1
00:00:02,254 --> 00:00:06,634
Досега в Корабът.

2
00:02:37,848 --> 00:02:43,692
Когато големите се събират в една стая
и затварят вратата, те казват,

3
00:02:46,563 --> 00:02:50,130
че имат работа, която не засяга деца.
Но аз знам, че те имат тайни.

4
00:02:52,097 --> 00:02:56,171
Знам също, че е невъзможно да скриеш
една тайна.

5
00:02:56,618 --> 00:03:00,930
Например ако татко ми е нервен,
си гризе ноктите.

6
00:03:02,133 --> 00:03:06,840
Ако Айноя хареса някое момче,
тя постоянно го заглежда.

7
00:03:08,495 --> 00:03:12,401
Мама ми е казвала, че е най-добре
да нямам никакви тайни.

8
00:03:12,981 --> 00:03:16,373
Да оставям вратата отворена,

9
00:03:16,408 --> 00:03:19,307
и няма да ми се случи нищо лошо.

10
00:03:20,454 --> 00:03:24,444
Надяваме се, че не високо е залято,
трябва да има някъде суша.

11
00:03:24,479 --> 00:03:27,008
Не знаем къде и в какво състояние,

12
00:03:27,425 --> 00:03:30,184
не знаем дали ще е остров или
континент,

13
00:03:31,813 --> 00:03:34,098
но ще намерим земя.

14
00:03:34,133 --> 00:03:35,718
И как ще го направите?

15
00:03:35,753 --> 00:03:37,651
Чудесен план.

16
00:03:38,039 --> 00:03:42,300
Да търсим парче земя, което не знаем
къде е и има ли го изобщо.

17
00:03:42,335 --> 00:03:45,906
Да обиколим 500 милиона кв км вода?

18
00:03:46,588 --> 00:03:51,015
Колко дълго ще издържим, според вас
професоре?

19
00:03:51,690 --> 00:03:53,758
Не говорим за това.

20
00:03:53,793 --> 00:03:55,860
За сега….

21
00:03:57,132 --> 00:03:58,925
Трябваше да плаваме 2 месеца,

22
00:03:58,960 --> 00:04:03,339
нямаме много запаси, после какво, да
измрем от глад на проклетия кораб!?

23
00:04:03,374 --> 00:04:05,432
Успокойте се, моля ви.

24
00:04:16,013 --> 00:04:18,964
Тате, тате?

25
00:04:29,409 --> 00:04:32,533
Какво правиш тук, скъпа?

26
00:04:32,568 --> 00:04:35,009
Не трябва да влизаш тук, съкровище.

27
00:04:35,044 --> 00:04:37,264
Това са неща,
които не засягат децата.

28
00:04:37,299 --> 00:04:40,790
Трябваше да ни кажете какво….
- Трябва да ни вярвате.

29
00:04:41,374 --> 00:04:43,769
Не изпадайте в истерии сега.

30
00:04:44,754 --> 00:04:48,211
Този кораб има система за дисимилация

31
00:04:48,246 --> 00:04:51,698
Играете си на "Краят на света"?
- Какъв край?

32
00:04:51,733 --> 00:04:54,471
Кой ти каза за това, съкровище?

33
00:04:54,506 --> 00:04:56,587
Чух ви, татко.

34
00:05:01,487 --> 00:05:07,222
Главата на куклата ми се откъсна, тя
няма да може да види края не света.

35
00:05:09,640 --> 00:05:12,974
Храната няма да ни стигне.

36
00:05:13,009 --> 00:05:17,938
Без плодове и зеленчуци след 2 месеца
ще пламне епидемия на скорбут.

37
00:05:17,973 --> 00:05:19,694
Това беше сполетяло Колумб,
до колкото си спомням.

38
00:05:19,729 --> 00:05:23,968
Ами ток? Пречистването на водата
изисква ел. енергия?

39
00:05:24,003 --> 00:05:26,022
Можем да се храним с водорасли,

40
00:05:26,057 --> 00:05:31,493
пълни са с витамини и амоняк,
ел. енергия ще взимаме

41
00:05:31,528 --> 00:05:34,183
слънчевите панели.
Имаме генератор.

42
00:05:34,218 --> 00:05:36,160
Трябва да вярваме.

43
00:05:36,195 --> 00:05:40,629
Да вярваме?
Не сме ви опитни мишки.

44
00:05:40,961 --> 00:05:43,656
Когато се качи на кораба, много добре
знаеше за експеримента,

45
00:05:43,691 --> 00:05:46,758
спаси себе си, а остави един куп
трупове зад себе си.

46
00:05:47,508 --> 00:05:50,554
Какво е "Трупове", татко?

47
00:05:59,903 --> 00:06:04,168
Миличка, късно е вече, уморена си
най-добре е да си лягаш.

48
00:06:06,339 --> 00:06:10,377
Утре, на закуска ще ти разкажа за
играта ни и за всичко останало.

49
00:06:10,412 --> 00:06:14,553
Обещаваш ли?
- Обещавам, слънчице.

50
00:06:14,588 --> 00:06:18,137
Ето и главата на куклата ти е на
мястото си,

51
00:06:18,172 --> 00:06:20,950
така ще може да види края на света.

52
00:06:35,119 --> 00:06:38,313
Дръпнете се! Назад!

53
00:06:42,571 --> 00:06:45,264
Тишина!

54
00:06:51,328 --> 00:06:53,845
Струва ми се, че всички вие
забравихте нещо.

55
00:06:53,880 --> 00:06:56,058
Това, че все още сме живи.

56
00:06:56,093 --> 00:06:59,727
Сигурен съм, че има и други оцелели,

57
00:07:00,234 --> 00:07:03,401
единственото, което ни трябва сега
е единство.

58
00:07:03,436 --> 00:07:05,452
Да се организираме малко,

59
00:07:06,461 --> 00:07:10,114
и вашите сандъци докторе, трябва
да ги отворим.

60
00:07:13,072 --> 00:07:16,463
От днес, каютата ви - домът ви,

61
00:07:16,498 --> 00:07:19,101
приятелите ви - вашето семейство.

62
00:07:20,127 --> 00:07:24,284
Всички вие сте живи само защото
сте на този кораб, не се оплаквайте.

63
00:07:24,319 --> 00:07:28,552
Трябва да разберете, че сте живи,
благодарение на чудо и, че

64
00:07:28,738 --> 00:07:32,013
този 75 метров кораб е единственото
място, на което можете да живеете.

65
00:07:34,507 --> 00:07:37,575
Поне докато не намерим някаква суша,

66
00:07:38,310 --> 00:07:40,653
сушата, за която ви обясни докторката.

67
00:07:46,319 --> 00:07:49,163
Браво, отлична реч.

68
00:07:50,059 --> 00:07:53,084
Не вярвам в нито дума.

69
00:07:54,870 --> 00:07:57,933
Почакай, Рамиро.

70
00:07:57,968 --> 00:07:59,737
Разотивайте се.

71
00:07:59,772 --> 00:08:01,756
Бързо, всички.

72
00:08:01,791 --> 00:08:04,281
Хайде де, не чухте ли капитана?

73
00:08:09,447 --> 00:08:11,913
Добре ли си?

74
00:08:19,944 --> 00:08:22,616
Превод от руски за p2pbg.com,
kotaraka_eek

75
00:08:22,826 --> 00:08:25,116
Приятно гледане!

76
00:08:26,824 --> 00:08:32,027
КОРАБЪТ
4 епизод

77
00:08:39,495 --> 00:08:43,513
Сандък 29: аудиокасети за запис
и възпроизвеждане.

78
00:08:44,465 --> 00:08:48,207
След това, сандък 30 ето го:

79
00:08:48,242 --> 00:08:51,640
семена и 1 куб м земя.

80
00:08:53,993 --> 00:08:59,478
Каква ирония, не знаят ли,
че на кораба си имаме земя.

81
00:08:59,513 --> 00:09:01,630
Снимай сандъка.

82
00:09:01,665 --> 00:09:03,641
Папа.
- Давай.

83
00:09:05,306 --> 00:09:07,163
Капитане.

84
00:09:09,219 --> 00:09:12,372
Исках да ви благодаря за подкрепата.

85
00:09:13,400 --> 00:09:16,198
Ако мога да ви се отблагодаря….
- Ще можеш.

86
00:09:16,233 --> 00:09:19,906
Обещах утре да разкажа на дъщеря си
за всичко, което се случва тук.

87
00:09:20,316 --> 00:09:21,908
И за това, че няма
да се върне на училище,

88
00:09:21,943 --> 00:09:23,933
че няма да има нови кукли.

89
00:09:24,280 --> 00:09:26,590
Че, гаджето й никога няма да я закара
до тях на мотора си.

