1
00:00:04,582 --> 00:00:06,874
Досега в Корабът

2
00:02:42,751 --> 00:02:47,510
Мама ми разказваше за вярата и
за какво служи тя,

3
00:02:50,323 --> 00:02:55,294
казваше ми, че ни трябва, за да вярваме
в неща, които не виждаме като вятъра,

4
00:02:56,531 --> 00:03:00,455
или вода в стъклено шише.

5
00:03:04,380 --> 00:03:08,993
Казваше, че има хора, които вярват и
такива, които не вярват.

6
00:03:11,453 --> 00:03:16,041
Например аз, когато ми падне зъбче,
го слагам под възглавницата си

7
00:03:16,226 --> 00:03:20,978
и вярвам, че през нощта ще дойде
феята на зъбките и ще го вземе.

8
00:03:25,159 --> 00:03:31,120
Няма таласъми, нито Дядо Мраз, нито
феи, нито елфове,

9
00:03:31,614 --> 00:03:34,380
но аз вярвам, че има.

10
00:03:34,802 --> 00:03:39,090
Това, казваше ми мама, е вярата.

11
00:04:36,423 --> 00:04:40,053
Успа ли се? Трябва да свикваме
да се къпем със студена вода.

12
00:04:40,088 --> 00:04:43,814
Не можем да изразходваме много
топла вода.

13
00:04:43,849 --> 00:04:48,922
Кажи го на дъщерите си, Рикардо,
правилата са еднакви за всички.

14
00:04:48,957 --> 00:04:53,123
Не преувеличавай, няма да насилвам
Айноя да се къпе със студена вода.

15
00:04:54,050 --> 00:04:56,740
Така се разсънва, това й е навик
от детските лагери.

16
00:04:56,775 --> 00:05:00,382
Това не е толкова важно сега.

17
00:05:00,417 --> 00:05:02,382
Нали така?
- Да, така е.

18
00:05:03,775 --> 00:05:06,867
Капитане, първи помощник, моля за
разрешение,

19
00:05:07,232 --> 00:05:09,913
да направя параклис на борда.

20
00:05:10,123 --> 00:05:13,052
Мисля, че след случилото се,

21
00:05:13,555 --> 00:05:16,911
трябва да има място, на което да се
усамотиш и помолиш.

22
00:05:16,946 --> 00:05:19,339
Аз съм съгласен.

23
00:05:19,374 --> 00:05:23,968
Може към параклиса да направим
и олтар.

24
00:05:24,003 --> 00:05:25,978
Не е спешно, но трябва да има,

25
00:05:26,013 --> 00:05:29,420
всички тук загубихме семействата си,
загубихме света си.

26
00:05:29,455 --> 00:05:34,776
Ще е добре да има такова място, да се
изповядат и потърсят подкрепа.

27
00:05:34,811 --> 00:05:37,456
Смятам, че това ще окуражи
всички на борда.

28
00:05:37,491 --> 00:05:40,790
Благодаря за предложението, Паломарес,
но "Полярна звезда",

29
00:05:41,007 --> 00:05:46,258
е независим кораб. Няма да допусна
политически или религиозни прояви.

30
00:05:46,673 --> 00:05:48,972
Молбата ти е отхвърлена.

31
00:05:49,007 --> 00:05:51,356
Грешите капитане.

32
00:05:56,421 --> 00:06:00,059
Има много скришни местенца на кораба,

33
00:06:00,094 --> 00:06:03,819
можеш да си направиш и Джамия там.

34
00:06:09,070 --> 00:06:12,293
Татко!
- Извинявай.

35
00:06:12,328 --> 00:06:14,467
Излизай!

36
00:06:14,502 --> 00:06:17,165
Оправи се, скъпа, ние излизаме.

37
00:06:37,515 --> 00:06:40,211
Какво е това?

38
00:06:40,246 --> 00:06:42,900
Нищо.
- Покажи го.

39
00:06:44,457 --> 00:06:47,079
Тайна е.
- Моля те.

40
00:06:49,679 --> 00:06:53,586
Ако обещаеш да не казваш на никого.
- Обещавам.

41
00:06:54,653 --> 00:06:56,182
Дай лапа.

42
00:07:01,102 --> 00:07:04,437
Беше на масата отвън.

43
00:07:04,472 --> 00:07:06,114
Прибрах го,

44
00:07:07,238 --> 00:07:09,007
мисля, че е врабче.

45
00:07:09,042 --> 00:07:10,890
Колко е сладък.

46
00:07:10,925 --> 00:07:13,666
Да, но е тъжен,

47
00:07:13,701 --> 00:07:17,405
защото не намира майка си.

48
00:07:17,866 --> 00:07:22,270
Но тя е далеч, на милиони километри,
както и моята.

49
00:07:22,305 --> 00:07:26,646
Може да не я е загубил, може да
лети до, където си иска.

50
00:07:26,681 --> 00:07:29,224
Да му дадем хляб,

51
00:07:29,259 --> 00:07:34,425
може да долетят още птици.

52
00:07:34,460 --> 00:07:36,900
Да оставим хляб.

53
00:07:55,055 --> 00:07:58,850
Здравей. Познаваш ли го?

54
00:07:58,885 --> 00:08:00,846
Не.

55
00:08:03,265 --> 00:08:05,752
Извинявай.

56
00:08:05,787 --> 00:08:08,322
Ти си единственият на борда, който
няма медицински картон.

57
00:08:08,357 --> 00:08:11,265
Трябва да съм сигурна, че нямаш
стенокардии или алергии,

58
00:08:11,300 --> 00:08:14,147
или нещо по-опасно.

59
00:08:14,182 --> 00:08:16,403
Готово.

60
00:08:19,487 --> 00:08:22,504
Притискай там памука поне 2 минути.

61
00:08:22,539 --> 00:08:27,294
Може да ми дадеш и сандвич,
сок и цигара.

62
00:08:27,775 --> 00:08:31,273
Трябва да ти задам няколко въпроса.
- Разбира се.

63
00:08:35,196 --> 00:08:39,153
Колко често си правил секс
през последната година?

64
00:08:41,258 --> 00:08:43,619
Толкова ли е важно?

65
00:08:43,654 --> 00:08:49,154
Всички момчета са отговорили,
формалности.

66
00:08:49,189 --> 00:08:52,060
Единственото, което знаем за теб е
това, което ти ни казал.

67
00:08:52,095 --> 00:08:55,931
Трябва да отговаряш като
всички останали.

68
00:08:56,455 --> 00:08:59,640
5-6.

69
00:08:59,675 --> 00:09:02,454
Там някъде.

70
00:09:03,516 --> 00:09:07,461
В момента имаш ли
сексуални отношения?

71
00:09:15,699 --> 00:09:18,071
Тези въпроси си ги дописала ти,

72
00:09:18,106 --> 00:09:21,036
не са от формуляра.
- Ами да, защото са допълнителни.

