1
00:00:00,000 --> 00:00:03,159
Досега в Корабът.

2
00:02:26,732 --> 00:02:31,643
Мама често ми разказваше една
приказка, за едно безстрашно момче,

3
00:02:31,785 --> 00:02:33,735
на име Хуан.

4
00:02:33,955 --> 00:02:36,744
Хуан бил толкова смел,
че не се страхувал

5
00:02:36,963 --> 00:02:40,046
нито от призраци, нито от чудовища.

6
00:02:42,686 --> 00:02:48,502
Винаги съм знаела, че това е само
приказка и, че безстрашни хора няма.

7
00:02:49,042 --> 00:02:53,662
Страховете на хората са толкова,
колкото и самите хора, че и повече.

8
00:02:53,892 --> 00:02:56,396
Страх те е да не загубиш това,
което имаш,

9
00:02:56,556 --> 00:02:59,491
нищо, че понякога за другите
изглежда нищожно.

10
00:02:59,650 --> 00:03:04,490
Страх, да говориш с момчето,
което харесваш.

11
00:03:08,062 --> 00:03:11,796
Страх, да не можеш да изразиш
правилно, нещо много важно.

12
00:03:22,063 --> 00:03:26,617
Страх от чудовищата, които
живеят в шкафа.

13
00:03:28,948 --> 00:03:32,402
Можеш да се пребориш със страха,

14
00:03:34,309 --> 00:03:36,766
само като го погледнеш право в очите.

15
00:04:12,876 --> 00:04:15,892
Сега как да кажем на студентите,

16
00:04:16,521 --> 00:04:20,251
че семействата им, близки, приятели,

17
00:04:20,420 --> 00:04:22,667
всички са изчезнали?

18
00:04:24,865 --> 00:04:26,987
Много ми е мъчно за всички.

19
00:04:27,573 --> 00:04:29,649
Ти, кого загуби?

20
00:04:34,175 --> 00:04:36,232
Майка ми,

21
00:04:38,371 --> 00:04:41,700
и четирите си деца.

22
00:04:43,190 --> 00:04:45,177
А ти?

23
00:04:46,464 --> 00:04:49,537
Всички, които обичам
са на този кораб.

24
00:04:52,272 --> 00:04:55,055
Късметлия.

25
00:05:15,139 --> 00:05:17,758
Не трябва да казваме на децата,
какво се е случило,

26
00:05:18,304 --> 00:05:22,303
няма да допусна това. Ще ги
съсипе духовно.

27
00:05:22,902 --> 00:05:28,335
Това, че ги няма Европа и Африка,
не значи, че и другите са изчезнали.

28
00:05:28,575 --> 00:05:30,696
Има надежда.

29
00:05:31,413 --> 00:05:35,069
Наистина ли мислиш така?
- Нали съм капитан,

30
00:05:35,277 --> 00:05:37,048
трябва да вярвам.

31
00:05:39,838 --> 00:05:42,013
Кафе, капитане.

32
00:05:42,745 --> 00:05:45,745
Ти искаш ли?

33
00:05:46,104 --> 00:05:51,486
Не, мерси. Ще тръгвам имам часове.
Но при тези обстоятелства, не знам.

34
00:05:52,598 --> 00:05:56,537
Всички на кораба трябва да се държим
така, все едно нищо не е станало.

35
00:05:57,712 --> 00:06:02,543
Няма да казваме на никого, поне докато
не видим някаква надежда.

36
00:06:04,932 --> 00:06:08,309
Някаква цел, иначе всички ще се
побъркаме.

37
00:06:17,183 --> 00:06:20,726
Карибите, Америка може да са си
на мястото.

38
00:06:20,900 --> 00:06:23,089
Ще насоча кораба към тях.

39
00:06:23,235 --> 00:06:26,416
Кариби, Аконкагуа, Мачу-Пикчу.
Където кажеш.

40
00:06:26,704 --> 00:06:31,788
Мислиш, че сателитната
снимка е невярна?

41
00:06:31,928 --> 00:06:33,827
Ще проверя пак, ако искаш.

42
00:06:34,006 --> 00:06:36,563
Но два континента да изчезнат
просто така!?

43
00:06:36,784 --> 00:06:39,076
Вярваш ли в тази простотия с
черната дупка?

44
00:06:39,274 --> 00:06:41,349
Ти не вярваш ли?
- Вярвам в това, което виждам.

45
00:06:41,514 --> 00:06:46,583
Ето, метал, твърд, студен, усещам го,
това тук, найлон вижда се.

46
00:06:46,726 --> 00:06:52,402
Вятъра, влажен въздух заради бурята.

47
00:06:52,995 --> 00:06:58,029
Но не усещам края на света, не го
помирисвам, не го виждам.

48
00:07:21,643 --> 00:07:23,491
Да вървим.

49
00:07:55,230 --> 00:07:57,623
Какво беше това?

50
00:08:00,563 --> 00:08:02,891
Добре ли сте?

51
00:08:09,452 --> 00:08:12,241
Превод от руски за p2pbg.com,
kotaraka_eek

52
00:08:12,242 --> 00:08:14,276
Приятно гледане!

53
00:08:16,901 --> 00:08:21,515
КОРАБЪТ
3 епизод

54
00:08:23,688 --> 00:08:27,086
Това излиза извън контрол,
ще ни трябва помощ.

55
00:08:27,442 --> 00:08:30,338
Слушай, Хулиан.

56
00:08:30,819 --> 00:08:32,946
Не искам някой да види катастрофата,

57
00:08:33,866 --> 00:08:37,611
никой на борда на "Полярна звезда"
да не излиза от каютата си, ясно?

58
00:08:37,751 --> 00:08:39,708
Хулиан, никой.

59
00:08:42,730 --> 00:08:46,327
Заключи изхода към палубата, повтарям:
заключи изхода към палубата.

60
00:08:49,801 --> 00:08:54,966
И още нещо, обиколи каютите и кажи на
всички, че им е забранено да излизат.

61
00:08:55,125 --> 00:08:57,041
До второ нареждане, ясно!

62
00:08:57,407 --> 00:08:59,117
Какво се случи?

63
00:09:02,750 --> 00:09:06,722
Пътнически самолет се разби пред нас.

64
00:09:07,013 --> 00:09:11,123
Отиваме към мястото, може да има
оцелели.