90
00:09:27,658 --> 00:09:31,013
Мисля, че всеки баща би се зарадвал,
че никое момче,

91
00:09:31,014 --> 00:09:33,562
няма да вози дъщеря му на мотор.

92
00:09:35,490 --> 00:09:38,510
Капитане, Валерия ще го приеме
най-леко от целия екипаж.

93
00:09:39,095 --> 00:09:41,134
За децата всичко е възможно.

94
00:09:41,944 --> 00:09:44,808
ПОДВОДЕН СВЯТ

95
00:09:47,289 --> 00:09:52,527
Да видим сандък 31: неща от първа
нужда.

96
00:09:53,522 --> 00:09:57,469
Сандък 32: Няколко вида инфекции,
в контролируема среда.

97
00:09:58,366 --> 00:10:00,656
Това за какво ни е?

98
00:10:00,691 --> 00:10:02,726
Биологическо оръжие!?

99
00:10:02,761 --> 00:10:04,606
Това са най-често срещаните ваксини.

100
00:10:05,174 --> 00:10:07,211
Сандък 32 е последния.

101
00:10:07,246 --> 00:10:09,482
Не, не е.

102
00:10:15,129 --> 00:10:18,465
Не може да има, в списъка са 32.

103
00:10:18,500 --> 00:10:22,053
33-ият е подарък от министерството.

104
00:10:24,240 --> 00:10:26,499
Да го отворим?

105
00:10:27,481 --> 00:10:31,174
Капитане?
- Не, не, не.

106
00:10:32,289 --> 00:10:34,715
Нямам правомощия.

107
00:10:35,339 --> 00:10:38,877
Сериозно? В затвора ли ще ни тикнат?

108
00:10:39,616 --> 00:10:42,202
Отвори го.

109
00:11:09,014 --> 00:11:11,404
Няма никъде земя?
Какво ми обясняват?

110
00:11:11,439 --> 00:11:16,113
Ние сме опитни зайчета и само да
намеря обхват, ще ти го докажа.

111
00:11:16,148 --> 00:11:18,119
Няма обхват, Рамиро.

112
00:11:18,154 --> 00:11:20,326
Погледни ме!
Това е истинска катастрофа.

113
00:11:20,361 --> 00:11:22,970
За какво им е да ни лъжат?
- Това е експеримент.

114
00:11:23,005 --> 00:11:24,817
Записват ни.

115
00:11:24,852 --> 00:11:28,509
Казват ни подобна глупост и ни
следят как ще реагираме.

116
00:11:28,544 --> 00:11:30,907
Искат да ни изследват, като мишки.

117
00:11:30,942 --> 00:11:33,767
Така правят в Германия.
Гледах го по телевизията!

118
00:11:33,802 --> 00:11:35,806
Това не ти е "Биг Брадър"

119
00:11:35,841 --> 00:11:38,536
Това е скапания край на света!
- Не е, Пити.

120
00:11:38,571 --> 00:11:41,382
Знаеш ли от къде знам? Гледах го,
заедно с Пилар.

121
00:11:41,417 --> 00:11:44,654
Сега няма обхват, но ако открия,
ще ви докажа всичко.

122
00:11:44,689 --> 00:11:49,150
И още нещо, обхват няма, за да не
разберем, че това не е апокалипсиса.

123
00:11:49,185 --> 00:11:53,846
Моето момиче е там, живо, сигурен съм
и ще бъда с нея до гроб.

124
00:11:53,881 --> 00:11:56,113
До гроб, братко!

125
00:12:09,185 --> 00:12:11,492
Намери ли нещо или не?
Какво е това, да го вземат дяволите?

126
00:12:11,928 --> 00:12:14,106
Не знам.
Не знам, не е в списъка.

127
00:12:16,585 --> 00:12:20,654
Рикардо, да го изхвърлим зад борда!
- Успокой се, Хулиан.

128
00:12:20,689 --> 00:12:23,935
Има таймер, от къде знаеш,
че не е бомба?

129
00:12:23,970 --> 00:12:25,647
Стига паника, моля.

130
00:12:25,682 --> 00:12:30,067
Това е научен проект, какъв идиот
би оставил бомба?

131
00:12:30,102 --> 00:12:32,212
Няма ли кой? Сериозно?

132
00:12:32,536 --> 00:12:35,278
Никой не вярваше, че ускорителя
на частици,

133
00:12:35,876 --> 00:12:38,394
ще унищожи планетата, но се случи.

134
00:12:39,487 --> 00:12:42,608
Хулиан!

135
00:12:42,643 --> 00:12:44,534
Улисес, виждаш ли нещо?

136
00:12:44,846 --> 00:12:47,404
Изглежда зле.

137
00:12:47,439 --> 00:12:49,570
Но да не се паникьосваме.

138
00:12:50,040 --> 00:12:51,825
Няма напрежение,

139
00:12:51,860 --> 00:12:55,225
не виждам детонатор, не ми изглежда
като бомба.

140
00:12:55,260 --> 00:13:00,458
Знам със сигурност,
че ще разберем какво е след 11 часа.

141
00:13:00,976 --> 00:13:03,779
Имаме още време.

142
00:13:03,814 --> 00:13:06,179
Капитане, имаме време!

143
00:13:06,214 --> 00:13:07,740
Капитане,

144
00:13:07,775 --> 00:13:10,812
щом е на борда,

145
00:13:10,847 --> 00:13:13,374
значи е много важно за проекта.

146
00:13:20,191 --> 00:13:22,192
Добре.

147
00:13:22,227 --> 00:13:25,744
Давам ти 11 часа да разбереш какво е,
след това, отива зад борда.

148
00:13:25,779 --> 00:13:27,975
Рикардо, това е нещо лошо.

149
00:13:28,010 --> 00:13:30,114
Бомба е.

150
00:13:30,149 --> 00:13:35,142
Ако остане тук, ще стане Нова Година.

151
00:13:40,217 --> 00:13:44,058
Остава тук! Ще я закрепим и няма
да я доближаваме.

152
00:13:44,093 --> 00:13:47,929
Снимай всичко, което е нужно
и го проучи в каютата си.

153
00:13:49,417 --> 00:13:51,379
Улисес,

154
00:13:51,414 --> 00:13:54,164
Ще помагаш на Хулия, тази вечер.
- Добре.

155
00:13:54,552 --> 00:13:56,381
Капитане,

156
00:13:56,416 --> 00:13:58,962
нямате ми доверие и за това ми
оставихте "помощник"?

157
00:13:58,997 --> 00:14:01,185
Не е доверието, докторе,

158
00:14:01,220 --> 00:14:03,692
искам да съм спокоен.

159
00:14:06,443 --> 00:14:09,208
Не се тревожи.

160
00:14:09,243 --> 00:14:12,244
Снимайте, каквото ще снимате,
че заключвам.

161
00:14:20,162 --> 00:14:23,088
Не мога да спра да мисля за всичките
ми познати.

162
00:14:24,415 --> 00:14:27,410
Не знаем какво се е случило,

163
00:14:28,392 --> 00:14:31,319
дали са се мъчили.

164
00:14:33,342 --> 00:14:35,679
Какъв ужас.

165
00:14:37,191 --> 00:14:40,199
Майка ми изпитваше ужас от водата,

166
00:14:40,983 --> 00:14:44,667
не ме пускаше на плажа до 11 годишна.

167
00:14:47,277 --> 00:14:50,242
Много хора загинаха,

168
00:14:50,653 --> 00:14:53,579
но ние сме тук.

169
00:14:54,963 --> 00:14:57,904
Баща ти беше прав,

170
00:14:57,939 --> 00:14:59,881
цяло чудо е, че сме живи.

171
00:15:02,819 --> 00:15:05,121
Вилма,

172
00:15:05,553 --> 00:15:09,598
в твоето положение не е хубаво
да пиеш толкова.

173
00:15:09,633 --> 00:15:14,523
Паломарес, земята изчезна,
остави ме намира.

174
00:15:14,558 --> 00:15:20,332
Чудо ли е и това, че плаваме без
храна, без нищо?

175
00:15:20,791 --> 00:15:22,650
Вилма, ще имаш дете,

176
00:15:22,685 --> 00:15:24,456
не губи надежда.

177
00:15:24,491 --> 00:15:28,305
Трябва да благодарим на Бог за шанса.
- Аз не мисля да Му благодаря.

178
00:15:28,366 --> 00:15:30,478
Не съм го молила за нищо.

179
00:15:31,611 --> 00:15:34,684
Няма да съм ви Дева Мария.

180
00:15:38,296 --> 00:15:41,078
Не е ли това края на света?

181
00:15:50,878 --> 00:15:53,345
Надявам се, че не е.

182
00:15:54,294 --> 00:15:58,293
Тук е момчето, което харесвам
и то ме харесва, също.