73
00:09:21,071 --> 00:09:23,126
Допълнителни въпроси?

74
00:09:23,161 --> 00:09:25,610
Защо, не може ли да има?
- Ти ми кажи.

75
00:09:25,645 --> 00:09:30,738
Какво да ти кажа?
- За себе си ли питаш?

76
00:09:30,773 --> 00:09:33,723
Не, глупости.

77
00:09:34,179 --> 00:09:39,300
Те са свързани с изследванията,
повярвай ми.

78
00:09:39,782 --> 00:09:42,342
Заклевам се.

79
00:09:53,416 --> 00:09:56,560
Не се натоварвай толкова, Вилма.

80
00:10:02,811 --> 00:10:04,972
Не се тревожи за мен.

81
00:10:05,007 --> 00:10:08,691
Ще работя на равно с останалите.

82
00:10:12,147 --> 00:10:14,856
Къде отивате?

83
00:10:14,891 --> 00:10:16,491
Да почистим малко.

84
00:10:16,526 --> 00:10:21,154
Да поизчистим палубата.
- Оставете аз ще се погрижа за нея.

85
00:10:21,963 --> 00:10:26,430
Първият помощник ни каза,
че е наш ред.

86
00:10:26,465 --> 00:10:28,725
Знам.

87
00:10:29,164 --> 00:10:32,184
Това е мой район.

88
00:10:32,219 --> 00:10:34,212
Вече е мой.

89
00:10:34,247 --> 00:10:36,699
Сигурен ли си?
- Да.

90
00:10:36,734 --> 00:10:39,660
Не трябва да го повтаряш, разбрах те.

91
00:10:40,065 --> 00:10:42,442
Махни ми се от пътя, искам да мина.

92
00:10:42,477 --> 00:10:44,574
Мерси, приятели.

93
00:11:38,577 --> 00:11:41,106
Превод от руски за p2pbg.com,
kotaraka_eek

94
00:11:41,323 --> 00:11:44,047
Приятно гледане!

95
00:11:46,250 --> 00:11:52,158
КОРАБЪТ
5 епизод

96
00:11:52,193 --> 00:11:54,407
Видя ли това, което и аз?

97
00:11:56,516 --> 00:11:58,913
Ще спреш ли да говориш за това?

98
00:11:58,948 --> 00:12:02,862
Не, няма да спра, защото не мога.

99
00:12:02,897 --> 00:12:07,913
Много хора го правят, сега е модерно,
и хигиенично.

100
00:12:07,948 --> 00:12:10,058
Хигиенично?
Каква хигиена, за какво говориш?

101
00:12:11,215 --> 00:12:13,383
Не се заблуждавай, Рикардо.

102
00:12:13,418 --> 00:12:15,827
Това не е като в детски лагер.

103
00:12:15,862 --> 00:12:18,890
Сега е по-сложно и много скоро
ще се разочароваш.

104
00:12:18,925 --> 00:12:21,530
Ще ми кажеш ли за какво говориш?

105
00:12:21,565 --> 00:12:24,965
Ами да, дъщеря ти се
"наслаждава" на живота,

106
00:12:25,000 --> 00:12:26,528
а ти нищо не подозираш.

107
00:12:26,563 --> 00:12:28,472
Не знаеш дали все още е девица.

108
00:12:28,507 --> 00:12:30,789
Какво каза?

109
00:12:31,142 --> 00:12:33,973
Не знам. Девствена?

110
00:12:34,008 --> 00:12:37,761
Невиността на дъщеря ми
не е твоя работа.

111
00:12:37,796 --> 00:12:42,382
Освен това предпочитам да е влюбена
вместо да мисли за края на света.

112
00:12:42,417 --> 00:12:45,237
Да даде Бог всички да са влюбени
на този кораб.

113
00:12:48,925 --> 00:12:52,950
ГАРВАН

114
00:13:00,427 --> 00:13:02,250
Какво има, Улисес?

115
00:13:02,285 --> 00:13:05,849
Ято птици се приближава към кораба,
огромно ято.

116
00:13:05,884 --> 00:13:09,692
Какво толкова?
- Проблема е там,

117
00:13:09,727 --> 00:13:15,556
че тези птици не са умрели по време
на бурята,

118
00:13:15,591 --> 00:13:18,721
летели са с дни да търсят земя,
сега кораба им напомня за земята.

119
00:13:18,756 --> 00:13:22,448
Нашият кораб им напомня за земята?
- Това казах.

120
00:13:23,348 --> 00:13:25,335
Боже, дано не ни нападнат.

121
00:13:25,370 --> 00:13:27,342
На ята ли атакуват?

122
00:13:27,377 --> 00:13:30,170
Това не е обикновено ято.

123
00:13:30,205 --> 00:13:33,126
Това е "ятище" състоящо се от
40 хиляди единици.

124
00:13:33,161 --> 00:13:35,114
Дойдох да ви кажа,

125
00:13:35,149 --> 00:13:38,927
че стават агресивни.

126
00:13:39,623 --> 00:13:42,504
Проклятие.

127
00:13:43,949 --> 00:13:47,179
Добре, да се опитаме да ги задържим
далеч от кораба.

128
00:13:47,214 --> 00:13:50,278
Трябва да излезем на палубата
и да приберем

129
00:13:50,313 --> 00:13:53,326
всичко, което можем да носим,
останалото трябва да скрием от тях.

130
00:13:53,514 --> 00:13:55,686
Да вървим.

131
00:14:15,547 --> 00:14:18,169
Ако изпиеш онези, аз ще изпия тези.

132
00:14:18,204 --> 00:14:19,912
Заклчвам се.

133
00:14:19,947 --> 00:14:21,802
Искаш да се самоубиеш ли, Вилма?

134
00:14:26,779 --> 00:14:29,064
Какъв е проблема?

135
00:14:29,099 --> 00:14:31,894
Светът на детето ти няма да е същия,
като твоя ли?

136
00:14:31,929 --> 00:14:33,566
Всички се тревожим за това.

137
00:14:33,601 --> 00:14:36,002
Трябва да направим света по-добър.

138
00:14:36,037 --> 00:14:39,115
Ще стана баща на детето ти.

139
00:14:39,581 --> 00:14:41,948
Ти баща?

140
00:14:44,055 --> 00:14:47,954
Ще ставаш в 4 сутринта да му
дадеш биберона?

141
00:14:48,691 --> 00:14:52,407
Да.
- Ще сменяш пелени 7 пъти на ден?

142
00:14:52,442 --> 00:14:54,608
Разбира се.

143
00:14:57,929 --> 00:15:00,386
Добре.

144
00:15:01,698 --> 00:15:06,099
От този момент, ти, си баща на
детето ми.

145
00:15:13,985 --> 00:15:19,544
Хапчетата са витамин "В" не мисля,
че ще убият мен или детето.