65
00:09:12,977 --> 00:09:14,646
Но ако е пътнически,

66
00:09:14,959 --> 00:09:16,623
сигурно има много хора,

67
00:09:17,496 --> 00:09:19,583
жени, деца.

68
00:09:25,412 --> 00:09:27,839
Капитане?

69
00:09:28,252 --> 00:09:30,405
ПРИЗРАКЪТ НА ПИРАТА

70
00:09:44,076 --> 00:09:46,289
Капитане?

71
00:11:13,703 --> 00:11:16,469
Рикардо недей!
- Може да има оцелели.

72
00:11:16,632 --> 00:11:20,354
Да не си луд, самолетът падна от
8 км височина.

73
00:11:20,602 --> 00:11:22,917
Сигурно всички са на дъното вече.

74
00:11:23,679 --> 00:11:27,283
Не можем да им помогнем, Рикардо,
нищо не можем да направим.

75
00:11:41,246 --> 00:11:42,771
Случват се много страни неща,

76
00:11:43,210 --> 00:11:45,663
първо онзи психо, сега ни заключиха.

77
00:11:46,200 --> 00:11:49,480
Нещо не е наред. Ако греша, защо не
можем да излизаме?

78
00:11:49,515 --> 00:11:52,892
Защото момичетата са горе,
успокой се.

79
00:11:54,683 --> 00:11:57,053
Това е за теб, попе.

80
00:11:59,940 --> 00:12:01,780
Точка, тире...

81
00:12:02,548 --> 00:12:05,637
Точка, точка, тире,

82
00:12:05,795 --> 00:12:09,980
точка, точка, точка...

83
00:12:11,275 --> 00:12:15,532
"Попът ни ще е щастлив,
даже седнал и на крив"

84
00:12:16,880 --> 00:12:18,754
Благодаря ви, благодаря.

85
00:12:18,928 --> 00:12:21,108
Поетът на 7-те морета,
така ме наричат.

86
00:12:21,794 --> 00:12:23,776
Тихо.

87
00:12:24,205 --> 00:12:26,507
Момичетата си говорят.

88
00:12:26,797 --> 00:12:29,949
Симпатичен, добър с чувство за хумор,

89
00:12:30,501 --> 00:12:34,184
уникален е.
- Да, това е ясно,

90
00:12:34,449 --> 00:12:35,982
но забрави нещо,

91
00:12:36,174 --> 00:12:39,310
излезе с лодка насред буря,

92
00:12:39,551 --> 00:12:42,160
за да каже на гаджето си,
че я обича.

93
00:12:43,046 --> 00:12:45,646
Пити, не подслушвай
личните разговори.

94
00:12:45,783 --> 00:12:48,449
Стига бе попе, това да не ти е
тайната вечеря.

95
00:12:48,600 --> 00:12:50,736
Слез на земята, Естела,
забрави за Рамиро,

96
00:12:50,901 --> 00:12:53,024
зает е, точка.

97
00:12:54,340 --> 00:12:57,603
Естeла говори, тя е толкова готина.

98
00:12:58,397 --> 00:13:02,076
Избий си го от главата, тя е мило
момиче, а ти самотна маймуна.

99
00:13:02,547 --> 00:13:04,764
Никога няма да сте заедно.

100
00:13:05,185 --> 00:13:07,639
Какво? Какво каза, аз също мога да
съм романтичен.

101
00:13:07,986 --> 00:13:11,309
Сетих се, искаш я за себе си, нали?
- Никого не искам,

102
00:13:11,344 --> 00:13:14,213
имам си Пилар и ще съм с нея до гроб.
- Да бе, знам.

103
00:13:14,594 --> 00:13:16,638
Спрете с този цирк.

104
00:13:27,360 --> 00:13:29,348
Американски авиолинии.

105
00:13:33,338 --> 00:13:35,854
Това е странно.

106
00:13:36,434 --> 00:13:38,985
Ъгълът, под който падна самолетът,
много е странен.

107
00:13:43,428 --> 00:13:46,202
Докторката може да е права,

108
00:13:46,571 --> 00:13:48,824
нещо странно се случва тук,

109
00:13:49,093 --> 00:13:50,656
на планетата.

110
00:13:50,871 --> 00:13:55,110
Рикардо, не вярвам много на природата,

111
00:13:56,260 --> 00:13:58,309
от 20 години изпълнявам
заповедите ти,

112
00:13:58,480 --> 00:14:01,968
правя всичко, което ми кажеш.

113
00:14:03,468 --> 00:14:08,146
Ако ми кажеш, че само ние сме живи,
на планетата, ще ти повярвам.

114
00:14:10,476 --> 00:14:12,425
Какво мислиш?

115
00:14:15,975 --> 00:14:19,203
Мисля, че светът свършва.

116
00:14:33,593 --> 00:14:36,205
Не заповядах ли, никой да не излиза
на палубата?

117
00:14:36,369 --> 00:14:38,744
Кое точно не разбрахте?

118
00:14:39,976 --> 00:14:42,647
Капитане имаме сигнал от самолет.

119
00:15:04,784 --> 00:15:06,777
Здравей.
- Здрасти, извинявай.

120
00:15:08,121 --> 00:15:10,234
Не можем да излизаме на палубата,

121
00:15:10,612 --> 00:15:13,277
до второ нареждане.

122
00:15:13,738 --> 00:15:16,781
Помощникът на баща ми ме помоли,
да информирам всички.

123
00:15:17,255 --> 00:15:20,183
Аз не съм "Всички"

124
00:15:20,522 --> 00:15:25,175
и учител не съм, баща ти ме уволни.

125
00:15:25,552 --> 00:15:28,555
За това, когато стигнем пристанището,
ще напусна кораба.

126
00:15:29,829 --> 00:15:31,948
За какво те уволни?

127
00:15:32,996 --> 00:15:35,295
За случката с Пити?

128
00:15:36,505 --> 00:15:40,862
Вярно е, че прекали малко, но
не може да те уволни за това.

129
00:15:41,013 --> 00:15:42,604
Да, за това ме уволни.

130
00:15:42,755 --> 00:15:45,585
Това не е работа на децата,
да се занимават с това.

131
00:15:46,971 --> 00:15:48,891
Живях 6 години,

132
00:15:49,055 --> 00:15:51,211
при Сервантес, преди да попадна
на този кораб.

133
00:15:51,329 --> 00:15:54,262
Вече е време да се върна към
обществото.