183
00:16:01,257 --> 00:16:04,134
Трябва ли да се чувствам
виновна за това?

184
00:16:04,734 --> 00:16:08,144
Наистина ли вярваш в края на света?
- Не знам.

185
00:16:08,179 --> 00:16:11,899
Предполагам, че не, или да, не знам,
Рамиро, всичко е много объркано.

186
00:16:11,934 --> 00:16:13,870
Вярваш ли в нещо невъзможно?

187
00:16:28,928 --> 00:16:31,029
От къде го взе?

188
00:16:33,149 --> 00:16:35,906
Специален запас,

189
00:16:36,861 --> 00:16:39,532
пазих го за особен случай.

190
00:16:39,567 --> 00:16:42,162
И тъй като най-вероятно няма да
стъпим на замята повече….

191
00:16:43,338 --> 00:16:45,919
Вземи.

192
00:17:00,750 --> 00:17:02,917
Искам да ти разкажа нещо.

193
00:17:02,952 --> 00:17:05,594
Обещаваш ли да не казваш на никого?

194
00:17:08,388 --> 00:17:10,785
Не ми пука,

195
00:17:10,820 --> 00:17:13,194
не мисля да седя и да плача
в кухнята си,

196
00:17:13,799 --> 00:17:18,071
седяла съм си там и преди, беше
си напълно нормален ден.

197
00:17:24,148 --> 00:17:26,994
Сигурно звучи глупаво, но и за мен
си е напълно нормален ден.

198
00:17:31,524 --> 00:17:36,272
Ако не бяхме тук, а на сушата,

199
00:17:36,307 --> 00:17:38,975
щяхме да се удавим.

200
00:17:44,183 --> 00:17:47,255
Оставах ми 2 месеца до пенсия.

201
00:17:49,159 --> 00:17:53,266
Нали казваше, че това ще е последната
ти Коледа, прекарана тук.

202
00:17:56,697 --> 00:17:59,081
Виж ни сега,

203
00:17:59,116 --> 00:18:01,248
празнуваме Нова Година.

204
00:18:07,680 --> 00:18:10,460
Естествено.

205
00:18:14,730 --> 00:18:19,386
Не сме имали нито една авария, а сега
изведнъж, края на света, смешно е.

206
00:18:27,399 --> 00:18:29,625
Така,

207
00:18:29,970 --> 00:18:33,668
да видим дали съм разбрал, всичко е
лъжа и ти ще се върнеш при гаджето си?

208
00:18:33,915 --> 00:18:36,322
Ще съм с нея до гроб, казах ти вече.

209
00:18:39,213 --> 00:18:44,493
Добре щом ти ще си до гроб с Пилар,
аз ще съм до гроб с Естела.

210
00:18:45,513 --> 00:18:50,182
Искам да те помоля за услуга,

211
00:18:50,510 --> 00:18:53,867
Естела си мисли, че това с морз
е твоя работа.

212
00:18:54,243 --> 00:18:56,462
Моя?
Защо да е моя?

213
00:18:56,497 --> 00:18:59,486
Не знам Рамиро, трябва да й кажем
всичко,

214
00:18:59,521 --> 00:19:03,305
за експеримента, за опитни зайчета,
за Пилар.

215
00:19:03,340 --> 00:19:06,473
Отиди при нея и й обясни това, след
това остави на мен.

216
00:19:06,508 --> 00:19:10,843
Пити, Естела ми е приятелка, искаш да
скъсам с нея още преди срещата?

217
00:19:11,408 --> 00:19:14,943
Това ще е грубо.
- Знам.

218
00:19:14,978 --> 00:19:19,504
За това да го направим бързо, ти си
тръгваш и веднага идвам аз.

219
00:19:19,539 --> 00:19:23,089
10 минути за теб и 10 минути за мен.

220
00:19:26,318 --> 00:19:30,176
Мисля, че се сещам как ще стане.

221
00:19:31,732 --> 00:19:37,010
Казаха ни, че можем да
ядем водорасли.

222
00:19:37,045 --> 00:19:39,069
Водорасли!

223
00:19:40,513 --> 00:19:43,536
Мисля, че е гнусно да ядеш нещо,
което е под краката ти.

224
00:20:57,658 --> 00:21:00,384
Добър вечер.
- Къде тръгна?

225
00:21:04,795 --> 00:21:08,825
Може ли да поговоря с вас?

226
00:21:11,254 --> 00:21:15,716
Знаете ли какво представлява
ускорителя на частици?

227
00:21:15,751 --> 00:21:18,071
Прибери се в каютата си.

228
00:21:24,632 --> 00:21:27,450
Върви.

229
00:21:37,883 --> 00:21:42,000
Хулиан, това е твоята каюта.

230
00:22:09,464 --> 00:22:12,841
Ако искаш можеш да отидеш
да си лягаш,

231
00:22:12,876 --> 00:22:15,588
не мисля, че ти харесва много в
моята каюта.

232
00:22:16,561 --> 00:22:18,851
Не се притеснявай, докторе.

233
00:22:19,902 --> 00:22:22,526
Скучно ми е когато спя,

234
00:22:23,822 --> 00:22:27,719
охранителя не трябва да спи.

235
00:22:32,682 --> 00:22:36,871
Добър вечер. Искам да поговоря с вас,
докторе.

236
00:22:37,904 --> 00:22:43,250
Ако не сте заети.
- Не, влизай.

237
00:22:52,848 --> 00:22:56,253
Какво правиш тук?
Не, бомбата!

238
00:22:56,288 --> 00:22:58,651
Не е бомбата, тя си е добре.
За друго идвам.

239
00:22:58,953 --> 00:23:04,461
Имаш ли презервативи?
- Тихо, малката е тук.

240
00:23:05,576 --> 00:23:07,812
За какво са ти?

241
00:23:11,533 --> 00:23:13,939
Как да ти кажа, аз, Соломей.

242
00:23:13,974 --> 00:23:16,454
Притеснявам се за приятелите си.

243
00:23:16,489 --> 00:23:22,205
Вие сте си тук, но там, при нас,
ситуацията се нажежава, става по-зле.

244
00:23:22,240 --> 00:23:25,377
Нормално е.
Всички са загубили семействата си.

245
00:23:25,794 --> 00:23:30,651
А вие ни говорите за водорасли и за
континенти.

246
00:23:30,686 --> 00:23:33,779
Това, което е нужно на хората сега,
вдъхновение,

247
00:23:33,814 --> 00:23:38,129
аз лично много се вдъхновявам, след
футбола разбира се,

248
00:23:38,408 --> 00:23:42,070
когато съм влюбен.

249
00:23:43,190 --> 00:23:48,577
Нямаме футболно игрище, но приятелка
може да се намери.

250
00:23:50,035 --> 00:23:52,771
Или русалка.

251
00:23:52,806 --> 00:23:58,472
Майка ми винаги казваше, че
любовта лекува всичко.

252
00:23:58,909 --> 00:24:01,996
Всичко.

253
00:24:03,334 --> 00:24:08,106
Ето, значи трябва да пламне искрата,
да почувствам пърхане в корема.

254
00:24:08,141 --> 00:24:10,149
Пити, това не става по команда,

255
00:24:10,184 --> 00:24:12,842
трябва време.

256
00:24:12,877 --> 00:24:16,443
10 минути, всичко, което ми трябва са
10 минути, но трябва всички да са там.

257
00:24:17,858 --> 00:24:21,890
Няма да карам никого насила
да ходи на среща.

258
00:24:21,925 --> 00:24:25,822
Точно сега всички трябва да се
съсредоточим и да работим,

259
00:24:25,857 --> 00:24:29,731
да се запознаем с методите за
оцеляване и с лекарствата,

260
00:24:29,766 --> 00:24:31,711
а не да си играем на сватовници.

261
00:24:32,149 --> 00:24:34,697
Може да е прав, докторе.
- Моля?

262
00:24:38,550 --> 00:24:41,893
По всичко личи, че ще останем дълго
на този кораб,

263
00:24:41,928 --> 00:24:45,349
нямаме друг вариант, освен да
станем едно голямо семейство.

264
00:24:45,384 --> 00:24:47,768
Има много хора, които не познавам,

265
00:24:51,227 --> 00:24:57,124
а ми се иска да знам към кого мога да
се обърна за съвет или за помощ,

266
00:24:59,166 --> 00:25:01,980
кой иска да ме целуне.

267
00:25:06,152 --> 00:25:11,157
Ами добре, направи го тогава.
- Вие сте номер едно докторе.

268
00:25:11,779 --> 00:25:14,765
Мерси.

269
00:25:18,160 --> 00:25:20,233
Той е прав.

270
00:25:20,775 --> 00:25:24,686
Ако всички бяха като теб.
- Да.

