

639
00:57:13,348 --> 00:57:17,001
Или те, или ние.
Не ни карай да се чувстваме виновни.

640
00:57:17,121 --> 00:57:19,643
Става въпрос за живота на всички.
Но затова…

641
00:57:19,763 --> 00:57:22,967
Трябва да помислим.
- Нищо не можем да направим!

642
00:57:23,087 --> 00:57:25,179
Не можем да ги спасим.

643
00:57:25,299 --> 00:57:27,921
Хулиан. Аз съм.

644
00:57:28,076 --> 00:57:30,517
Моля те, кажи нещо.

645
00:57:30,637 --> 00:57:34,769
Моля те. Хулиан, моля те.

646
00:57:35,201 --> 00:57:37,458
Знам, че ме чуваш, моля те.

647
00:57:44,235 --> 00:57:46,443
Трябва да помислим трезво.

648
00:57:47,058 --> 00:57:51,605
Ако вятърът е от запад, 20 възела
са достатъчни да вдигнем платната.

649
00:57:53,581 --> 00:57:55,593
Господа, момент.

650
00:57:58,051 --> 00:58:01,008
Има и друг начин да изведем кораба.

651
00:58:02,109 --> 00:58:04,462
Ще го върнем обратно.

652
00:58:05,012 --> 00:58:07,066
Възможно е.

653
00:58:19,789 --> 00:58:21,911
Чакай, чакай.
- Какво?

654
00:58:22,031 --> 00:58:24,455
Спасени сме.
- Какво искаш да кажеш?

655
00:58:24,586 --> 00:58:27,249
Кислород, имаме кислород.

656
00:58:28,101 --> 00:58:30,578
Можем да пробием корпуса…

657
00:58:30,698 --> 00:58:34,714
да прекараме маркуч, докато пробием
достатъчно голяма дупка.

658
00:58:35,355 --> 00:58:37,412
Нали така, капитане?

659
00:58:39,247 --> 00:58:43,270
Така е, нали?
- Страхувам се, че не, синко.

660
00:58:45,802 --> 00:58:48,033
Веднага след като отвориш дупка,

661
00:58:50,013 --> 00:58:52,588
ще останем без захранване.

662
00:58:52,789 --> 00:58:56,656
Няма да има време
да направиш достатъчно голям отвор.

663
00:58:58,351 --> 00:59:00,390
Какво казваш?

664
00:59:03,417 --> 00:59:05,420
Съжалявам, синко.

665
00:59:28,680 --> 00:59:30,717
Айно.

666
00:59:36,852 --> 00:59:38,929
Тук съм, татко.

667
00:59:39,564 --> 00:59:41,626
Айно.

668
00:59:42,762 --> 00:59:45,360
Искам да се извиня за снощи.

669
00:59:47,374 --> 00:59:49,461
Държах се като идиот.

670
00:59:50,525 --> 00:59:52,536
Отнесох се лошо.

671
00:59:54,968 --> 00:59:57,541
Вече не си дете.

672
01:00:04,717 --> 01:00:06,738
Това няма значение, защото…

673
01:00:07,711 --> 01:00:10,060
искам да ме обвиняваш хиляди пъти.

674
01:00:15,478 --> 01:00:18,093
Защото ще сгреша хиляди пъти.

675
01:00:19,100 --> 01:00:21,198
И искам да ме заключиш за това.

676
01:00:21,559 --> 01:00:24,478
Искам да се караме,
а после да искам прошка.

677
01:00:31,638 --> 01:00:35,206
Сега трябва
да се грижиш за сестра си.

678
01:00:36,039 --> 01:00:38,113
Не й давай да плаче.

679
01:00:45,718 --> 01:00:48,431
Кажи й, че съм отишъл
да търся майка ви.

680
01:00:50,009 --> 01:00:52,061
На един милион мили.

681
01:00:57,055 --> 01:00:59,055
Така й казах.

682
01:01:08,171 --> 01:01:10,171
Кажи й…

683
01:01:10,623 --> 01:01:12,694
че ще закъснея.

684
01:01:15,913 --> 01:01:18,003
Да не ме чака.

685
01:01:19,846 --> 01:01:22,298
Аз ще ви чакам.

686
01:01:36,088 --> 01:01:38,068
Ти луд ли си?

687
01:01:38,188 --> 01:01:42,610
С насрещен вятър ще се счупи мачтата.
Или ще се обърнем.

688
01:01:42,730 --> 01:01:46,145
Това е единственият начин да се спасим,
без да наводним трюма.

689
01:01:46,265 --> 01:01:48,265
Ако позволим на капитана…

690
01:01:49,412 --> 01:01:54,715
и Де ла Куадра… да се удавят там,
всички ще умрем.