146
00:15:20,560 --> 00:15:23,138
Мерси татенце.

147
00:15:29,169 --> 00:15:31,702
Потънах вдън земя от срам.

148
00:15:32,579 --> 00:15:36,260
Бях гола, изобщо не предполагах,
че баща ми ще влети така.

149
00:15:36,295 --> 00:15:38,137
Баща ти е влязъл?

150
00:15:38,172 --> 00:15:41,495
От кога не може да те вижда гола?

151
00:15:41,932 --> 00:15:44,417
От около 10 години, Соломея.

152
00:15:44,660 --> 00:15:47,918
Защо не може да вижда теб,
а мен може?

153
00:15:51,274 --> 00:15:54,564
Защото, Валерия не е еднакво.

154
00:15:54,599 --> 00:15:56,523
Защо не е еднакво?

155
00:15:56,558 --> 00:15:59,289
Защото ти си малка,

156
00:15:59,324 --> 00:16:04,132
а сестра ти е жена вече.
- Соломей!

157
00:16:04,950 --> 00:16:08,425
Когато имаш гърди значи си голяма?

158
00:16:10,795 --> 00:16:13,351
Да, но не само това.

159
00:16:17,040 --> 00:16:19,438
След Декември е януари.

160
00:16:19,473 --> 00:16:21,920
Запомни ли?

161
00:16:24,347 --> 00:16:28,644
Значи бащите могат да виждат голи
дъщерите си,

162
00:16:28,857 --> 00:16:32,056
докато не им пораснат гърдите?

163
00:16:33,690 --> 00:16:38,110
Точно така.
- Капитанът каза: Всички в столовата!

164
00:16:38,145 --> 00:16:40,083
Каза да ви кажа.

165
00:16:44,423 --> 00:16:46,927
Имаме около 50 предмета, които може
да използваме срещу тях,

166
00:16:46,962 --> 00:16:49,785
за сега ще минем и с тях.

167
00:16:49,820 --> 00:16:52,374
Наистина ли мислиш, че са опасни?

168
00:16:52,409 --> 00:16:54,178
Не искам да разбирам.

169
00:16:54,213 --> 00:16:57,185
Рикардо, един въпрос.

170
00:16:57,220 --> 00:17:02,113
Не каза ли скоро, дай Боже всички
да са влюбени на този кораб?

171
00:17:02,148 --> 00:17:05,062
Имаше предвид мен и Соломей?

172
00:17:05,521 --> 00:17:09,943
Мислиш, че съм с нея ли?

173
00:17:10,489 --> 00:17:13,365
Мен ли питаш?

174
00:17:13,400 --> 00:17:16,159
Попитай себе си, Хулиан, изясни
си чувствата.

175
00:17:17,601 --> 00:17:19,209
Само ти знаеш отговора.

176
00:17:21,395 --> 00:17:24,569
Да вървим.

177
00:17:29,697 --> 00:17:34,674
Свещеничето се изплю на заповедта ти.

178
00:17:43,090 --> 00:17:45,089
Развалих всичко.

179
00:17:45,124 --> 00:17:47,928
Казах на Вилма, че ще съм баща
на детето й.

180
00:17:49,830 --> 00:17:55,680
Казах й го, сега съм
свързан с детето, Паломарес.

181
00:17:57,609 --> 00:18:00,709
Паломарес!

182
00:18:01,608 --> 00:18:03,983
Не обичам да повтарям заповедите си.

183
00:18:04,018 --> 00:18:07,450
Веднага махни кръста,
който си сложил в трюма.

184
00:18:08,993 --> 00:18:11,873
Моля ви, капитане, сами сме

185
00:18:11,908 --> 00:18:15,789
загубени насред океана, защо
сте против параклиса?

186
00:18:15,824 --> 00:18:18,237
Не разбирате ли, хората имат
нужда да вярват?

187
00:18:18,272 --> 00:18:21,703
Имаж нужда от вяра? Вярвай в мен
тогава. Вярвайте в капитана си.

188
00:18:21,885 --> 00:18:25,681
Вярвам в нещо, много по-важно
от капитана.

189
00:18:25,716 --> 00:18:29,400
Ако не вярваш в капитана, ще повярваш
в тоалетните,

190
00:18:29,435 --> 00:18:34,708
защото ще стоиш заключен там, ако не
махнеш кръста до 20 минути.

191
00:18:39,101 --> 00:18:42,066
20 минути!

192
00:18:45,655 --> 00:18:47,894
А вие?

193
00:18:47,929 --> 00:18:51,414
Какво зяпате? Занесете това на
палубата, веднага.

194
00:19:39,749 --> 00:19:42,175
Трябва да отидем в столовата.

195
00:19:42,613 --> 00:19:44,953
Знам.

196
00:19:45,821 --> 00:19:47,977
Хулия.
- Какво?

197
00:19:48,012 --> 00:19:51,538
Може да съм се държал като
глупак, с теста.

198
00:19:52,561 --> 00:19:54,607
Искам да се извиня.

199
00:19:56,174 --> 00:19:59,529
Няма нищо.

200
00:19:59,564 --> 00:20:02,127
И аз искам да те помоля за прошка.

201
00:20:02,162 --> 00:20:06,355
Може въпросите да са
били много лични.

202
00:20:08,470 --> 00:20:10,303
След всичко….

203
00:20:12,094 --> 00:20:15,763
което направи за мен, подкрепата ти,

204
00:20:16,019 --> 00:20:18,890
беше ми любопитно.

205
00:20:29,332 --> 00:20:33,341
За мен? За личния ми живот?

206
00:20:36,261 --> 00:20:39,350
Глупаво беше.

207
00:20:43,389 --> 00:20:48,413
Надявах се на нещо….

208
00:20:48,448 --> 00:20:50,851
….глупаво.

209
00:20:53,464 --> 00:20:57,070
Чувствам се като 15 годишна.

210
00:20:57,508 --> 00:20:59,500
Да те помоля нещо?

211
00:20:59,535 --> 00:21:03,750
Може ли да се престорим, че това
с теста никога не се е случвало?

212
00:21:03,785 --> 00:21:06,762
Не.
- Моля те.

213
00:21:41,118 --> 00:21:44,307
Мислиш ли, че това ще уплаши птиците?

214
00:21:44,342 --> 00:21:49,868
Не са яли, нито почивали
от 8 дни, нищо не може да ги изплаши.

215
00:22:01,977 --> 00:22:04,865
Рикардо, трябва да видиш нещо.

216
00:22:05,852 --> 00:22:10,434
Как можеш да разбереш,
че си влюбен?

217
00:22:10,918 --> 00:22:13,848
Как разбираш?

218
00:22:16,625 --> 00:22:19,916
Хукиан, разбираш. Просто разбираш.

219
00:22:20,347 --> 00:22:23,663
Колко пъти на ден я заглеждаш?