271
00:25:31,947 --> 00:25:33,962
Проклятие.

272
00:25:34,105 --> 00:25:35,928
"Ти си виновна за всичко"

273
00:25:37,879 --> 00:25:40,805
Някой на кораба не ви харесва много.

274
00:26:00,258 --> 00:26:02,452
Какво правиш тук?
- Айноя,

275
00:26:03,817 --> 00:26:06,215
не мога да заспя.

276
00:26:06,738 --> 00:26:11,175
Исках да ти се извиня, за бунта и
за баща ти.

277
00:26:11,210 --> 00:26:15,539
Това беше лудост. Не мога да спра
да мисля за несъстоялата се среща.

278
00:26:16,721 --> 00:26:19,527
Не се състоя, защото ти не дойде.

279
00:26:29,402 --> 00:26:31,434
Спокойно,

280
00:26:31,469 --> 00:26:34,502
някой идиот си няма работа.

281
00:26:34,537 --> 00:26:37,334
Трябва да отида при сандъка.
- Не, Хулия, забрави за него.

282
00:26:37,761 --> 00:26:42,558
Забрави скапания проект, вече с нищо
не може да ни помогне.

283
00:26:44,575 --> 00:26:47,357
Няма нещо, което ще ме накара
да спра да мисля за теб.

284
00:26:48,102 --> 00:26:51,319
Не мога да си простя,

285
00:26:51,354 --> 00:26:55,238
че те накарах да ме чакаш навън, сама.
- Много ли ще се лъжете още?

286
00:27:02,751 --> 00:27:04,973
Айноя,

287
00:27:05,563 --> 00:27:08,845
разбирам те,
ако не искаш да ме виждаш,

288
00:27:09,058 --> 00:27:12,384
но ако можеш да ми простиш,
ще те чакам на палубата.

289
00:27:12,611 --> 00:27:15,466
Ако не дойдеш, оставям те намира.

290
00:27:15,501 --> 00:27:17,892
Ако дойдеш,

291
00:27:19,978 --> 00:27:24,566
това ще бъде втората ни първа
среща.

292
00:27:34,050 --> 00:27:37,738
Айноя, не.

293
00:27:39,510 --> 00:27:43,361
Айноя, да.

294
00:27:43,396 --> 00:27:46,442
Животът е много непредсказуем,

295
00:27:48,364 --> 00:27:50,848
отиди.

296
00:27:59,733 --> 00:28:03,590
Взимаме сандъка хвърляме го зад борда
и забравяме за него,

297
00:28:03,801 --> 00:28:07,405
така ще е най-добре, не знаем
какво е това.

298
00:28:07,508 --> 00:28:09,823
Не, трябва да разбера какво е.
- Хулия, недей….

299
00:28:09,999 --> 00:28:12,501
Трябва да разбера за какво е бил
целия ми труд,

300
00:28:12,536 --> 00:28:14,739
15 години се занимавам с този проект.

301
00:28:14,774 --> 00:28:17,241
Сега милиарди хора умряха….

302
00:28:20,359 --> 00:28:23,625
….трябва съм сигурна, че това
не е бомба.

303
00:28:23,660 --> 00:28:25,585
Защото ако е,

304
00:28:27,369 --> 00:28:30,175
ще се хвърля заедно с нея,
зад борда.

305
00:28:36,300 --> 00:28:38,543
Спокойно.

306
00:28:38,578 --> 00:28:41,873
Чуваш ли ме? Спокойно.

307
00:28:45,213 --> 00:28:48,499
Най-после започнахме да се
разбираме с баща ми,

308
00:28:50,189 --> 00:28:52,734
всичко ще е наред.

309
00:29:03,385 --> 00:29:05,612
Мерси.

310
00:29:05,647 --> 00:29:07,376
Няма нищо.

311
00:29:18,567 --> 00:29:21,376
Какво търсиш в раницата на
дъщеря ми?

312
00:29:23,017 --> 00:29:25,804
Хулиан, нямам, не са ми трябвали,

313
00:29:26,014 --> 00:29:28,095
защо не попиташ сина си?

314
00:29:28,280 --> 00:29:30,301
Моят син?
- Да.

315
00:29:30,336 --> 00:29:32,261
Как да го попитам да ми даде
презервативи!?

316
00:29:32,296 --> 00:29:34,681
Може би ти ще попиташ дъщеря си?
- Какво?

317
00:29:34,850 --> 00:29:36,460
Какво, мислиш, че не използва ли?

318
00:29:36,495 --> 00:29:38,392
Изчезвай от тук!

319
00:29:40,274 --> 00:29:43,223
Марш! Хулиан.

320
00:29:48,925 --> 00:29:53,234
На борда имам бомба и 5 годишна дъщеря
на, която обещах да обясня всичко,

321
00:29:53,450 --> 00:29:55,535
утре сутринта. Трябва да й обясня
какво става тук,

322
00:29:56,712 --> 00:30:00,370
а също, че Барбуха ще е единственото
дете, с което ще си играе.

323
00:30:00,429 --> 00:30:02,439
Така че остави ме на мира и си върви.

324
00:30:02,832 --> 00:30:05,426
Рикардо, съжалявам.

325
00:30:05,854 --> 00:30:08,366
Много съжалявам.

326
00:30:08,892 --> 00:30:11,573
Не знам какво ме прихвана,

327
00:30:11,608 --> 00:30:15,435
всички са в траур, а аз презервативи.

328
00:30:23,293 --> 00:30:25,606
Прости ми.

329
00:30:26,450 --> 00:30:29,706
Сега можеш да си лягаш спокойно.

330
00:30:31,675 --> 00:30:36,254
Хулиан, Хулиан.
- Какво?

331
00:30:37,685 --> 00:30:39,965
Защо не си ми казвал за Соломей?

332
00:30:40,904 --> 00:30:43,250
По цял ден сме заедно.

333
00:30:44,978 --> 00:30:47,900
Как не съм забелязал нещо?

334
00:30:49,916 --> 00:30:51,588
Браво.

335
00:30:51,974 --> 00:30:55,050
Тя е много добра, поздравления,
Хулиан.

336
00:30:55,419 --> 00:30:57,419
Най-после хубави новини.

337
00:30:58,906 --> 00:31:02,344
Да го оставим за утре. Сега не
ми се говори за това.

338
00:31:02,345 --> 00:31:05,867
Не, хубавите новини не се оставят
за утре.

339
00:31:07,122 --> 00:31:09,949
Сега да намерим презервативи.

340
00:31:14,324 --> 00:31:19,150
Ако ти трябва още нещо, само кажи.

341
00:31:20,197 --> 00:31:22,228
Всички да стават.

342
00:31:22,263 --> 00:31:23,855
Слушайте.

343
00:31:23,890 --> 00:31:28,328
Извадете всичко от шкафовете си!

344
00:31:30,930 --> 00:31:33,327
Веднага!

345
00:31:34,442 --> 00:31:37,287
Ти можеш да си спиш.

346
00:32:27,636 --> 00:32:32,053
Минаха 10 часа от както те целунах,
тук на същото място.

347
00:32:41,998 --> 00:32:45,461
И това беше най-хубавото, което
ми се случвало на кораба.

348
00:32:56,853 --> 00:32:59,539
Сложила си червило.

349
00:33:42,007 --> 00:33:44,165
Саломея.

350
00:33:46,935 --> 00:33:49,708
Саломея.

351
00:34:49,520 --> 00:34:52,093
Лека нощ.

352
00:34:55,895 --> 00:34:58,168
Къде тръгна с този сандък?

353
00:34:59,930 --> 00:35:02,106
Ами ти?

354
00:35:02,141 --> 00:35:05,757
Устните ти, с пемза ли си ги търкала?

355
00:35:36,543 --> 00:35:40,817
Извинявай.
- Не, готова съм, влизай ако искаш.

356
00:35:44,953 --> 00:35:47,270
Влизай, няма проблем.

357
00:35:52,231 --> 00:35:54,712
Мерси.
- За нищо.

358
00:35:57,415 --> 00:36:00,792
От 20 години не съм делила
банята си с никого.

359
00:36:01,852 --> 00:36:04,331
Другия път може да съберем креватите,

360
00:36:04,332 --> 00:36:06,718
да спим като младоженци.

361
00:36:13,055 --> 00:36:15,859
Добро утро.
- Утро.

362
00:36:17,746 --> 00:36:20,909
Влизам, ще се заключа, ако нямаш
нищо против.

363
00:36:24,357 --> 00:36:29,688
Видях я в тоалетната, Рикардо,
в тоалетната с моя халат.

364
00:36:29,689 --> 00:36:32,253
Държеше се така все едно сме
женени с години.

365
00:36:35,703 --> 00:36:38,015
Хулиан, успокой се.
- Да вървим.