691
01:01:55,503 --> 01:01:58,565
Можем да управляваме кораба без тях.
- Не.

692
01:01:58,685 --> 01:02:00,695
Не, защото утре може да си ти.

693
01:02:01,000 --> 01:02:04,581
Или ти, или ти, или ти
да останеш там.

694
01:02:06,481 --> 01:02:10,532
Ако те умрат, ако оценим животите си,

695
01:02:11,415 --> 01:02:14,528
ничий живот не би бил по-ценен.

696
01:02:34,833 --> 01:02:36,959
Виж ни, Хулиан.

697
01:02:40,213 --> 01:02:44,517
Колко време мина?
Осемнадесет години?

698
01:02:45,433 --> 01:02:47,445
Двадесет.

699
01:02:48,761 --> 01:02:51,384
За мен бе голяма чест, Рикардо.

700
01:02:54,354 --> 01:02:56,449
Майната му.

701
01:03:04,757 --> 01:03:06,865
Хулиан.
- Говори му.

702
01:03:13,454 --> 01:03:15,508
Как си, синко?

703
01:03:16,465 --> 01:03:18,534
Уплашен до смърт.

704
01:03:19,064 --> 01:03:22,592
Ако има някакъв шанс да ги спасим,
трябва да опитаме.

705
01:03:26,916 --> 01:03:28,933
Достатъчно!

706
01:03:29,848 --> 01:03:32,383
Решението е взето.
- Не.

707
01:03:35,932 --> 01:03:40,859
Днес са изборите.
Демократично ще се реши кой е шефът.

708
01:03:47,287 --> 01:03:49,539
Аз се кандидатирам.

709
01:03:52,125 --> 01:03:54,209
Господа,

710
01:03:54,841 --> 01:03:56,926
ето моя вот.

711
01:04:24,525 --> 01:04:27,676
Баща ми казваше,
че от мен няма никаква полза.

712
01:04:27,853 --> 01:04:32,042
Вместо това… благодарение на мен
все още има надежда.

713
01:04:34,973 --> 01:04:38,124
Чудесно, момче. Чудесно.

714
01:04:45,388 --> 01:04:49,042
Хулиан, хайде, кажи нещо.

715
01:04:49,162 --> 01:04:51,583
Кажи ми, хайде, знам, че ме чуваш.

716
01:04:52,890 --> 01:04:54,890
Моля те, Хулиан.

717
01:04:55,064 --> 01:04:57,064
Моля те.

718
01:05:12,358 --> 01:05:14,358
Хулиан, моля те.

719
01:05:15,331 --> 01:05:19,324
Няма да отговориш?
Или е време да си купиш цигари?

720
01:05:56,512 --> 01:05:58,512
Саломе.

721
01:06:02,154 --> 01:06:04,180
Веднъж ме попита…

722
01:06:04,782 --> 01:06:06,855
защо съм напуснал къщата си.

723
01:06:06,975 --> 01:06:09,686
Спомняш ли си?
- Да.

724
01:06:10,654 --> 01:06:12,748
Защото…

725
01:06:13,262 --> 01:06:15,536
беше на майтап.

726
01:06:15,965 --> 01:06:18,026
Знаеше ли?

727
01:06:18,248 --> 01:06:21,225
Никога не съм я обичал, защото…

728
01:06:24,420 --> 01:06:26,666
защото бях влюбен в теб.

729
01:06:29,617 --> 01:06:31,617
Обичам те.

730
01:06:34,423 --> 01:06:36,423
Аз също.

731
01:06:40,546 --> 01:06:42,553
И още нещо.

732
01:06:44,322 --> 01:06:46,322
Винаги ще те обичам.

733
01:06:54,042 --> 01:06:58,681
Време е, малката ми.
- Не…

734
01:07:21,885 --> 01:07:23,885
Давай.

735
01:09:48,786 --> 01:09:50,815
Капитанът е Улисес.

736
01:10:10,226 --> 01:10:12,260
Трябва да побързаме.
- Хайде.

737
01:10:12,524 --> 01:10:14,524
Не работи.

738
01:10:17,089 --> 01:10:20,902
Говори капитанът.
В трюма няма ток, какво става?

739
01:10:21,814 --> 01:10:24,211
Капитане, говори
новият капитан на кораба.

740
01:10:24,331 --> 01:10:27,002
Първата ми мисия е да ви спася.

741
01:10:27,178 --> 01:10:29,543
Вилици, ще потанцуваме малко с вас.

742
01:10:29,754 --> 01:10:34,223
Хайде, Улисес, хайде.
- Наистина е твой син.

743
01:10:34,576 --> 01:10:36,576
Давай, Улисес.

744
01:10:46,324 --> 01:10:48,324
Стегни здраво.
- Добре.