220
00:22:23,698 --> 00:22:26,364
Капитан!

221
00:22:33,113 --> 00:22:37,056
Птиците са тук заради мен.

222
00:22:38,587 --> 00:22:44,350
Хванах едно врабче и го
пуснах навън, за да...

223
00:22:54,485 --> 00:22:56,749
От къде влезе?

224
00:22:57,113 --> 00:23:00,547
Някой е оставил отворен
илюминатора си.

225
00:23:08,466 --> 00:23:11,851
Те са тук.

226
00:23:49,460 --> 00:23:51,267
Бягай.

227
00:24:02,626 --> 00:24:05,163
Бързо, бързо.

228
00:24:39,716 --> 00:24:41,877
Подейства.

229
00:24:42,640 --> 00:24:45,125
Приятели, подейства.

230
00:24:45,160 --> 00:24:48,265
Това, което оставихме на палубата,
ги изплаши,

231
00:24:48,300 --> 00:24:50,829
отлетяха в друга посока.

232
00:24:50,864 --> 00:24:52,876
Тихо.

233
00:25:50,865 --> 00:25:52,836
Рикардо, ами сега?

234
00:25:56,480 --> 00:25:59,528
Едните насам, другите натам, бързо.

235
00:25:59,563 --> 00:26:01,489
По-бързо, чувате ли?

236
00:26:08,899 --> 00:26:14,404
Залостете илюминаторите,
да не остане нито един отворен.

237
00:26:29,468 --> 00:26:33,704
Отиваме на мостика, превземат ли го,
всички умираме.

238
00:26:33,739 --> 00:26:35,504
Тръгваме.

239
00:26:59,793 --> 00:27:01,714
Да се махаме, Рикардо!

240
00:27:11,899 --> 00:27:14,443
Качете това горе.

241
00:27:18,180 --> 00:27:21,481
Птиците се разположиха на палубата
и в офиса.

242
00:27:21,516 --> 00:27:23,019
Проблема е, че се
настаниха и на мостика.

243
00:27:23,054 --> 00:27:25,978
До като са там, не можем да
управляваме кораба,

244
00:27:27,309 --> 00:27:30,187
а това е сериозен проблем.

245
00:27:30,222 --> 00:27:31,875
Не знам, да пробваме...

246
00:27:31,910 --> 00:27:34,604
...да стартираме двигателя от
машинното?

247
00:27:34,639 --> 00:27:36,711
Ще стане, но не можем да
управляваме кораба.

248
00:27:36,746 --> 00:27:39,772
Ще обикаляме в кръг.

249
00:27:39,807 --> 00:27:43,314
Ако ни удари буря ще е много зле,

250
00:27:43,526 --> 00:27:45,674
вълните ще ни обърнат

251
00:27:47,425 --> 00:27:50,294
или ще напълнят кораба с вода.

252
00:27:50,734 --> 00:27:54,676
Татко, кога ще ми пораснат гърди?

253
00:27:54,711 --> 00:27:56,735
Като пораснеш.

254
00:28:01,251 --> 00:28:04,077
Да им дадем каквото искат, храна.

255
00:28:04,832 --> 00:28:10,547
Не, ако разберат, че тук има храна,
никога няма да си тръгнат.

256
00:28:10,582 --> 00:28:12,657
Да ги примами на друго място, ще
натоварим храната в лодката,

257
00:28:12,692 --> 00:28:18,391
ще я отдалечим от кораба, ще запалим
двигателя и те ще я следват.

258
00:28:18,426 --> 00:28:21,107
Ами човекът в лодката?

259
00:28:22,727 --> 00:28:26,328
Той трябва да се върне.
Аз мога да се справя.

260
00:28:27,372 --> 00:28:30,831
Когато видят храната хубаво ще се
натъпчат,

261
00:28:31,801 --> 00:28:34,889
когато се изядат всичко,
бързо ще огладнеят

262
00:28:38,354 --> 00:28:42,929
ако те видят на лодката ще те
изядат за 2 минути.

263
00:28:42,964 --> 00:28:45,468
Татко?
- Какво, скъпа?

264
00:28:45,503 --> 00:28:48,683
Когато ми пораснат гърдите,
ще ги гледаш ли?

265
00:28:49,928 --> 00:28:53,114
Не, до тогава ще започнеш да се
къпеш сама.

266
00:28:53,149 --> 00:28:55,182
Ето, рисувай си.

267
00:28:57,268 --> 00:28:59,528
Здравей, Соломей.
- Здрасти.

268
00:28:59,563 --> 00:29:02,493
Да ти помогна?
- Не, готова съм вече.

269
00:29:04,513 --> 00:29:08,034
Може ли да си сипя малко мляко?
- Разбира се.

270
00:29:22,738 --> 00:29:26,115
Саломей, защо нямаш деца?

271
00:29:26,887 --> 00:29:30,250
Кой ти каза, че нямам?

272
00:29:30,684 --> 00:29:33,790
Никой, просто реших, че нямаш.

273
00:29:33,825 --> 00:29:36,244
Имам си деца,

274
00:29:36,672 --> 00:29:40,390
4 офицера, 14 моряка и 19 студента.

275
00:29:40,425 --> 00:29:42,806
Малка войска.

276
00:29:47,635 --> 00:29:51,007
Разбира се, че исках да си имам дете,

277
00:29:51,436 --> 00:29:53,912
това беше най-голямата ми мечта.

278
00:29:53,947 --> 00:29:57,106
Но не всеки е писано да си има деца.

279
00:29:58,039 --> 00:30:00,578
Как можеш да разбереш?

280
00:30:00,613 --> 00:30:03,742
Как разбираш, че ти е писано да
имаш деца?

281
00:30:03,777 --> 00:30:05,695
Разбираш...

282
00:30:06,702 --> 00:30:10,574
...когато имаш желание да научаваш,
да продължиш напред,

283
00:30:10,575 --> 00:30:14,068
да даваш пример, да си всеотдаен,

284
00:30:14,305 --> 00:30:16,107
най-вече в любовта.

285
00:30:16,628 --> 00:30:19,641
Хората сами избират дали да
са щастливи.

286
00:30:20,127 --> 00:30:22,944
Не мислиш ли, че е така?

287
00:30:24,075 --> 00:30:26,846
Барбуха?
Барбуха?

288
00:30:29,350 --> 00:30:31,472
Мога да се справя,

289
00:30:34,118 --> 00:30:36,582
мога да се скрия от тях.

290
00:30:36,617 --> 00:30:38,950
Превзеха мостика,

291
00:30:38,985 --> 00:30:41,347
друг изход няма.

292
00:30:42,802 --> 00:30:45,327
Други идеи?

293
00:30:45,362 --> 00:30:49,217
Защо си гледал гърдите на Айноя
тази сутрин?

294
00:30:50,952 --> 00:30:55,982
Не сега, скъпа, хайде отивай да
лягаш.