134
00:15:54,987 --> 00:15:56,665
Вече не съм ти учител.

135
00:15:57,370 --> 00:15:58,870
Вече не.

136
00:16:03,063 --> 00:16:04,706
Какви са тези звуци?

137
00:16:05,043 --> 00:16:07,927
Имат някаква последователност.

138
00:16:11,066 --> 00:16:12,686
Това е Морз.

139
00:16:14,772 --> 00:16:17,250
Ето там, чува се от тръбата.

140
00:16:21,358 --> 00:16:23,102
Морз?

141
00:16:23,491 --> 00:16:26,090
Кой ще се опитва да говори
по морзовата азбука?

142
00:16:26,242 --> 00:16:28,515
Това е метод от миналия век.
- Нали сме на кораб.

143
00:16:48,458 --> 00:16:51,225
Много мило, любовно признание,
чуй какво е написал.

144
00:16:53,652 --> 00:16:58,010
"Естела, най-хубавото нещо в това
пътешествие - си ти, харесвам те.

145
00:16:59,201 --> 00:17:01,582
Какво ще кажеш?
- Нищо.

146
00:17:02,947 --> 00:17:06,702
Ти каза, че момчето, което харесвам
е заето, нали?

147
00:17:09,983 --> 00:17:12,131
Естела той те харесва.

148
00:17:12,761 --> 00:17:16,215
Ако искаш да останеш да преподаваш,
мога да поговоря с баща си.

149
00:17:18,441 --> 00:17:20,669
Не искаш?

150
00:17:21,904 --> 00:17:24,203
Баща ти ме постави на мястото ми.

151
00:17:24,816 --> 00:17:27,779
Ако бях на негово място,
щях да направя същото.

152
00:17:28,307 --> 00:17:31,378
Беше бесен.

153
00:17:34,302 --> 00:17:37,569
Но има нещо, което ще вбеси мен.

154
00:17:38,304 --> 00:17:39,837
Кое е то?

155
00:17:42,594 --> 00:17:47,750
Ще загубя възможността да те опозная.

156
00:17:48,932 --> 00:17:54,817
Исках да те опозная по-добре докато
сме на кораба и в часовете.

157
00:17:59,544 --> 00:18:01,990
Но не е писано да се случи.

158
00:18:02,149 --> 00:18:03,791
Трябва да тръгвам.

159
00:18:15,363 --> 00:18:19,924
Но имам още една нощ тук, преди това.

160
00:18:26,801 --> 00:18:31,084
Дали дъщерята на капитана ще иска да
вечеря с най-лошия на света?

161
00:18:37,295 --> 00:18:39,178
Може би.

162
00:18:43,756 --> 00:18:46,521
Точно сега трябва да тръгвам,

163
00:18:48,141 --> 00:18:52,110
да кажа и на останалите.

164
00:18:58,643 --> 00:19:01,290
В обратната посока съм.

165
00:19:10,136 --> 00:19:12,587
Това е сигнал от транспондера им.

166
00:19:14,046 --> 00:19:18,066
Използва се, за да могат
да открият черните кутии,

167
00:19:18,229 --> 00:19:20,401
и за регистриране на самолети.

168
00:19:20,760 --> 00:19:24,417
Всичко е записано,

169
00:19:24,935 --> 00:19:28,969
От къде е излетял, накъде и
защо е паднал в морето,

170
00:19:30,344 --> 00:19:32,728
черната кутия може да ни помогне
да разберем какво се е случило.

171
00:19:33,026 --> 00:19:35,682
Как точно ще ни помогне?

172
00:19:35,855 --> 00:19:40,833
Трябва да има записи на звуци в
самолета, разговори с други самолети,

173
00:19:41,047 --> 00:19:46,306
разговори с летищата, скорост,
посока, всичко.

174
00:19:46,796 --> 00:19:49,440
Капитане, трябва да намерим
тази черна кутия.

175
00:19:50,935 --> 00:19:53,554
Можем да разберем дали Америка
е още там, където беше.

176
00:20:00,854 --> 00:20:02,821
Добро утро, дами.

177
00:20:02,983 --> 00:20:05,024
Добро утро!
- Не поздравявате ли сутрин?

178
00:20:05,025 --> 00:20:08,449
Понякога.
- От това зависи как ще мине денят ви.

179
00:20:11,589 --> 00:20:13,835
Добро утро.
- Добро утро.

180
00:20:19,094 --> 00:20:22,001
Това са нещата на Рамиро.
Книгата, която е най-отгоре,

181
00:20:22,435 --> 00:20:25,309
виждала съм я в библиотеката, това е
морзовия код.

182
00:20:26,422 --> 00:20:28,410
Значи Рамиро е бил.

183
00:20:29,658 --> 00:20:32,459
Каза, че ме харесва.
- Къде тръгна?

184
00:20:34,296 --> 00:20:37,343
Отивам да поговоря с него.
- Недей, ще развалиш всичко.

185
00:20:38,295 --> 00:20:40,647
Бръмбари ли имаш в главата?

186
00:20:41,253 --> 00:20:44,687
Слушай, момчетата понякога са много
по-изобретателни от нас.

187
00:20:45,619 --> 00:20:47,487
Имат си свои номера, така да се каже.

188
00:20:47,972 --> 00:20:51,935
Може просто да е ядосан на
гаджето си.

189
00:20:52,796 --> 00:20:55,759
Не можеш веднага да му
скочиш на врата,

190
00:20:55,992 --> 00:20:57,998
трябва да се правиш на сляпа.

191
00:20:58,010 --> 00:21:00,862
Ако не се дърпаш малко,
ще загуби интерес,

192
00:21:01,805 --> 00:21:06,211
и тогава няма да имаш никакъв шанс.

193
00:21:07,505 --> 00:21:09,983
Разбра ли?

194
00:21:11,714 --> 00:21:14,887
Трябва да приготвим цялата
водолазна техника, която имаме,

195
00:21:15,304 --> 00:21:16,844
трябва да се гмурнем
за черната кутия.

196
00:21:17,006 --> 00:21:21,335
Рикардо, останките на самолета
са на 90 м.

197
00:21:21,793 --> 00:21:25,899
Много е опасно.
- Да, освен това

198
00:21:27,777 --> 00:21:31,676
онази риба, която изобщо не
трябва да е тук,

199
00:21:31,816 --> 00:21:37,667
щом тя е напуснала дома си, значи
всичко се е променило.