745
01:10:56,627 --> 01:11:00,116
Паломарес.
Кажи ми скоростта на вятъра.

746
01:11:00,757 --> 01:11:03,041
Шестнадесет възела и се увеличава.

747
01:11:03,161 --> 01:11:06,729
Разпънете платната.
- Добре, чакай.

748
01:11:06,849 --> 01:11:10,285
Изчакайте да отплаваме,
имаме нужда от повече вятър.

749
01:11:10,405 --> 01:11:12,711
Разбрано. Рамиро.
- Да?

750
01:11:12,831 --> 01:11:14,831
Пълен назад.
- Добре.

751
01:11:16,573 --> 01:11:18,573
Връщане.

752
01:11:56,763 --> 01:12:01,192
Докторе, свободно ли е към кърмата?
Не мога да видя нищо назад.

753
01:12:06,756 --> 01:12:08,806
Свободно е.

754
01:12:08,936 --> 01:12:12,822
Паломарес, скоростта на вятъра.
- 20 възела и се увеличава.

755
01:12:12,942 --> 01:12:14,942
Добре, чакай.

756
01:12:18,805 --> 01:12:20,805
Двадесет възела.

757
01:12:25,989 --> 01:12:27,989
Двадесет и два.

758
01:12:32,130 --> 01:12:34,130
Двадесет и три!

759
01:12:37,915 --> 01:12:41,686
Двадесет и четири възела.
- Продължавайте момчета, хайде.

760
01:12:43,122 --> 01:12:45,138
Двадесет и пет възела.

761
01:12:47,383 --> 01:12:50,527
Двадесет и шест възела.
- Сега! Издуй платната.

762
01:12:50,647 --> 01:12:52,647
Сега!

763
01:13:09,186 --> 01:13:11,954
Ако корабът не излезе веднага,
ще потънем.

764
01:13:12,074 --> 01:13:15,319
Спрете двигателя.
- Не, не спирайте двигателите.

765
01:13:17,469 --> 01:13:19,519
Добре върви, момчета.

766
01:13:25,762 --> 01:13:28,867
Това ли е най-доброто,
което можеш да направиш?

767
01:13:29,339 --> 01:13:31,976
Улисес, за бога, какво чакаш?

768
01:13:34,221 --> 01:13:37,089
Спри двигателя, Улисес.
- Хайде…

769
01:13:37,209 --> 01:13:39,209
Какво чакаш още?

770
01:13:43,120 --> 01:13:45,120
Чакам ето това.

771
01:13:53,921 --> 01:13:55,921
Човек с малко вяра.

772
01:14:06,795 --> 01:14:08,795
Ние плаваме!

773
01:14:12,002 --> 01:14:14,280
Получи се!
- Управляваме!

774
01:14:14,400 --> 01:14:16,380
Плаваме!

775
01:14:16,500 --> 01:14:18,500
Спасени сме!

776
01:14:30,839 --> 01:14:32,819
Спасени сме.
- Чудесно, хлапе.

777
01:14:32,939 --> 01:14:34,939
Спасени сме.

778
01:14:58,596 --> 01:15:00,670
В следващия епизод:
- Къде сме?

779
01:15:00,790 --> 01:15:03,304
Защо компасът не показва север?
- Не знам.

780
01:15:03,424 --> 01:15:06,784
Може би се намираме
в силна магнитна турбулентност.

781
01:15:08,025 --> 01:15:10,108
Виж.

782
01:15:10,280 --> 01:15:13,736
Ако този човек е там,
значи има други кораби, нали?

783
01:15:14,491 --> 01:15:19,052
Някой краде успокоителни.
- Кой би го направил, по дяволите?

784
01:15:20,629 --> 01:15:24,215
Помниш ли, че преди няколко дни
щеше да убие баща ти?

785
01:15:24,335 --> 01:15:27,687
Да, защото ти уби момче, кучи син!

786
01:15:27,807 --> 01:15:31,494
Не ме гледай…
и не ми говори.

787
01:15:31,614 --> 01:15:34,192
"Има остров"
"Има земя"

788
01:15:34,312 --> 01:15:36,292
"Австралия я няма"

789
01:15:36,412 --> 01:15:38,631
Ти си луда. Спри.

790
01:15:38,937 --> 01:15:43,720
Оставете ме.
- Баща ми е важен на кораба.

791
01:15:45,800 --> 01:15:49,300
Какво е това, Хулия?
Защо е тъмно в 9:15 сутринта?

792
01:15:49,420 --> 01:15:52,755
Слънцето?
- Няма земя, на която да живеем, но…

793
01:15:52,875 --> 01:15:54,855
да няма слънце?

794
01:15:54,975 --> 01:15:58,975
Превод: goranovab
http//subs.sab.bz