295
00:31:00,424 --> 00:31:04,510
Валерия, сто пъти съм ти казвал
да затваряш тези сандъци.

296
00:31:05,439 --> 00:31:08,156
Сложи я да си ляга.

297
00:31:13,770 --> 00:31:17,107
Предлагам да не правим нищо,

298
00:31:19,209 --> 00:31:22,201
ръководят се от глада си,

299
00:31:22,236 --> 00:31:26,707
като видят, че тук няма нищо за
ядене ще отлетят.

300
00:31:26,742 --> 00:31:29,149
Това е инстинкт за самосъхранение.

301
00:31:29,666 --> 00:31:32,866
Предлагш да стоим със скръстени ръце?

302
00:31:38,559 --> 00:31:40,411
Капитане,

303
00:31:40,446 --> 00:31:42,953
имаме проблем.

304
00:31:49,370 --> 00:31:52,086
Не отваряйте вратата, че ще ви
откъсна главите.

305
00:31:52,838 --> 00:31:57,703
Длъжен съм да изляза, не ме е страх,
птиците са кротки.

306
00:31:59,083 --> 00:32:02,547
Приберете тази откачалка.

307
00:32:02,962 --> 00:32:06,543
Повече никога не
наричай така Барбуха.

308
00:32:06,578 --> 00:32:08,567
Как да го наричам тогава, малоумник?

309
00:32:08,602 --> 00:32:11,473
Или да се обръщам към него като към
член на екипажа?

310
00:32:12,316 --> 00:32:14,794
Достатъчно, Барбуха, престани.

311
00:32:16,240 --> 00:32:19,437
Това е заповед.

312
00:32:21,330 --> 00:32:24,450
Моля за извинение, капитане.

313
00:32:24,485 --> 00:32:27,770
Трябва да поправя грешката.
- Грешката не е твоя.

314
00:32:29,507 --> 00:32:32,531
Моя е. Нали аз съм корабния идиот.

315
00:32:32,566 --> 00:32:35,906
Идиотите правят глупости.

316
00:32:38,741 --> 00:32:42,636
Като тези птици отвън,

317
00:32:43,817 --> 00:32:47,683
идиотът Барбуха ги повика.

318
00:32:48,605 --> 00:32:52,245
Барбуха, повечето мислят, че си
идиот,

319
00:32:52,280 --> 00:32:54,679
но ти не си, много си умен.

320
00:32:54,714 --> 00:32:58,552
Най-умният за мен на борда.

321
00:32:58,587 --> 00:33:04,263
Казвате ми го само, за да се успокоя.
- Не.

322
00:33:04,729 --> 00:33:06,951
Умен си.

323
00:33:06,986 --> 00:33:10,074
Толкова умен, че ти поверявам да се
грижиш за дъщеря ми, Валерия.

324
00:33:10,577 --> 00:33:14,311
Мислиш ли, че ще поверя малката си
дъщеря на идиот?

325
00:33:14,346 --> 00:33:18,664
Доверявам ти се, защото си добър
човек, Барбуха,

326
00:33:19,182 --> 00:33:21,049
и умен.

327
00:33:22,115 --> 00:33:25,084
Значи съм умен?

328
00:33:25,119 --> 00:33:27,822
Много умен, Барбуха,
можеш да си сигурен.

329
00:33:45,403 --> 00:33:49,327
Тази вечер всички
ще спим в столовата,

330
00:33:49,362 --> 00:33:53,250
може би сутринта
птиците няма да са тук.

331
00:33:53,285 --> 00:33:57,116
Отидете да си вземете одеялата.

332
00:33:58,430 --> 00:34:01,463
Това е заповед.

333
00:35:38,543 --> 00:35:41,099
Айноя.

334
00:35:48,760 --> 00:35:51,257
Лека нощ.

335
00:35:52,909 --> 00:35:56,105
Лека нощ.

336
00:36:15,799 --> 00:36:18,878
Скок подскок, едно, две, три.

337
00:36:28,280 --> 00:36:32,818
Татко страх ме е.
- От птиците ли?

338
00:36:32,853 --> 00:36:35,920
Не се страхувай, скъпа.

339
00:36:35,955 --> 00:36:38,953
Те искат да ни изядат.

340
00:36:38,988 --> 00:36:41,777
Как птиците ще ни изядат?

341
00:36:41,812 --> 00:36:44,014
Те са малки.

342
00:36:45,253 --> 00:36:49,009
Ще видиш, че утре сутринта
вече няма да са тук.

343
00:36:49,044 --> 00:36:50,862
Хайде сега, лягай.

344
00:36:52,583 --> 00:36:54,777
Забрави нещо.

345
00:36:57,121 --> 00:36:59,557
Здравей, дъще.
- Здрасти.

346
00:36:59,990 --> 00:37:02,104
Как си?

347
00:37:02,139 --> 00:37:03,831
За сутринта,

348
00:37:03,866 --> 00:37:06,970
не се притеснявай, не видях нищо.

349
00:37:07,361 --> 00:37:10,510
Добре де, може би малко.

350
00:37:10,545 --> 00:37:12,669
За малко.

351
00:37:12,704 --> 00:37:15,515
Но със сигурност си се променила.

352
00:37:15,927 --> 00:37:17,585
Много.

353
00:37:17,950 --> 00:37:22,164
Да, вече съм на 20,
тялото ми се променя.

354
00:37:22,199 --> 00:37:25,306
На мен ли го казваш, да не мислиш,
че този корем винаги е бил такъв?

355
00:37:26,171 --> 00:37:31,070
Айноя, не знам дали ми е работа,но...

356
00:37:32,884 --> 00:37:34,557
...девица ли си?

357
00:37:34,592 --> 00:37:36,944
Моля?
- Нищо.

358
00:37:37,434 --> 00:37:42,245
Питах дали си девица, да ми кажеш.
Не сме си говорили много,

359
00:37:42,280 --> 00:37:44,682
нямаше ме преди до теб и сега...

360
00:37:45,485 --> 00:37:49,482
Както и да е, не си длъжна да ми
отговаряш.

361
00:37:49,517 --> 00:37:52,161
Ако не си, голяма работа.

362
00:37:54,326 --> 00:37:56,262
Е?

363
00:37:57,553 --> 00:38:01,057
Татко не е сега времето да
говорим за това.

364
00:38:01,092 --> 00:38:03,473
Разбира се.

365
00:38:03,508 --> 00:38:06,597
Ще говорим друг път.
- Да.

366
00:38:06,632 --> 00:38:10,159
Ще спя ето тук, до Валерия.

367
00:38:10,586 --> 00:38:15,781
Тогава целувка и ще тръгвам.

368
00:38:16,161 --> 00:38:18,472
Ще спя в клуба ако нямаш против.

369
00:38:18,507 --> 00:38:20,214
В клуба?

370
00:38:20,512 --> 00:38:22,329
С някого?