366
00:36:38,016 --> 00:36:40,491
Така ли бяхте с Мариса?
- Да.

367
00:36:40,492 --> 00:36:42,794
Така ли? Кога, след сватбата?

368
00:36:42,795 --> 00:36:45,591
Прекарахме само една нощ заедно.
Една.

369
00:36:45,592 --> 00:36:47,913
Тя вече се нанесе и четката
за зъби си донесе даже.

370
00:36:48,843 --> 00:36:53,039
Това не е нормално, изпихме по чаша
вино, а тя започна да строи гнездо?

371
00:36:53,927 --> 00:36:56,711
Какви гнезда? Какви семейства?
Това е само четка за зъби.

372
00:36:58,340 --> 00:37:02,656
Не искам никакви четки, никакви
жени, нищо в банята си.

373
00:37:03,221 --> 00:37:05,392
Няма да живея с жена.
Няма.

374
00:37:06,969 --> 00:37:10,972
Много е сложно за мен.

375
00:37:11,616 --> 00:37:15,024
Саломея е единак в менопауза.

376
00:37:15,417 --> 00:37:19,095
Хулиан, погледни, Валерия е ето там,
чака ме.

377
00:37:19,615 --> 00:37:21,876
Още се чудя какво ще й обяснявам,
престани с твоите глупости,

378
00:37:22,008 --> 00:37:24,460
намери Хулия и виж какво е научила
за онази бомба.

379
00:37:24,701 --> 00:37:27,082
Ако не е разбрала нищо ново, ще
изхвърлим тази проклетия в морето.

380
00:37:57,099 --> 00:38:00,417
Добър ден.
Среща за 10 минути.

381
00:38:01,277 --> 00:38:04,942
Разбрал съм се с доктор Уилсон,
трябва да се приготвя.

382
00:38:06,233 --> 00:38:09,375
Тренираш? Не ти ли казаха да спазваш
графика?

383
00:38:09,570 --> 00:38:11,793
Не ме закачай, Пити.

384
00:38:12,013 --> 00:38:16,416
Ще ми кажеш ли как успя да убедиш
доктора да ти разреши тази глупост?

385
00:38:16,647 --> 00:38:21,492
Вилма, преди два дни това щеше да е
тъпа задявка,

386
00:38:21,493 --> 00:38:23,721
но днес имаме морално задължение да
променим нещо.

387
00:38:23,722 --> 00:38:26,793
Защото от нас се очаква да построим
нов свят. Как иначе да се опознаем?

388
00:38:27,503 --> 00:38:30,223
Ти си непоправим идиот.

389
00:38:30,224 --> 00:38:32,204
Ти наистина нищо не разбираш.

390
00:38:32,205 --> 00:38:34,557
Разбирам, че сега не ти е до любов,

391
00:38:34,558 --> 00:38:37,994
но искам да знаеш едно. Това дете не
ти дава право да се държиш така.

392
00:38:38,255 --> 00:38:41,053
Изчезвай! Ако и другите са като теб,
по-добре всички да се удавим.

393
00:38:41,054 --> 00:38:43,112
Излизай, по-живо!

394
00:38:43,453 --> 00:38:45,560
Задължително е!
По-добре е да дойдеш и ти!

395
00:38:57,569 --> 00:38:59,600
Слушай ме, захарче.

396
00:38:59,601 --> 00:39:01,656
Понякога в живота се случват неща,

397
00:39:01,657 --> 00:39:05,191
които са трудни за обяснение.
Като онази буря преди няколко дни.

398
00:39:05,192 --> 00:39:07,613
Тя беше много силна,

399
00:39:08,463 --> 00:39:10,546
толкова силна,

400
00:39:10,547 --> 00:39:12,524
че стигна до брега….

401
00:39:13,100 --> 00:39:16,876
Като онази дето ти отвя чадъра ли?

402
00:39:17,205 --> 00:39:19,708
Да, точно такава.

403
00:39:19,709 --> 00:39:21,735
Исках да ти кажа, че след като е
стигнала брега,

404
00:39:22,333 --> 00:39:27,500
къщата ни, училището и всичко
останало вече го няма.

405
00:39:27,501 --> 00:39:30,817
Къде е мама тогава?

406
00:39:33,959 --> 00:39:37,719
Скъпа, знаеш ли какво е катастрофа?

407
00:39:40,258 --> 00:39:44,270
Катастрофа е….

408
00:39:45,590 --> 00:39:48,822
….главата на куклата ти падна,

409
00:39:48,823 --> 00:39:51,518
и сега не може да ни чуе какво си
говорим.

410
00:39:51,519 --> 00:39:53,827
Може ли да ни чуе? Не.

411
00:39:54,039 --> 00:39:59,854
Сега като е без глава не можем да й
разкажем историята за края на света.

412
00:39:59,855 --> 00:40:04,798
Каква е тази история?
- Татко разказал ли си й историята?

413
00:40:04,799 --> 00:40:06,823
Още не.

414
00:40:08,090 --> 00:40:10,067
Добре, значи,

415
00:40:10,068 --> 00:40:11,680
Преди време,

416
00:40:12,125 --> 00:40:14,711
Една зла вещица решила да
унищожи света,

417
00:40:16,246 --> 00:40:18,751
направила магия и светът се наводнил.

418
00:40:18,752 --> 00:40:20,722
Хората се превърнали в риби,

419
00:40:21,085 --> 00:40:26,144
всички, освен нас, защото татко ни
скри на кораба си

420
00:40:26,145 --> 00:40:28,318
и вещицата не ни е видяла.

421
00:40:29,538 --> 00:40:32,511
Как можем да развалим магията на
вещицата, татко?

422
00:40:32,512 --> 00:40:35,281
Сигурно като целунем рибите?

423
00:40:38,114 --> 00:40:39,967
Не, миличка, не.

424
00:40:40,366 --> 00:40:43,546
Нищо не можем да направим, за да
развалим магията й.

425
00:40:43,973 --> 00:40:47,153
Тази магия….

426
00:40:48,521 --> 00:40:51,401
може да се отмени само с магически
заклинания.

427
00:40:53,283 --> 00:40:56,922
Но докато ги намерим, ще трябва
да останем тук, на кораба.

428
00:40:56,923 --> 00:40:58,827
Разбра ли?
- Да.

429
00:41:00,116 --> 00:41:02,758
Ето, оправих куклата ти.

430
00:41:02,759 --> 00:41:04,875
Мерси.
- Няма ли да ме целунеш?

431
00:41:05,697 --> 00:41:10,098
Малко гъделичкане?
- Оставете ме.

432
00:41:10,198 --> 00:41:13,013
Добре.
- Свърши ли със закуската?

433
00:41:13,014 --> 00:41:15,004
Почти.
- Почти…

434
00:41:15,005 --> 00:41:17,692
….отивай да си измиеш зъбите.

435
00:41:19,106 --> 00:41:22,316
Татко, трябва да търсим магическото
заклинание.

436
00:41:38,164 --> 00:41:40,937
Барбуха, недей, това са хора.

437
00:41:47,714 --> 00:41:51,258
Рикардо, сандъка е изчезнал.

438
00:41:51,259 --> 00:41:54,741
Как така?
- Някой е разбил вратата и го е взел.

439
00:41:57,035 --> 00:41:59,639
На борда е извършен грабеж.

440
00:42:00,425 --> 00:42:03,822
Става дума за сандък на
министерството,

441
00:42:03,823 --> 00:42:07,253
сандък номер 33.

442
00:42:08,479 --> 00:42:11,348
Висок около половин метър.

443
00:42:11,793 --> 00:42:14,379
Не знаем кой го е направил и защо.

444
00:42:14,380 --> 00:42:16,176
И за какво му е този сандък,

445
00:42:16,177 --> 00:42:18,793
но в ръцете си държи опасен предмет,

446
00:42:18,794 --> 00:42:21,515
който може да застраши безопасността и
на кораба

447
00:42:21,516 --> 00:42:23,144
и на всички нас.

448
00:42:23,145 --> 00:42:26,573
Трябва да го открием възможно
най-бързо.

449
00:42:28,117 --> 00:42:32,466
Много е вероятно на планетата да няма
суша, но на този кораб има правила

450
00:42:32,467 --> 00:42:37,598
които трябва да спазвате. Няма да
допусна такова безобразие.

451
00:42:38,332 --> 00:42:42,083
Моля ви, ако някой знае нещо да
вдигне ръка.

452
00:42:46,354 --> 00:42:49,090
Никой не знае нищо?

453
00:42:51,673 --> 00:42:53,826
Никой? Сериозно?

454
00:42:54,969 --> 00:42:58,165
В 11 часа ще имаме още една среща,

455
00:42:58,725 --> 00:43:01,625
надявам се до тогава да знаем повече.