200
00:21:40,147 --> 00:21:45,094
Не може да продължава така, трябва
да разберем има ли някъде суша.

201
00:21:45,440 --> 00:21:48,401
За това ще се гмурнем, ако трябва,
и на 200м аз и ти, Хулиан, заедно.

202
00:21:48,589 --> 00:21:51,498
На 200м аз и ти, Хулиан, заедно.
С мен ли си?

203
00:21:52,261 --> 00:21:53,920
Разбира се.

204
00:21:54,090 --> 00:21:57,760
Но ще се гмурна сам, ти не можеш да
дойдеш с мен,

205
00:21:57,911 --> 00:22:01,004
корабът не може да
остане без капитан.

206
00:22:04,001 --> 00:22:06,870
Едва ли ще се справя сам,
трябва някой да дойде с мен

207
00:22:07,405 --> 00:22:12,323
Не мога да моля никого за това.
Повечето не са се гмуркали никога,

208
00:22:12,920 --> 00:22:18,419
за това, единствения подходящ,
според мен,

209
00:22:18,687 --> 00:22:21,079
синът ти,

210
00:22:22,571 --> 00:22:25,810
Татко, има призрак, на кораба.

211
00:22:35,929 --> 00:22:38,263
Къде бяхте?

212
00:22:38,268 --> 00:22:40,855
Преговаряхме уроците.

213
00:22:52,941 --> 00:22:55,018
Вилма!?

214
00:22:56,216 --> 00:22:57,716
Какво ти е?

215
00:22:57,876 --> 00:23:01,031
Какво й е?
- Лошо ли ти е?

216
00:23:52,226 --> 00:23:54,684
Какво?
- Нищо.

217
00:23:55,577 --> 00:23:57,574
Почивката ти свърши,

218
00:23:57,911 --> 00:24:00,076
сега ще видим на какво си способен.

219
00:24:00,247 --> 00:24:02,441
Щом казваш.

220
00:24:02,758 --> 00:24:05,851
Със сигурност беше призрак,

221
00:24:06,131 --> 00:24:10,174
извика и след това
корабът се разклати.

222
00:24:11,301 --> 00:24:13,259
Дошъл е за дъщеря ми?

223
00:24:15,170 --> 00:24:17,225
Този кораб е специален,

224
00:24:17,536 --> 00:24:20,679
никакви призраци не могат да се
качат на него.

225
00:24:20,857 --> 00:24:25,402
Не е вярно! Мама ми е разказвала,

226
00:24:26,499 --> 00:24:28,372
това са призраците на пирати,
умрели в бой,

227
00:24:28,505 --> 00:24:30,626
сега те обитават корабите.

228
00:24:30,790 --> 00:24:34,002
А да, пиратските призраци,
забравих за тях.

229
00:24:34,178 --> 00:24:37,467
Знаеш ли кой е убил тези пирати?
- Не.

230
00:24:37,615 --> 00:24:42,017
Капитанът, когато го видят, бягат.

231
00:24:42,274 --> 00:24:46,136
Ако пак видиш призрак, кажи му, че си
дъщеря на капитана и той ще избяга.

232
00:24:46,292 --> 00:24:48,837
Разбра ли ме?
- Разбрано.

233
00:24:49,222 --> 00:24:52,863
Тате, мама призрак ли е сега?

234
00:24:54,582 --> 00:24:56,695
Защо питаш?

235
00:24:56,857 --> 00:25:01,282
Умрелите пирати стават призраци,

236
00:25:01,471 --> 00:25:06,535
мама е мъртва, значи и тя е призрак.

237
00:25:08,211 --> 00:25:10,981
Не, майките не стават призраци,

238
00:25:11,594 --> 00:25:16,415
те отиват на едно прекрасно място,
от, където наблюдават децата си

239
00:25:16,546 --> 00:25:20,150
и ги предпазват.
- Значи мама ни наблюдава сега?

240
00:25:20,298 --> 00:25:23,430
Да, винаги и ни пази,
мен, теб и татко.

241
00:25:23,808 --> 00:25:28,886
Щом е така, значи е видяла, че съм се
напикала в леглото си?

242
00:25:30,346 --> 00:25:32,246
Видяла те е.

243
00:25:42,222 --> 00:25:44,761
Мерси за помощта.
- За нищо, нали ми е сестра.

244
00:25:45,921 --> 00:25:51,056
Много е гадно, защо не можем да
излизаме на палубата?

245
00:25:51,640 --> 00:25:53,243
Нищо важно, просто стойте вътре.

246
00:25:53,702 --> 00:25:57,268
Трябва да тръгвам, наглеждай
сестра си. Благодаря ти.

247
00:26:00,524 --> 00:26:03,044
Нормално е да ти прилошава,

248
00:26:03,550 --> 00:26:06,278
в морето сме.

249
00:26:07,158 --> 00:26:10,864
Това е най-малкото, което може да ти
се случи,

250
00:26:11,111 --> 00:26:13,445
не се притеснявай.

251
00:26:13,771 --> 00:26:15,850
Бременна съм, Паломарес.

252
00:26:16,035 --> 00:26:19,710
Ще имам дете.

253
00:26:22,013 --> 00:26:23,950
Бременна?

254
00:26:25,505 --> 00:26:29,718
Момче или момиче?
Или е рано да се каже?

255
00:26:29,951 --> 00:26:32,587
Нормално е когато си бременна да
ти става лошо.

256
00:26:33,243 --> 00:26:37,903
Нали знаеш, гадене,
повръщане, такива неща.

257
00:26:38,216 --> 00:26:42,465
Знам, но не е нормално да го загубя,
а усещам, че го губя.

258
00:26:44,313 --> 00:26:46,537
Спокойно.

259
00:26:48,540 --> 00:26:51,533
Вилма.
Спокойно.

260
00:26:51,665 --> 00:26:53,750
Няма да го загубиш,

261
00:26:53,931 --> 00:26:57,069
когато спрем на някое пристанище,
ще те заведа в болницата. Обещавам.

262
00:26:57,611 --> 00:27:00,536
Няма да се успокоя, докато не се
уверя, че ти и детето сте добре.

263
00:27:00,862 --> 00:27:02,405
Обещавам.

264
00:27:13,626 --> 00:27:15,269
Пак ли си тук?