371
00:38:22,364 --> 00:38:24,451
Да.

372
00:38:25,782 --> 00:38:28,158
Отивам да си взема нещата.

373
00:38:28,193 --> 00:38:29,878
Добре.

374
00:38:30,451 --> 00:38:32,586
Лека нощ.
- Лека нощ.

375
00:38:33,179 --> 00:38:37,637
Чао, мъник.
Лека нощ. Целувки.

376
00:38:40,912 --> 00:38:43,614
До утре.
- Чао.

377
00:38:44,893 --> 00:38:47,179
Ами...
- Какво?

378
00:38:47,180 --> 00:38:51,141
Бях прав.
- И какво, ще си в клуба с гаджето си.

379
00:38:51,142 --> 00:38:54,695
Там ще има още 15 човека.
Ако ти се говори,

380
00:38:54,696 --> 00:38:56,477
давай да поговорим за теб.

381
00:38:56,904 --> 00:39:00,107
От както те видях със Соломей,

382
00:39:00,108 --> 00:39:01,830
мисля, че си влюбен до уши в нея.

383
00:39:01,831 --> 00:39:04,709
20 години изпускаш шанса да си с нея,

384
00:39:04,710 --> 00:39:06,903
мисля, че е време да направиш нещо.

385
00:39:07,960 --> 00:39:10,518
Съмнявам се обаче, че ще се осмелиш.

386
00:39:33,347 --> 00:39:37,075
Знаеш ли, че плодът на 2 седмици
изглежда като киви.

387
00:39:45,638 --> 00:39:48,134
Дойдох тук, за да поговоря с теб,

388
00:39:48,708 --> 00:39:51,705
за нас двамата.

389
00:39:52,229 --> 00:39:53,846
За...

390
00:39:55,003 --> 00:39:58,449
...съжалявам, предавам се.

391
00:39:59,461 --> 00:40:01,635
Няма да мога, Вилма.

392
00:40:01,636 --> 00:40:03,477
Не знам, сигурно,

393
00:40:04,050 --> 00:40:06,671
ще бъда лош пример за детето.

394
00:40:07,693 --> 00:40:10,720
Аз...
Аз съм Пити,

395
00:40:11,272 --> 00:40:15,071
този с глупостите.
Обичайният идиот.

396
00:40:16,915 --> 00:40:19,509
Ще съм лош пример за детето ти.

397
00:40:19,510 --> 00:40:21,859
Не ти говоря за кивито вече.

398
00:40:34,707 --> 00:40:37,384
Пити...

399
00:40:39,556 --> 00:40:43,497
Знаеш ли защо казах на теб,
че не искам това дете?

400
00:40:43,902 --> 00:40:45,421
Защо?

401
00:40:45,777 --> 00:40:49,123
Защото ти ми даваш сили да продължа,

402
00:40:49,817 --> 00:40:53,195
ти си човекът, който се шегуваше
по време на онази буря.

403
00:40:54,941 --> 00:40:58,686
Исмисли тези "срещи" след
апокалипсиса.

404
00:41:00,948 --> 00:41:04,768
За това, че не се отчайваш даже в
най-трудните моменти.

405
00:41:05,409 --> 00:41:09,364
Не си като мен, напълно различен си.
За това избрах теб.

406
00:41:12,967 --> 00:41:17,544
Разбирам те. Никой не би помогнал в
такава ситуация,

407
00:41:17,545 --> 00:41:20,192
не би станал "баща" на детето ми.

408
00:41:21,163 --> 00:41:24,729
Щеше да е прекрасно, но разбирам те.

409
00:41:37,546 --> 00:41:41,110
Мислиш ли, че ще отлетят.
- Ще отлетят.

410
00:41:41,745 --> 00:41:44,769
Този кораб е скучен.

411
00:41:45,943 --> 00:41:49,283
Ами ако идват поради някаква причина?
- Каква?

412
00:41:51,484 --> 00:41:54,928
Божия гняв.

413
00:41:57,613 --> 00:42:00,161
Той иска да накаже целия свят.

414
00:42:02,102 --> 00:42:04,951
Бог е милостив, не наказва.

415
00:42:05,301 --> 00:42:08,770
Как ще обясниш тези птици?

416
00:42:08,771 --> 00:42:10,728
Това не е случайно,

417
00:42:10,729 --> 00:42:13,115
сигурна съм, че е някакво наказание.

418
00:42:13,116 --> 00:42:15,445
Чуваш ли се какво говориш?

419
00:42:16,184 --> 00:42:19,304
Преди да стане всичко, си ходила
на църква, сигурен съм.

420
00:42:19,305 --> 00:42:22,053
Звучиш ми като религиозен човек.

421
00:42:22,054 --> 00:42:24,867
Кога долетяха птиците?

422
00:42:24,868 --> 00:42:27,798
Когато капитанът се
отказа от църквата.

423
00:42:28,662 --> 00:42:32,064
Последната му заповед,
преди да долетят.

424
00:42:32,521 --> 00:42:35,684
Не ви ли се струва,
че Го разгневихме?

425
00:42:35,685 --> 00:42:37,390
Не мен, да.

426
00:42:37,391 --> 00:42:39,626
И не само на мен.

427
00:42:51,022 --> 00:42:53,926
Нещо не е наред?

428
00:43:23,094 --> 00:43:27,009
Готов е.
Тестът ти.

429
00:43:27,010 --> 00:43:30,519
Отговорих и на основните въпроси

430
00:43:31,518 --> 00:43:33,552
и на личните.

431
00:43:34,910 --> 00:43:38,625
Тези въпроси не бяха в теста.
- Аз ги добавих.

432
00:43:39,349 --> 00:43:42,226
Мисля, че мога да добавя
няколко въпроса.

433
00:43:42,575 --> 00:43:45,480
Нали и ти добави.
- Дай да погледна.

434
00:43:46,084 --> 00:43:49,935
По какви причини мъжете не отказват!?

435
00:43:49,936 --> 00:43:51,882
Стори ми се интересен въпрос.

436
00:43:51,883 --> 00:43:54,036
На теб как ти се струва?

437
00:43:55,902 --> 00:43:58,870
"За мен казват, че съм забавен и
нямам проблеми

438
00:43:58,871 --> 00:44:01,836
да бъда харесван." Скромно.

439
00:44:01,837 --> 00:44:04,747
Дружелюбен, предан,

440
00:44:04,748 --> 00:44:08,545
подозрителен, горд, твърдоглав.

441
00:44:09,992 --> 00:44:12,180
Никой...

442
00:44:12,857 --> 00:44:15,023
...не е съвършен.

443
00:44:16,479 --> 00:44:21,156
Погледни тук, не летището в Барахас
са използвали алкохол,

444
00:44:21,157 --> 00:44:23,884
за да гонят птиците.

445
00:44:26,391 --> 00:44:30,383
Ако имахме алкохол, щяхме
да се напием.