456
00:43:01,626 --> 00:43:04,067
Това беше всичко.

457
00:43:08,602 --> 00:43:12,439
Какво чакаш, Рикардо, откраднаха
бомба, а ти се правиш на глупак.

458
00:43:12,440 --> 00:43:14,930
А какво трябва да направя?
Да претърся кораба?

459
00:43:14,931 --> 00:43:20,418
Не, не е нужно, няма да го
скрият в каютите.

460
00:43:21,583 --> 00:43:25,162
Помисли малко, кой не беше
на събранието?

461
00:43:32,067 --> 00:43:33,984
Докторе...
- Извинете ме, докторе.

462
00:43:34,470 --> 00:43:37,968
Може ли да продължим събранието,
да кажем за,

463
00:43:37,969 --> 00:43:40,754
нещо разтоварващо, да се опознаем,

464
00:43:40,755 --> 00:43:43,581
мисля, че всички сме много
напрегнати.

465
00:43:43,582 --> 00:43:47,602
Мога ли да ви поканя на среща,
госпожице Хулия?

466
00:43:47,823 --> 00:43:49,993
Не.

467
00:43:50,222 --> 00:43:54,626
Не, нали ти ще си отговорникът
на събранието.

468
00:43:54,627 --> 00:43:56,647
Какво ще кажеш?

469
00:43:58,532 --> 00:44:00,825
Гамбоа, точно.

470
00:44:00,826 --> 00:44:04,705
Веднъж вече се вдигна срещу теб.
Кой друг би могъл да го стори?

471
00:44:05,333 --> 00:44:09,024
Да се самоубие, добре, но да убие
всички останали с него няма да стане.

472
00:44:09,025 --> 00:44:11,004
Не можем да го контролираме.

473
00:44:11,005 --> 00:44:14,568
Но този път не е въоръжен.
- Да вървим!

474
00:44:25,365 --> 00:44:29,856
Трябва ми още половин час.
- Ще стоя тук, до теб, става ли?

475
00:44:40,052 --> 00:44:42,697
Улисес!
Улисес!

476
00:44:46,049 --> 00:44:49,367
Сандъкът, който носеше снощи, този
ли е, който баща ми търси?

477
00:44:50,013 --> 00:44:53,394
Трябва да му кажеш.
- Не мога.

478
00:44:53,395 --> 00:44:56,321
Защо?
- Да кажем, че си имам причини.

479
00:44:56,720 --> 00:44:59,860
Заради твоите причини обвиняват
невинен човек,

480
00:44:59,861 --> 00:45:03,347
мислят, че е Гамбоа, ако ти не им
кажеш, аз ще го направя.

481
00:45:04,064 --> 00:45:05,756
Да претърсим.

482
00:45:06,955 --> 00:45:10,675
Защо не почукахте? Ако се преобличам?

483
00:45:10,866 --> 00:45:13,891
Сигурна ли си, че си на правилната
страна?

484
00:45:13,892 --> 00:45:15,674
Мисля, че не си.

485
00:45:15,675 --> 00:45:19,136
Давам ти възможност да спреш да си
клюкарка.

486
00:45:21,013 --> 00:45:23,733
Къде е?
- Човек ли е или животно?

487
00:45:23,734 --> 00:45:25,774
Прасето към кои спада?

488
00:45:25,775 --> 00:45:27,396
Сандъкът на министерството?

489
00:45:27,708 --> 00:45:30,536
Къде си го скрил?
- Какво има в този сандък?

490
00:45:31,545 --> 00:45:34,574
Какво има в този сандък?
- Нищо.

491
00:45:34,744 --> 00:45:37,463
Казвай къде е или ще те размажа!

492
00:45:37,959 --> 00:45:39,902
Събранието започва след 10 минути,

493
00:45:40,890 --> 00:45:44,948
ако не ми вярваш, засечи ги.

494
00:45:45,642 --> 00:45:48,287
Тогава ще кажа всичко.

495
00:46:13,427 --> 00:46:16,948
Първо искам да ти кажа, че разговора
ни може да се записва.

496
00:46:16,949 --> 00:46:19,710
Имам добри новини, светът не е
изчезнал.

497
00:46:20,185 --> 00:46:23,301
Това е експеримент.
Помисли.

498
00:46:23,302 --> 00:46:25,950
Казват ни, че това е краят на света,
и наблюдават реакцията ни.

499
00:46:37,164 --> 00:46:39,846
Една кока-кола моля.

500
00:46:42,143 --> 00:46:47,134
Не разбирам какво говориш, не чу ли
записа от самолета?

501
00:46:47,432 --> 00:46:51,383
Няма нищо, само вода.
- Престани,

502
00:46:51,384 --> 00:46:54,216
всеки може да направи такъв запис.

503
00:46:54,217 --> 00:46:57,276
Семейството ти е живо, както и моето.

504
00:47:01,401 --> 00:47:04,662
Пилар също.
Всички са добре.

505
00:47:05,674 --> 00:47:08,633
Влюбен съм в нея, Естела...

506
00:47:10,591 --> 00:47:13,311
...не в теб.

507
00:47:18,995 --> 00:47:22,363
Нямаш ли среща?
- Не, не искам да опознавам никого.

508
00:47:23,065 --> 00:47:24,832
Сигурно е от годините.
Като остареем се променяме.

509
00:47:27,702 --> 00:47:29,568
Съжалявам.

510
00:47:29,569 --> 00:47:35,380
Използвай последния си шанс,
давай гълъбче.

511
00:47:35,381 --> 00:47:37,537
Как мина?
- Добре.

512
00:47:38,179 --> 00:47:39,997
Сега си ти.

513
00:47:43,006 --> 00:47:46,594
Здравей, азиатче.
- Здрасти Пити.

514
00:47:48,185 --> 00:47:51,862
Мислиш ли, че морето е романтично?

515
00:47:51,863 --> 00:47:54,658
Исках да те развеселя.

516
00:47:57,336 --> 00:47:59,985
Добре, сега... аз бях.

517
00:47:59,986 --> 00:48:02,277
Ти ли беше?

518
00:48:03,331 --> 00:48:06,056
Идеята с опознаването също.

519
00:48:14,839 --> 00:48:16,849
Сигурни ли сте, че е откраднат?

520
00:48:16,850 --> 00:48:19,353
Може да сте го оставили някъде
и да не помните?

521
00:48:19,354 --> 00:48:21,315
Започваш да забравяш с годините.

522
00:48:21,316 --> 00:48:23,563
Питам те за последно!

523
00:48:23,564 --> 00:48:25,439
Къде е сандъкът?

524
00:48:25,440 --> 00:48:27,670
Питаш го за последно вече шест пъти.
- Ще ми помогнеш ли, тогава?

525
00:48:28,247 --> 00:48:30,108
Да го изтезавам?
- Добра идея.

526
00:48:30,109 --> 00:48:32,661
С удоволствие ще го направя.
Времето лети, Рикардо.

527
00:48:32,662 --> 00:48:34,913
Сега ще се разберем веднъж завинаги.

528
00:48:36,208 --> 00:48:38,181
Къде е сандъка?

529
00:48:42,524 --> 00:48:45,587
Хулиан!
- Разреши ми да му гръмна главата?

530
00:48:45,588 --> 00:48:48,055
Ако не го направя този тип
винаги ще ни тормози.

531
00:48:48,056 --> 00:48:51,008
Всички ще си отдъхнем ако го направя.

532
00:49:23,143 --> 00:49:24,946
Татко.

533
00:49:32,469 --> 00:49:34,910
Не е той.
- Какво?

534
00:49:34,911 --> 00:49:36,577
Кой е тогава?

535
00:49:37,004 --> 00:49:39,692
Айноя!
Айноя, кой е тогава?

536
00:49:40,297 --> 00:49:44,507
Кажи ми веднага! Кой беше?
- Улисес.

537
00:49:44,508 --> 00:49:47,009
Улисес е виновен.

538
00:50:02,248 --> 00:50:07,027
Трябва да разбера какво е това, за
какво е този брояч.

539
00:50:07,562 --> 00:50:11,466
Ако е бомба трябва да знаем.

540
00:50:23,916 --> 00:50:29,777
Много съм чувствителен и не говоря
глупости през цялото време.

541
00:50:29,778 --> 00:50:31,980
Трябва да свикваш с всичко, Естела.

542
00:50:31,981 --> 00:50:34,837
Животът на кораба, без мобилни,
без интернет,

543
00:50:34,838 --> 00:50:36,564
всичко.

544
00:50:39,425 --> 00:50:42,813
Не виждам изход от това,

545
00:50:42,814 --> 00:50:44,524
искам да кажа,

546
00:50:44,525 --> 00:50:48,938
рано или късно трябва да намерим
партньор в живота.