265
00:27:19,269 --> 00:27:22,696
Какво й се случило?
- Припадна.

266
00:27:26,196 --> 00:27:28,291
Сигурно защото е бременна.

267
00:27:59,236 --> 00:28:03,561
Какво е това?
- Пиратски призрак,

268
00:28:03,684 --> 00:28:05,781
но не може да ме уплаши.

269
00:28:05,932 --> 00:28:08,175
Знам как да го изгоня.

270
00:28:10,203 --> 00:28:14,675
Пиратски призрак, татко ми е
капитан,

271
00:28:15,332 --> 00:28:18,228
махай се! Махай се от тук!

272
00:28:30,615 --> 00:28:33,095
Няма го, да си вървим.

273
00:28:36,461 --> 00:28:38,620
Здравей.
- Здрасти.

274
00:28:40,222 --> 00:28:44,303
Преди няколко дни ти ми даде
този учебен план.

275
00:28:50,720 --> 00:28:55,656
Улисес, сега ще работиш заедно с нас.

276
00:28:59,313 --> 00:29:00,867
Добре.

277
00:29:01,322 --> 00:29:03,968
Значи си с нас.

278
00:29:04,335 --> 00:29:07,832
Сериозно?
Съгласен ли си татко?

279
00:29:11,803 --> 00:29:16,493
Вдигни си дясната ръка.
- Само да ти кажа...

280
00:29:16,571 --> 00:29:19,209
Вдигни я!

281
00:29:22,270 --> 00:29:25,765
Заклеваш ли си да не се откажеш
от решението си

282
00:29:26,844 --> 00:29:28,781
и да запазиш в тайна всичко, което
ще чуеш в тази стая?

283
00:29:32,217 --> 00:29:35,878
Аз, Улисес Гармендия,

284
00:29:36,610 --> 00:29:39,711
син на Мария Кармен Гармендия,

285
00:29:39,882 --> 00:29:44,039
баща, неизвестен до преди 48 часа,
в момента още не знае дали ми е баща.

286
00:29:44,702 --> 00:29:48,790
Детенце, престани с тези глупости.

287
00:29:49,918 --> 00:29:51,676
Нужен си ни.

288
00:29:52,695 --> 00:29:57,979
Ако искаш да помогнеш, трябва да се
отнасяш много сериозно към всичко.

289
00:29:58,487 --> 00:30:00,161
Ясно?

290
00:30:07,915 --> 00:30:10,226
Заклевам се!

291
00:30:11,194 --> 00:30:13,825
Заклевам се да пазя тайната, капитане.

292
00:30:15,303 --> 00:30:17,141
Тайната е,

293
00:30:24,922 --> 00:30:29,692
че част от планетата ни,
вече не съществува.

294
00:30:48,439 --> 00:30:50,908
Много ме боли.

295
00:30:52,226 --> 00:30:54,573
Мисля си, че нещо не е наред.

296
00:30:54,764 --> 00:30:57,161
Във всичко се съмнявам.

297
00:30:57,824 --> 00:31:00,665
Може да си е само силна болка.

298
00:31:03,097 --> 00:31:04,709
Майка ми е казвала,

299
00:31:04,857 --> 00:31:08,215
че по време на всичките си, 4
бременности, постоянно я е боляло,

300
00:31:08,583 --> 00:31:10,118
но всички сме се родили здрави.

301
00:31:10,615 --> 00:31:14,179
Два инженера, адвокат и аз,
свещеник.

302
00:31:14,958 --> 00:31:17,492
Сплотено семейство.

303
00:31:22,415 --> 00:31:25,672
Всички сме здрави.

304
00:31:27,323 --> 00:31:29,880
Всичко ще е наред.
- Да.

305
00:31:39,594 --> 00:31:41,787
Нещо не е наред?

306
00:31:44,101 --> 00:31:45,811
Ще ти дам болкоуспокояващи.

307
00:31:45,944 --> 00:31:48,554
Добре.
- Не трябва да се движиш, не ставай,

308
00:31:48,901 --> 00:31:52,211
не се обръщай.

309
00:31:52,373 --> 00:31:55,645
Стой напълно неподвижно.
- Напълно неподвижна? На кораб!?

310
00:31:57,815 --> 00:32:01,995
Как да не мърдам, Хулия?

311
00:32:02,679 --> 00:32:07,068
Спокойно, тук съм.

312
00:32:07,239 --> 00:32:09,727
Ако имаш нужда от нещо съм тук.

313
00:32:10,077 --> 00:32:13,534
Скоро ще сме на пристанището,
ще те види лекар.

314
00:32:15,661 --> 00:32:17,214
Да.

315
00:32:18,239 --> 00:32:20,817
Къде си, пиратски призрак?

316
00:32:43,224 --> 00:32:46,019
Здравей.
- Здравей.

317
00:33:06,440 --> 00:33:08,208
Шиеш?

318
00:33:08,341 --> 00:33:10,023
Да, но не се получава.

319
00:33:11,458 --> 00:33:15,753
Шия костюм. Ще кажеш ли на капитана?

320
00:33:15,925 --> 00:33:17,554
Не знам,

321
00:33:17,980 --> 00:33:21,840
ако му кажа, че просто ще вечерям
ще е по-добре.

322
00:33:29,141 --> 00:33:31,770
Тогава ще е среща.

323
00:33:33,322 --> 00:33:37,036
Да. Условна среща.

324
00:33:37,918 --> 00:33:41,969
Среща без мотоциклети,

325
00:33:42,447 --> 00:33:44,516
без наркотици,

326
00:33:44,517 --> 00:33:47,307
без щуротии,

327
00:33:48,944 --> 00:33:54,033
в 11 ме изпращаш до каютата ми,
като принцеса.

328
00:33:54,907 --> 00:33:56,736
Добре?

329
00:33:58,633 --> 00:34:03,318
Среща след 2 часа.
- Ще ми се сторят 2 дни.

330
00:34:11,259 --> 00:34:13,884
Черната кутия е някъде на
90 метра дълбочина.

331
00:34:14,066 --> 00:34:16,460
Може да е записала нещо, което
ще ни е от полза,

332
00:34:16,621 --> 00:34:18,519
да разберем какво се е случило.

333
00:34:18,603 --> 00:34:23,653
Какво е останало от света след взрива
на ускорителя на частици.

334
00:34:25,667 --> 00:34:28,011
За идиот ли ме мислите?