446
00:44:30,384 --> 00:44:33,628
Сигурно. Но имаме друго,
сладолед.

447
00:44:33,629 --> 00:44:37,979
Искаш ли?
- Не.

448
00:44:40,255 --> 00:44:44,167
Аз съм егоист, самовлюбен.

449
00:44:44,675 --> 00:44:46,970
За мен е невъзможно,

450
00:44:46,971 --> 00:44:51,136
да имам връзка. Разбиранията ми
не съвпадат с тези на момичетата.

451
00:45:01,572 --> 00:45:05,903
Ами ако се появи някой,
който те хареса такъв?

452
00:45:06,517 --> 00:45:11,093
Недостатъците ти
няма да имат значение.

453
00:45:22,957 --> 00:45:25,301
В такъв случай...

454
00:45:28,353 --> 00:45:32,219
...ще се договорим някак.

455
00:45:37,423 --> 00:45:40,167
Имаш ли други въпроси?

456
00:45:41,946 --> 00:45:43,806
Здравей, Соломей.
- Здрасти, Пити.

457
00:45:44,012 --> 00:45:47,551
Може ли чаша...
- Чаша какво?

458
00:45:50,762 --> 00:45:53,204
Какво има?

459
00:45:59,797 --> 00:46:02,987
Киви.
- Да, киви.

460
00:46:06,638 --> 00:46:09,252
Нищо, не ми трябва.

461
00:46:53,718 --> 00:46:55,221
Капитане.

462
00:47:01,258 --> 00:47:06,276
Това са подписи на над половината
екипаж. Искаме да направим параклис.

463
00:47:06,855 --> 00:47:11,203
Той ли ти каза да ми го дадеш.
- Не, той няма нищо общо.

464
00:47:13,268 --> 00:47:16,687
Тук са 32 подписа.

465
00:47:17,353 --> 00:47:19,137
32?

466
00:47:19,683 --> 00:47:21,305
Искам да ти кажа нещо.

467
00:47:21,306 --> 00:47:23,340
Освен този документ, има и друг,

468
00:47:23,341 --> 00:47:26,961
подписан от 50 човека. Той ми дава
право да управлявам "Полярна звезда".

469
00:47:26,962 --> 00:47:28,877
Според теб кой е по-важен?

470
00:47:28,878 --> 00:47:31,098
Връщай се на мястото си.

471
00:48:15,859 --> 00:48:18,980
Гасете осветлението.

472
00:48:37,610 --> 00:48:41,923
Може ли при теб?
- Не.

473
00:49:15,732 --> 00:49:20,265
Гамбоа е гаджето на Айноя.
- Сериозно?

474
00:49:20,905 --> 00:49:22,790
Да.

475
00:49:27,683 --> 00:49:30,578
Мисля, че съм влюбен в Соломей.

476
00:49:32,772 --> 00:49:34,420
Да.

477
00:50:18,371 --> 00:50:20,660
Валерия, мила.

478
00:50:22,469 --> 00:50:26,066
Сутринта дойде, ставай.

479
00:50:26,680 --> 00:50:28,294
Хоп.

480
00:50:32,355 --> 00:50:35,195
Барбуха, гледай я за малко.

481
00:50:36,819 --> 00:50:39,244
Улисес, да се качим горе.

482
00:50:48,884 --> 00:50:52,291
Там ли са още?
- От тук не се вижда.

483
00:50:53,465 --> 00:50:57,363
Вие двамата, махнете тези
дъски от тук. Ето тези.

484
00:51:09,422 --> 00:51:11,774
Да го отворим.

485
00:51:44,019 --> 00:51:46,871
За сега нищо.

486
00:51:48,172 --> 00:51:50,869
Не виждам птици.

487
00:51:58,618 --> 00:52:01,012
Затворете.

488
00:52:04,092 --> 00:52:06,566
На мачтата,

489
00:52:07,007 --> 00:52:10,125
има няколко.

490
00:52:15,608 --> 00:52:17,904
Заковете го, бързо.

491
00:52:18,386 --> 00:52:20,181
Давайте!

492
00:52:28,258 --> 00:52:31,673
70% полиестер и въглерод.

493
00:52:31,674 --> 00:52:34,598
30% естествени влакна.

494
00:52:35,291 --> 00:52:37,982
Това е отговора.

495
00:52:38,634 --> 00:52:41,689
Площ 90 кв м

496
00:52:43,892 --> 00:52:47,654
След 24 часа ще сме мъртви.

497
00:52:51,227 --> 00:52:54,984
Можем да счупим мачтата,
но ще ни изядат.

498
00:52:55,383 --> 00:52:57,587
Трябва да измислим нещо друго.

499
00:52:57,772 --> 00:53:01,123
Трябва да изгоним тези птици.

500
00:53:02,980 --> 00:53:06,697
По-добре без мачта от колкото мъртви.

501
00:53:07,361 --> 00:53:12,349
Други идеи? Разбирате, че не можем да
стоим със скръстени ръце.

502
00:53:17,949 --> 00:53:20,669
Трябва да ги пробваме с огън,
капитане.

503
00:53:26,938 --> 00:53:31,028
Ако нещо може да ги изплаши,
това е огънят.

504
00:53:31,781 --> 00:53:36,116
Трябва да ги прогоним с пушек.
Това е единственият вариант.

505
00:53:38,783 --> 00:53:40,740
Това е добра идея, синко.

506
00:53:42,873 --> 00:53:45,448
Знам, че звучи глупаво,

507
00:53:46,687 --> 00:53:49,636
но това е единствения начин, който
може да ги прогони.

508
00:53:50,353 --> 00:53:52,937
После трябва да изгасим огъня.

509
00:53:54,699 --> 00:53:57,067
На всяка цена.

510
00:53:58,670 --> 00:54:01,194
Да се покажем навън и да хвърлим

511
00:54:01,801 --> 00:54:05,332
коктейл "Молотов".

512
00:54:05,333 --> 00:54:09,383
Ще разчитаме на гума, изкуствени
тъкани и спасителни жилетки,

513
00:54:11,035 --> 00:54:13,619
пластмасата може да предизвика
голям пожар.

514
00:54:30,182 --> 00:54:32,309
Не искам пожар на кораба.

515
00:54:34,933 --> 00:54:37,644
Когато птиците изядат всичко,

516
00:54:37,645 --> 00:54:41,247
ще са достатъчно силни, за да ни
нападнат.

517
00:54:41,248 --> 00:54:44,419
Така, че или умираме от кълването им,

518
00:54:44,864 --> 00:54:49,251
или от огъня. С огъня поне
имаме шанс.

519
00:54:58,498 --> 00:55:01,116
Аз съм за огъня.

520
00:55:12,860 --> 00:55:16,286
Господ да ни пази.

521
00:55:16,287 --> 00:55:18,428
Да действаме.