547
00:50:50,750 --> 00:50:53,716
С който да сме заедно
и да се обичаме.

548
00:50:53,717 --> 00:50:55,290
Пити...

549
00:50:56,887 --> 00:50:59,710
...искаш да спиш с мен.

550
00:51:02,305 --> 00:51:03,913
Направи всичко това заради мен,

551
00:51:06,013 --> 00:51:10,016
но не е като да излезеш с
лодка в океана,

552
00:51:10,017 --> 00:51:12,310
за да кажеш на някого, че го обичаш.

553
00:51:12,486 --> 00:51:15,739
Не знам, сигурно все от
някъде се започва.

554
00:51:15,740 --> 00:51:17,660
Времето изтече,

555
00:51:17,661 --> 00:51:22,935
запомнете какво сте казали и
сменете партньора.

556
00:51:22,936 --> 00:51:25,141
Хайде, живо.

557
00:51:25,142 --> 00:51:28,340
Всичко е в името на любовта.

558
00:51:31,445 --> 00:51:35,303
Или се сменявайте или ще ви
дисквалифицирам. Това са правилата!

559
00:51:35,304 --> 00:51:38,049
Какви правила, Барбуха?
Аз измислих тази среща.

560
00:51:38,050 --> 00:51:40,286
Да, но аз съм отговорник.

561
00:51:40,287 --> 00:51:43,374
Избирай, смяна или
червен картон и изчезваш.

562
00:51:43,375 --> 00:51:45,066
И по-бързо,

563
00:51:45,285 --> 00:51:47,164
ето там, седи само момиче.
Отивай.

564
00:51:48,750 --> 00:51:51,906
След 10 минути ще ти отговоря.

565
00:51:51,907 --> 00:51:54,109
Давай, давай...

566
00:52:00,374 --> 00:52:04,574
Дева Мария...
Шегичка.

567
00:52:15,275 --> 00:52:17,537
Лошо, лошо!

568
00:52:20,959 --> 00:52:23,749
Улисес! Идваш с нас.

569
00:52:23,750 --> 00:52:26,652
Тръгвай, не ме засрамвай.

570
00:52:26,653 --> 00:52:28,462
Започваш пак,

571
00:52:29,687 --> 00:52:31,815
пак ти.

572
00:52:32,155 --> 00:52:35,671
Сядай тук.
- Не мога сега, жено.

573
00:52:36,624 --> 00:52:38,629
Ах да те...

574
00:52:40,784 --> 00:52:44,453
Какво има?
- Засичай 5 минути.

575
00:52:45,683 --> 00:52:47,754
Това не беше баща ми.

576
00:52:48,020 --> 00:52:51,201
Главата ми не го побира.

577
00:52:54,156 --> 00:52:56,093
Чакай.

578
00:52:56,094 --> 00:52:59,612
Сам съм си виновен, аз пръв
му се опълчих,

579
00:52:59,613 --> 00:53:01,442
организирах бунта.

580
00:53:01,443 --> 00:53:03,513
Ако съм неговото място,
сам на себе си не бих повярвал.

581
00:53:03,514 --> 00:53:05,617
Да, но той е капитан на кораба,

582
00:53:05,618 --> 00:53:08,381
Не може да изтезава хората.

583
00:53:09,124 --> 00:53:14,006
Какво си мисли, че ще превърне
кораба в полицейски участък?

584
00:53:24,697 --> 00:53:26,604
Слушай,

585
00:53:28,142 --> 00:53:31,585
още с първата ни среща не се
разбирахме с него.

586
00:53:31,586 --> 00:53:33,466
Не вярвам, че ще мога да
променя това.

587
00:53:33,467 --> 00:53:36,875
За това по-добре не се бъркай.

588
00:53:39,031 --> 00:53:42,722
Не, защо?
Това не е справедливо.

589
00:53:42,723 --> 00:53:46,594
Знам, че не е, за това ти казвам да
стоиш на страна.

590
00:53:46,595 --> 00:53:48,738
Не ме интересуват ничии проблеми.

591
00:53:48,739 --> 00:53:50,830
Животът си е мой.

592
00:53:59,292 --> 00:54:02,371
Какъв човек си, вместо да защитаваш
сина си го обвиняваш?

593
00:54:02,372 --> 00:54:05,372
Знаех, че не струваш, но снощи,

594
00:54:05,373 --> 00:54:08,399
сигурно виното ме е хванало.

595
00:54:08,699 --> 00:54:12,223
Помислих си, че след 15 години
с теб на този кораб,

596
00:54:12,224 --> 00:54:14,129
никой не те познава по-добре от мен.

597
00:54:14,130 --> 00:54:16,226
Реших, че между нас има нещо,

598
00:54:16,503 --> 00:54:18,640
но съм се лъгала.

599
00:54:18,641 --> 00:54:20,358
Знаеш ли какво?

600
00:54:20,530 --> 00:54:24,824
Аз се разбирам с всички на този
кораб, а ти с никого. Нямаш сърце.

601
00:54:25,500 --> 00:54:28,826
Като парче лед си, ако някой се
доближи до теб, усеща само студ.

602
00:54:28,827 --> 00:54:32,402
Нищожество.

603
00:54:34,268 --> 00:54:36,681
Пожелавам ти да намериш някога място,

604
00:54:36,682 --> 00:54:39,134
на което няма жени в менопауза.

605
00:54:41,663 --> 00:54:43,333
Погледни.

606
00:54:43,672 --> 00:54:47,196
Всичко свърши. Изчезвай!

607
00:54:51,895 --> 00:54:54,792
Изчезвай!
Да те няма!

608
00:55:07,033 --> 00:55:12,296
Забавихме се, баща ти сигурно
ще се зачуди къде си.

609
00:55:12,297 --> 00:55:14,910
Може да отидеш до машинното и да
провериш какво прави.

610
00:55:14,911 --> 00:55:16,859
Ще видиш

611
00:55:17,284 --> 00:55:21,109
че сега си има по-важна работа
от това, да се тревожи за мен.

612
00:55:22,383 --> 00:55:25,624
Не се тревожи, няма да забележи.

613
00:56:12,812 --> 00:56:15,347
Не знам за какво го направи,
но не беше честно.

614
00:56:15,348 --> 00:56:19,380
Преди 15 минути изтезавахме друг,

615
00:56:19,381 --> 00:56:24,603
сега мен. Вече два пъти.
Това честно ли е?

616
00:56:24,604 --> 00:56:26,595
Честно ли е?

617
00:56:30,635 --> 00:56:35,128
Слушай ме сине, това не е игра
нали знаеш, че може да гръмне.

618
00:56:35,403 --> 00:56:39,914
На борда ли е още?
- Не знам къде е бомбата.

619
00:56:40,508 --> 00:56:43,171
Не съм я откраднал, вие си
го измислихте.

620
00:56:58,426 --> 00:57:01,686
Той ми е син.
- Син? Открадна бомба.

621
00:57:02,591 --> 00:57:05,589
Може да претърсим кораба,
все още имаме време.

622
00:57:05,590 --> 00:57:08,687
Ако всички се включат ще я намерим.
- Ако не успеем.

623
00:57:09,044 --> 00:57:12,534
Ще гръмне и всички ще умрем.

624
00:57:13,105 --> 00:57:15,443
Единственият шанс да оцелеем,

625
00:57:15,444 --> 00:57:17,415
е този кораб.

626
00:57:29,020 --> 00:57:31,719
Трябва да разбера какво е.

627
00:57:34,539 --> 00:57:37,295
Трябва да се уверя, че не е бомба.

628
00:57:56,776 --> 00:58:01,471
Времето ни изтича. Да ти разкажа
ли виц? Не се сещам друго да ти кажа.

629
00:58:05,054 --> 00:58:07,588
Ще ми трябват само 5 секунди.

630
00:58:07,589 --> 00:58:11,300
Смяна! Последен шанс да
намерите любовта.

631
00:58:13,133 --> 00:58:16,459
Беше ми приятно.
- Искам да направя аборт.

632
00:58:17,617 --> 00:58:20,370
Смяна!

633
00:58:20,371 --> 00:58:22,921
Хайде, Пити, можеш да отидеш за кола.

634
00:58:22,922 --> 00:58:24,482
Барбуха, спри веднага.

635
00:58:24,483 --> 00:58:26,281
Дай ми червен картон, все ми е едно.

636
00:58:26,581 --> 00:58:29,342
Да знаеш, че това не е по правилата.

637
00:58:29,343 --> 00:58:32,205
Махни се Барбуха.
Изчезвай!

638
00:58:59,357 --> 00:59:02,104
Преди катастрофата не бях момиче
за пример и сега не съм,

639
00:59:02,105 --> 00:59:05,504
родителите не знаеха нищо нито за мен
нито за бащата на детето.