335
00:34:28,163 --> 00:34:30,429
Щеше да е добре да си прав.

336
00:34:30,814 --> 00:34:35,994
Да видим, как могат да изчезнат
два континента!?

337
00:34:38,346 --> 00:34:40,519
Това тест ли е?

338
00:34:40,899 --> 00:34:46,053
Искате да видите дали умея
да се гмуркам.

339
00:34:46,342 --> 00:34:48,694
Улисес, слушай.

340
00:34:49,262 --> 00:34:51,850
Независимо дали вярваш или не,

341
00:34:51,987 --> 00:34:56,273
трябва ни човек, който да рискува
живота си за тази мисия.

342
00:34:58,379 --> 00:35:01,187
Мога ли да разчитам на теб?

343
00:35:05,254 --> 00:35:07,636
Разбира се, че да, капитане.

344
00:35:08,056 --> 00:35:10,122
Още нещо,

345
00:35:11,219 --> 00:35:14,933
трябва ни дневник на гмурканията ти.
- К'во?

346
00:35:15,061 --> 00:35:17,989
Слушай. Гмуркане на 90 метра,

347
00:35:18,969 --> 00:35:21,211
не е шега работа, там долу може да
има всичко,

348
00:35:21,410 --> 00:35:26,670
трябва да сме заедно и да изпълняваш
безпрекословно заповедите ми.

349
00:35:27,798 --> 00:35:29,694
Ясно?
- Ясно.

350
00:35:30,909 --> 00:35:34,405
Ще се гмурнете довечера.
Свободен си.

351
00:35:35,317 --> 00:35:37,207
Моряк.

352
00:35:47,423 --> 00:35:50,492
Капитане?
Елате в лекарския кабинет.

353
00:35:51,291 --> 00:35:54,373
Имам сериозни проблеми с един студент.

354
00:36:13,125 --> 00:36:16,159
Пак морз, писна ми от теб.
- Не съм аз, Рамиро.

355
00:36:17,178 --> 00:36:19,315
Това е Естела, бързо.

356
00:36:20,671 --> 00:36:23,201
Така: тире, точка, точка,
тире, тире, тире,

357
00:36:23,330 --> 00:36:25,194
точка, тире,

358
00:36:26,975 --> 00:36:32,545
тире, тире, тире,
точка, точка, точка.

359
00:36:40,444 --> 00:36:42,285
Харесва ме.

360
00:36:43,510 --> 00:36:47,591
Нали ти казах, винаги постигам
своето. Аз съм Морз.

361
00:36:47,751 --> 00:36:50,392
Ще получа медал за тирета и точки.

362
00:36:50,528 --> 00:36:52,238
Знаех си.

363
00:36:52,505 --> 00:36:57,329
Къде тръгна?
Как къде? Да й отговоря.

364
00:36:57,539 --> 00:36:59,381
Не бързай.

365
00:36:59,496 --> 00:37:02,491
Чакай малко, моля те, чакай.

366
00:37:07,442 --> 00:37:11,351
Когато имах нужда Естела дойде с мен,
на лодката.

367
00:37:12,951 --> 00:37:16,705
Длъжен съм й, няма да ти позволя
да си поиграеш с нея и да я зарежеш.

368
00:37:17,985 --> 00:37:21,879
Рамиро, аз съм идиота с дъвката,
корабния шут.

369
00:37:22,773 --> 00:37:24,749
Цял живот това правя, идиотщини.

370
00:37:26,134 --> 00:37:29,484
Всичките 16 години,

371
00:37:29,854 --> 00:37:31,877
шут и идиот.

372
00:37:32,020 --> 00:37:35,420
Сега се появи момиче,
което не гледа на мен,

373
00:37:35,562 --> 00:37:37,295
като на шут и идиот.

374
00:37:38,247 --> 00:37:40,035
Естела значи много за мен.

375
00:37:40,492 --> 00:37:43,881
Не мисля да изпускам този шанс.
Моля те.

376
00:37:48,104 --> 00:37:51,023
Трябва да я поканиш на вечеря.

377
00:37:52,071 --> 00:37:54,420
Дай на мен.

378
00:38:19,138 --> 00:38:21,808
В 21:00 в столовата?

379
00:38:35,848 --> 00:38:37,442
Да.

380
00:38:39,578 --> 00:38:41,734
Имам среща, Рамиро!

381
00:39:00,079 --> 00:39:04,386
Това е някаква глупост.

382
00:39:05,501 --> 00:39:08,177
Знам този код:
Обичам те, обичам те.

383
00:39:09,504 --> 00:39:11,532
Не спира.

384
00:39:14,357 --> 00:39:18,033
Невероятно.

385
00:39:19,586 --> 00:39:22,336
Обичам те, обичам те... до безкрай.

386
00:39:25,921 --> 00:39:27,988
Как е тя?

387
00:39:30,490 --> 00:39:32,929
И тя и детето й са в опасност.

388
00:39:33,582 --> 00:39:38,572
Ако получи кръвоизлив може да загуби
детето, даже да умре.

389
00:39:39,004 --> 00:39:41,854
С тази апаратура...
- Докторе,

390
00:39:42,322 --> 00:39:44,730
Няма да можем да я заведем в болница,

391
00:39:45,097 --> 00:39:47,797
разчитаме на вас, направете каквото
можете, за да ги спасите.

392
00:39:51,706 --> 00:39:53,332
Капитан?

393
00:39:54,133 --> 00:39:58,462
След няколко часа сме в пристанището,
от там ще ч заведем в болницата.

394
00:39:59,305 --> 00:40:01,393
Не можем да отидем в пристанището.

395
00:40:01,592 --> 00:40:04,437
Ако искаш да помогнеш на Вилма,
бъди до нея.

396
00:40:07,372 --> 00:40:09,029
Разбира се, че искам да й помогна.

397
00:40:09,437 --> 00:40:12,184
За това ще я закарам в болница,
когато пристигнем.

398
00:40:12,997 --> 00:40:16,711
Защо не можем да спрем, капитане?
- Не е твоя работа.

399
00:40:17,126 --> 00:40:20,754
Докторката каза, че може да умрат
и двамата, трябва й болница.

400
00:40:20,907 --> 00:40:22,794
Не викай.

401
00:40:23,403 --> 00:40:29,044
Откачи ли? Да повикаме хеликоптер
или бреговата охрана.