522
00:55:28,365 --> 00:55:30,788
Приготви се,

523
00:55:34,911 --> 00:55:38,573
сега ще ни трябва вяра.

524
00:55:57,033 --> 00:56:00,368
Сипете бензин.
Там сложете фитили.

525
00:56:00,369 --> 00:56:02,178
Действайте.

526
00:56:19,430 --> 00:56:21,550
Вилма, слушай...

527
00:56:23,147 --> 00:56:25,963
...все ми е едно къде ще родиш
детето си.

528
00:56:27,516 --> 00:56:29,651
Искам да кажа...

529
00:56:29,652 --> 00:56:32,556
...ще съм там, Вилма,
с теб и с него, с вас.

530
00:56:33,336 --> 00:56:37,050
Ще съм дясната ти ръка,
и негов "баща".

531
00:56:54,728 --> 00:56:58,189
Ами да. Това исках да ти кажа.
- Да, разбрах те.

532
00:57:18,291 --> 00:57:21,519
Какво си направила с косата си?
- Аз ли?

533
00:57:22,036 --> 00:57:24,951
Да, много си хубава.

534
00:57:24,952 --> 00:57:27,448
Не съм я пипала, така си
е била винаги.

535
00:57:28,121 --> 00:57:31,519
Много хубаво, изглеждаш
много по-красива.

536
00:57:43,133 --> 00:57:45,003
Трябва ми хляб.
- Моля?

537
00:57:45,038 --> 00:57:50,807
Капитанът иска да направя Причастие
преди да тръгнат.

538
00:57:50,842 --> 00:57:53,166
Имаш ли нещо подходящо?

539
00:57:53,201 --> 00:57:55,556
Трябва да имам, Барбуха ще...

540
00:57:55,591 --> 00:57:57,186
Къде отиде?

541
00:58:08,986 --> 00:58:10,699
Къде е Валерия?

542
00:58:10,734 --> 00:58:12,593
В банята.

543
00:58:12,628 --> 00:58:15,718
Казах й да си живее както го е
правила в Дон Сан Хуан.

544
00:58:15,753 --> 00:58:17,875
Да не се страхува.

545
00:58:25,190 --> 00:58:28,331
Паломарес иска да ти предам,
че всичко е готово.

546
00:58:28,366 --> 00:58:31,063
Много добре.

547
00:58:31,453 --> 00:58:34,621
Отиди при сестра си, не я
оставяй за секунда даже.

548
00:58:41,188 --> 00:58:43,869
Всичко ще е наред, нали?

549
00:58:48,258 --> 00:58:52,067
Не се и съмнявам, скъпа.

550
00:58:58,250 --> 00:59:02,009
Добре, да започваме.

551
00:59:06,628 --> 00:59:10,218
Сложи си жилетка, вземи
и за Валерия.

552
00:59:14,557 --> 00:59:18,374
Дъще не е моя работа дали си
девица или не,

553
00:59:18,890 --> 00:59:21,596
важното е да си щастлива.

554
00:59:21,631 --> 00:59:24,002
Трябва да си сигурна, че човека,
когото си избрала е достоен за теб.

555
00:59:29,650 --> 00:59:32,573
Само така ще си щастлива.

556
00:59:33,291 --> 00:59:36,414
Обичам те.

557
00:59:40,890 --> 00:59:44,738
Ако ядете благодарете Му
за храната

558
00:59:44,794 --> 00:59:47,593
и я поделете с ближния.

559
00:59:47,628 --> 00:59:50,776
В името на Отца и Сина и Светия Дух.

560
01:00:07,933 --> 01:00:10,580
Приеми тялото Христово.

561
01:02:50,207 --> 01:02:55,064
Господа, да изтребим пилците.

562
01:03:44,360 --> 01:03:46,456
Готови?

563
01:03:51,819 --> 01:03:54,264
На три

564
01:03:56,433 --> 01:03:58,514
едно,

565
01:03:59,359 --> 01:04:01,573
две ..

566
01:04:20,952 --> 01:04:23,347
Какво е това?

567
01:04:23,630 --> 01:04:28,243
Не съм сигурен, мисля,
че е ястреб.

568
01:04:36,005 --> 01:04:39,950
Разбира се, всички птици се
страхуват от ястребите.

569
01:05:18,320 --> 01:05:20,131
Знам толкова,

570
01:05:20,449 --> 01:05:23,536
защото четох книга за птиците.

571
01:05:24,390 --> 01:05:28,872
Сетих се за енциклопедията.

572
01:05:30,127 --> 01:05:35,160
С нея дават дискове с
животински звуци.

573
01:05:41,406 --> 01:05:46,887
Прасета, магаре, лъв...

574
01:05:47,444 --> 01:05:51,037
Осмоият диск беше с птици.

575
01:06:04,739 --> 01:06:07,193
Отлетяха.

576
01:06:07,642 --> 01:06:09,438
Всичките.

577
01:06:21,191 --> 01:06:23,383
Барбуха!

578
01:06:46,407 --> 01:06:49,465
Благодаря ти.

579
01:06:54,744 --> 01:06:56,922
Моряк.

580
01:07:07,188 --> 01:07:11,017
Барбуха!
Барбуха!

581
01:07:33,218 --> 01:07:35,891
Не знам дали сега са яли нещо,

582
01:07:35,926 --> 01:07:39,528
но съм сигурен, че скоро са.

583
01:07:45,960 --> 01:07:48,833
Някакво фекално нашествие,
отврат!

584
01:07:51,704 --> 01:07:54,027
Малко тук.

585
01:07:56,636 --> 01:08:00,611
Не просто умен, супер умен.

586
01:08:01,476 --> 01:08:05,204
Жалко, че не можем да ти дадем медал.

587
01:08:07,875 --> 01:08:11,295
За какво ми е медал?

588
01:08:12,159 --> 01:08:15,834
Не знам, за да знаят хората,
че си много умен?

589
01:08:16,202 --> 01:08:21,734
Ако бях толкова умен щях да знам
какво е ускорител на частици, нали?

590
01:08:22,721 --> 01:08:27,258
Толкова си умен,
че не ти трябва да знаеш.

591
01:08:27,293 --> 01:08:30,200
Хайде, изчезни от кухнята ми.

592
01:08:30,235 --> 01:08:32,355
Отивай да почиваш.
- Соломей.

593
01:08:37,483 --> 01:08:41,909
Преди катастрофата пак ли бях толкова
умен, колкото съм сега?

594
01:08:43,246 --> 01:08:47,282
Не, миличък, сега си по-умен.

595
01:08:49,245 --> 01:08:52,422
Значи съм късметлия, че съм тук?

596
01:08:56,516 --> 01:09:00,519
Голям късметлия.

597
01:09:21,054 --> 01:09:23,735
ХАРВАРД
Университет

598
01:09:31,038 --> 01:09:33,945
В следващия епизод.