640
00:59:05,505 --> 00:59:07,182
Но имаше паркове,

641
00:59:07,183 --> 00:59:09,315
имаше коледни елхи,

642
00:59:09,316 --> 00:59:11,146
имаше и други деца.

643
00:59:11,622 --> 00:59:14,315
Не знам ако сушата си беше
останала на мястото,

644
00:59:14,316 --> 00:59:16,636
но сега, не искам това дете.

645
00:59:16,637 --> 00:59:18,641
Какво му е на кораба, Вилма?

646
00:59:19,124 --> 00:59:21,854
Нещо не ти харесва?

647
00:59:22,109 --> 00:59:24,485
Защото няма къде да отидем.

648
00:59:25,603 --> 00:59:28,154
Тук няма храна,

649
00:59:28,155 --> 00:59:30,242
нито мляко.

650
00:59:30,523 --> 00:59:33,267
Скоро ще започнем да се разболяваме
и да умираме.

651
00:59:33,268 --> 00:59:36,234
Не искам детето ми да живее така.

652
00:59:36,809 --> 00:59:39,203
Не, Вилма, чуй ме.

653
00:59:40,548 --> 00:59:43,673
Това е експеримент, изследват ни.

654
00:59:43,866 --> 00:59:48,855
Сигурен съм, че земята си е наред.
- Защо не ме заведат в болница?

655
00:59:50,034 --> 00:59:55,385
Мислиш, че ще ме оставят да умра,
заради експеримента?

656
00:59:56,320 --> 00:59:59,956
Рамиро лесно е да вярваш в това,

657
01:00:00,345 --> 01:00:03,618
че Пилар е жива.

658
01:00:03,932 --> 01:00:08,893
Естела те омагьоса след 5 минути
с нея.

659
01:00:10,336 --> 01:00:13,337
Не съм от тези, които можеш лесно
да заблудиш.

660
01:00:13,710 --> 01:00:16,538
Това дете е грешка.

661
01:00:20,561 --> 01:00:22,719
Почакай.

662
01:00:24,146 --> 01:00:26,263
Сега е мой ред.

663
01:00:26,264 --> 01:00:28,958
Улисес, кажи къде я скри?

664
01:00:32,617 --> 01:00:34,922
Мъртъв е!
- Хулиан?

665
01:00:35,485 --> 01:00:37,442
Какво искаш?
- Не е мъртъв.

666
01:00:37,484 --> 01:00:40,661
Какво правите? Пуснете го!

667
01:00:40,662 --> 01:00:42,260
Къде е сандъкът?

668
01:00:42,509 --> 01:00:44,867
При мен,
аз го помолих да ми го донесе.

669
01:00:44,868 --> 01:00:47,071
Трябваше да разбера какво е.

670
01:00:47,248 --> 01:00:49,923
Направих грешка обаче, прерязах
грешния кабел и времето почти изтече.

671
01:00:50,093 --> 01:00:52,375
Колко време има?
- 5 минути, 4...

672
01:00:52,960 --> 01:00:54,662
...в каютата ми.

673
01:00:55,638 --> 01:00:58,275
Хулиан, отиваме при сандъка.

674
01:00:59,073 --> 01:01:02,346
Брат ми загина в автомобилна
катастрофа, когато бях на 10,

675
01:01:03,030 --> 01:01:05,241
баща ми се опитваше да го
преживее,

676
01:01:06,555 --> 01:01:10,570
майка ми спря да говори,
по цял ден лежеше и не мърдаше.

677
01:01:11,116 --> 01:01:14,032
Домът ми потъна в тишина.

678
01:01:14,033 --> 01:01:16,883
Нито звук от никъде, нито музика
нито телевизия, нищо.

679
01:01:18,384 --> 01:01:23,412
Така продължи 15 години.
- Мислех, че моят живот е гаден.

680
01:01:23,413 --> 01:01:26,252
Казвам ти, моят беше ад.
Ад.

681
01:01:26,253 --> 01:01:30,605
Паркове, Коледа, филми,
шампионска лига.

682
01:01:31,476 --> 01:01:35,772
Знаеш ли защо? Родителите ми не
направиха нищо,

683
01:01:35,924 --> 01:01:37,963
за да ме направят щастлив.

684
01:01:38,416 --> 01:01:41,656
Краят на света е, давай.

685
01:01:43,484 --> 01:01:46,871
Трябва да намерим нещо хубаво в това,
че сме тук.

686
01:01:47,138 --> 01:01:48,998
Знаеш ли защо?

687
01:01:49,175 --> 01:01:53,860
Това дете не трябва да усеща
липсата ти,

688
01:01:54,348 --> 01:01:58,995
ще му помогнеш да види живота
от хубавата страна.

689
01:01:59,510 --> 01:02:02,524
От теб зависи.

690
01:02:04,706 --> 01:02:06,516
Само от теб.

691
01:02:17,489 --> 01:02:20,328
Бързо, хвани го от другата страна.

692
01:02:20,925 --> 01:02:25,216
Не така, завърти го.
- По-леко не мога толкова бързо.

693
01:02:25,217 --> 01:02:26,913
Завърти го, още малко.

694
01:02:26,914 --> 01:02:29,096
По-бързо.
- Не мога.

695
01:02:29,097 --> 01:02:30,742
Остави го. Да се махаме.

696
01:02:30,743 --> 01:02:33,219
Хулиан, остави го.
- Какво?

697
01:02:36,142 --> 01:02:39,634
Няма да можем Хулиан.

698
01:02:47,109 --> 01:02:49,609
Татко?

699
01:02:53,507 --> 01:02:57,664
Плачеш ли?
- Не, захарче.

700
01:02:58,419 --> 01:03:02,233
Носехме този сандък и чичо Хулиан

701
01:03:02,606 --> 01:03:04,632
го изпусна на крака ми.

702
01:03:04,633 --> 01:03:07,725
Но вече ми мина, остани с мен малко.

703
01:03:07,726 --> 01:03:10,181
Намерих вълшебното заклинание,

704
01:03:10,182 --> 01:03:14,298
в тази книжка, едно
момиче е омагьосано.

705
01:03:14,299 --> 01:03:17,622
Ще подейства само ако го кажеш
два пъти.

706
01:03:17,762 --> 01:03:21,241
"Вещица има, вещица няма,
злата вещица тъне в забрава."

707
01:03:26,280 --> 01:03:29,314
Ще ми подадеш ли ръка?
- Разбира се.

708
01:03:44,044 --> 01:03:47,427
Хвани ме за ръката, Хулиан.

709
01:04:00,707 --> 01:04:03,521
Трябва да затвориш очи,
иначе не действа.

710
01:04:09,516 --> 01:04:13,620
"Вещица има, вещица няма,

711
01:04:13,621 --> 01:04:16,112
тъне злата вещица в забрава."

712
01:04:54,611 --> 01:04:58,290
Подейства, захарче, отвори очи.

713
01:06:24,008 --> 01:06:27,932
Любимата песен на мен и Пилар.

714
01:06:28,427 --> 01:06:30,520
Каза, че всичко е възможно,

715
01:06:30,521 --> 01:06:32,374
ето ме тук,

716
01:06:32,920 --> 01:06:36,842
и вече съм в историята.
Ще се видим на сушата, скъпа.

717
01:07:45,766 --> 01:07:49,062
Фалшива тревога.

718
01:07:50,171 --> 01:07:52,917
Когато решиш, че по-зле няма
на къде,

719
01:07:54,622 --> 01:07:58,080
винаги става нещо.

720
01:08:13,920 --> 01:08:15,540
Капитане,

721
01:08:15,876 --> 01:08:21,185
мисля, че знам какво беше това,

722
01:08:22,538 --> 01:08:24,867
нещо като предавател,

723
01:08:24,868 --> 01:08:27,194
показва, че сигналът е изпратен.

724
01:08:28,250 --> 01:08:31,344
Използваха го за специални цели,

725
01:08:31,345 --> 01:08:34,317
за да знаят къде сме.

726
01:08:35,475 --> 01:08:38,122
Може да изпрати сигнал?

727
01:08:38,637 --> 01:08:40,545
До къде?

728
01:08:41,444 --> 01:08:43,294
Не знам.

729
01:08:49,886 --> 01:08:52,416
Коя си ти, Хулия?

730
01:08:52,417 --> 01:08:55,222
Тази Хулия, която може да стане
пример за дъщеря ми

731
01:08:55,223 --> 01:08:58,751
или тази, която лъже, краде и мачка

732
01:08:58,752 --> 01:09:01,065
всеки един, който застане на пътя й.

733
01:09:01,594 --> 01:09:04,664
Коя от двете си?

734
01:09:38,705 --> 01:09:41,725
В следващия епизод.