402
00:40:29,174 --> 00:40:30,981
Прибери се в каютата си ако не
искаш да те заключа.

403
00:40:31,108 --> 00:40:35,299
Да не си глух. Говоря за живота на
Вилма и този на детето й,

404
00:40:35,451 --> 00:40:40,094
настоявам веднага да направите нещо!
- Не съм Господ!

405
00:40:40,263 --> 00:40:45,189
Аз съм капитан, аз решавам какво ще
правим. Не ти. Не Бог.

406
00:40:45,892 --> 00:40:48,254
Разбра ли ме?

407
00:41:54,167 --> 00:41:56,629
След 10 минути в машинното...

408
00:42:05,526 --> 00:42:07,445
Какво ти е, Рикардо?

409
00:42:13,062 --> 00:42:16,432
Самолет се разби до кораба ни,

410
00:42:16,842 --> 00:42:21,095
всички ме питат кога ще пристигнем
и защо не могат да излизат.

411
00:42:21,791 --> 00:42:26,661
Не знам какво да им отговоря, сателита
показва, че всичко е под водата.

412
00:42:27,496 --> 00:42:30,764
А ти си паднал на колене...

413
00:42:31,257 --> 00:42:33,510
...и се молиш.

414
00:42:43,735 --> 00:42:46,599
Да, мисля, че е правилно да
питаме Бог.

415
00:42:58,923 --> 00:43:01,682
След 10 минути в машинното.

416
00:43:05,135 --> 00:43:07,560
Събрание в машинното, а?

417
00:43:07,561 --> 00:43:11,040
Капитанът не знае нали,
ще закъсате здраво.

418
00:43:17,092 --> 00:43:19,187
Нали?

419
00:43:20,060 --> 00:43:22,268
Ще се видим там.

420
00:43:22,576 --> 00:43:25,174
На ваша страна съм.

421
00:43:30,726 --> 00:43:34,035
Да кажем на Айноя?
- Дъщерята на капитана?

422
00:43:34,473 --> 00:43:37,961
Баща й е, по-добре да не знае.

423
00:45:32,570 --> 00:45:36,344
Чакаш принца ли?
- Да.

424
00:45:37,923 --> 00:45:40,001
Рамиро не ти ли каза?

425
00:45:40,140 --> 00:45:44,985
Уговорихме се за 21:00, цял ден
си "пишем" от стаите.

426
00:45:51,847 --> 00:45:53,516
Рамиро...

427
00:45:54,566 --> 00:45:57,786
Дежурен е.
Как така дежурен?

428
00:45:58,013 --> 00:46:03,948
Уловихме сигнал, сега между вас
има друго момиче.

429
00:46:06,123 --> 00:46:08,475
Ясно е, че те харесва.

430
00:46:08,616 --> 00:46:11,304
Така ли?
- Да, загубил е ума и дума.

431
00:46:13,020 --> 00:46:15,412
Но му трябва време,

432
00:46:16,193 --> 00:46:17,778
да свикне с мисълта.

433
00:46:21,616 --> 00:46:24,097
Пити!
Какво има?

434
00:46:24,515 --> 00:46:26,751
Тръгваме.

435
00:46:46,323 --> 00:46:49,014
Татко, татко?

436
00:46:52,874 --> 00:46:55,337
Видя ми се,

437
00:46:55,988 --> 00:46:58,169
че си майка ти.

438
00:46:58,445 --> 00:47:00,326
Много си приличате.

439
00:47:00,911 --> 00:47:04,451
И с тази рокля, за вечеря с капитана
ли се нагласи така?

440
00:47:05,270 --> 00:47:07,476
Не точно.

441
00:47:08,613 --> 00:47:14,067
Преди, когато исках да ходя на среща
говорих с мама,

442
00:47:14,397 --> 00:47:18,758
но сега, трябва да говоря с теб.

443
00:47:19,628 --> 00:47:22,699
Имаш среща с някого?
Тук на кораба?

444
00:47:22,942 --> 00:47:24,859
Не, на палубата.
- На палубата?

445
00:47:25,892 --> 00:47:27,701
На кораба, разбира се.

446
00:47:28,433 --> 00:47:31,355
Радвам се.

447
00:47:31,675 --> 00:47:33,496
Кой е късметлията, познавам ли го?

448
00:47:33,774 --> 00:47:39,426
Разбира се, че го познавам, щом е на
кораба, значи е записан тук.

449
00:47:39,568 --> 00:47:41,516
Татко, няма да ти кажа кой е.

450
00:47:41,658 --> 00:47:43,174
Недей да търсиш.

451
00:47:43,640 --> 00:47:47,010
Няма да ти кажа,
защото е първа среща.

452
00:47:47,178 --> 00:47:48,871
Само заради това.
- Добре.

453
00:47:49,525 --> 00:47:52,646
Какво ти казваше майка ти
преди среща?

454
00:47:54,893 --> 00:47:57,736
Ами да не пия,

455
00:47:58,834 --> 00:48:02,741
да се върна до 22:30, не по-късно.

456
00:48:04,770 --> 00:48:07,526
Да ме изпраща до входната врата

457
00:48:07,688 --> 00:48:09,526
и никакви мотоциклети.

458
00:48:09,755 --> 00:48:14,421
Сега важи същото, без това за
мотоциклета.

459
00:48:14,561 --> 00:48:18,383
Постарай се да си прекараш хубаво.

460
00:48:20,148 --> 00:48:24,517
Благодаря ти, че ми позволяваш
да съм ти баща.

461
00:48:29,008 --> 00:48:31,876
Сега ще ти дам един мой съвет.

462
00:48:32,717 --> 00:48:35,071
Не си лягай с някой след първа среща.
- Татко!?

463
00:48:35,251 --> 00:48:37,624
Може да е остаряло разбиране,
но е правилно.

464
00:48:38,228 --> 00:48:41,228
Не бързай.

465
00:48:41,459 --> 00:48:44,011
Рикардо, идваш ли?

466
00:48:44,538 --> 00:48:46,092
Здравей, хубавице.

467
00:48:46,500 --> 00:48:48,367
Всичко е готово.

468
00:48:48,785 --> 00:48:51,430
Ако мога да ви помогна.

469
00:48:51,874 --> 00:48:54,028
Трябва да си сляп, за да не виждаш,

470
00:48:57,626 --> 00:49:03,120
за сина ти Улисес, трябва да
му дадеш шанс.

471
00:49:03,518 --> 00:49:05,961
Да, разбира се, сляп съм.

472
00:49:06,170 --> 00:49:10,772
Имам много по-важни неща, за които
да се тревожа.

473
00:49:21,655 --> 00:49:26,447
Губиш много като не му даваш
шанс даже да поговорите.

474
00:49:35,011 --> 00:49:37,095
Не знам нищо.

475
00:49:47,178 --> 00:49:50,064
Не бързай, имаш време, ще те чакам.

476
00:50:04,672 --> 00:50:06,839
Трябва да го намерим.

477
00:50:07,197 --> 00:50:12,297
За какво ни е?
Това е само едно прасе.

478
00:50:12,722 --> 00:50:14,561
Трябва да го спасим.

479
00:50:14,773 --> 00:50:19,858
Лъвовете ядат хора, хората - прасета,

480
00:50:20,001 --> 00:50:22,491
прасетата - боклуци.

481
00:50:22,646 --> 00:50:26,470
Някой може да изяде прасето ти?

482
00:50:26,984 --> 00:50:30,206
Защо?
- Не знам.

483
00:50:31,173 --> 00:50:33,665
Свинете се ядът.

484
00:50:34,006 --> 00:50:35,835
Котките не,

485
00:50:36,008 --> 00:50:38,052
кучетата не,

486
00:50:38,223 --> 00:50:42,418
в Китай ги ядат де.

487
00:50:42,551 --> 00:50:46,036
В Испания е забранено да ядеш
домашни любимци.

488
00:50:49,003 --> 00:50:53,154
Наистина ли е забранено да ядеш
домашни любимци?

489
00:50:57,716 --> 00:51:00,570
Да го направим такъв, тогава?

490
00:51:01,998 --> 00:51:05,694
Как предлагаш да направим от прасе
домашен любимец?

491
00:51:05,949 --> 00:51:10,204
Да го кръстим, не можеш да
изядеш нещо, което има име.

492
00:51:11,234 --> 00:51:13,657
За това трябва да го кръстим

493
00:51:33,724 --> 00:51:35,789
Добре, това трябва да сме всички.

494
00:51:40,718 --> 00:51:43,348
Който не иска да си създава
проблеми, да си тръгва.

495
00:51:44,122 --> 00:51:46,660
После ще е късно.

496
00:51:55,862 --> 00:51:58,268
Слушай!
- Да?

497
00:52:01,610 --> 00:52:05,978
Да преговорим всичко отново.

498
00:52:06,286 --> 00:52:11,596
Ще се гмуркаме ли вече, повтаряме
всичко от 20 минути.

499
00:52:11,747 --> 00:52:13,737
Можеш да говориш ако искаш.

500
00:52:13,879 --> 00:52:15,469
Няма нужда.
- Това казах и аз.

501
00:52:16,610 --> 00:52:18,380
Не пипай това, остави го!

502
00:52:18,992 --> 00:52:22,555
Искам да ти кажа нещо,
аз и ти...

503
00:52:26,911 --> 00:52:28,512
...няма да си губим времето за
приказки.

504
00:52:28,671 --> 00:52:33,591
Първия път, когато се видяхме ти ме
заключи, това е от липса на общуване.

505
00:52:37,085 --> 00:52:40,606
Ако тази глупост с края на света,
е истина,

506
00:52:41,296 --> 00:52:44,489
както казва капитана, е истина,

507
00:52:44,924 --> 00:52:47,317
ще имаме много време.

508
00:52:53,762 --> 00:52:57,509
Животът на Вилма и на детето й са
в опасност, трябва да отиде в болница.

509
00:52:57,684 --> 00:53:00,451
Капитанът обаче, не иска да
плаваме към сушата.

510
00:53:00,452 --> 00:53:02,848
Сигурно има причина да не иска.

511
00:53:03,383 --> 00:53:07,461
Може да се озовем в Афганистан
насред войната и за това да не иска.

512
00:53:10,859 --> 00:53:16,519
Не искам да плаша никого. Може да се е
счупило нещо по време на бурята.

513
00:53:18,611 --> 00:53:22,660
Два дни ни лъжат, че плаваме към
пристанището,

514
00:53:22,819 --> 00:53:24,635
аз не виждам никаква суша.

515
00:53:27,146 --> 00:53:32,200
От къде каза си се научил?

516
00:53:34,968 --> 00:53:37,298
В Реададур, в Гранада.

517
00:53:37,474 --> 00:53:40,023
В Гренада? Добре.

518
00:53:40,569 --> 00:53:42,264
Как е там?

519
00:53:42,767 --> 00:53:47,435
Как е там в Мехита?
- Мехита е в Кордоба.

520
00:53:48,288 --> 00:53:51,954
Гранада, Аламбре, някои хора ги
бъркат. Търсиш тема за разговор ли?

521
00:53:52,626 --> 00:53:54,828
Не е вярно.

522
00:54:07,861 --> 00:54:09,371
Вилма се нуждае от нас,

523
00:54:09,533 --> 00:54:13,223
трябва да й помогнем, веднага.

524
00:54:16,358 --> 00:54:18,691
Всички ли сте "за"?

525
00:54:28,904 --> 00:54:30,419
Много добре.

526
00:54:30,756 --> 00:54:32,849
Ще кажа на капитана, че се отправяме
към брега.

527
00:54:33,021 --> 00:54:35,109
Ако откаже?
- Ако откаже...

528
00:54:39,299 --> 00:54:42,343
ще вдигнем бунт.

529
00:54:48,735 --> 00:54:50,977
Отиваме ли?

530
00:54:55,354 --> 00:54:58,193
Започнахте ли гмуркането?
- Не подготвяме се още.

531
00:55:00,808 --> 00:55:03,743
Как е Вилма?
- Заспа.

532
00:55:04,731 --> 00:55:07,372
Дадох й успокоителни.
- Ами детето?

533
00:55:08,720 --> 00:55:14,154
Стабилно засега,
но няма да издържи дълго.

534
00:55:18,204 --> 00:55:19,968
Няма да се гмуркам.
Няма!

535
00:55:21,068 --> 00:55:25,002
Какво има, Хулиан?
- Не отивам никъде с него.

536
00:55:28,434 --> 00:55:31,088
С теб, да, ще се справим,

537
00:55:33,288 --> 00:55:34,793
но с него - не, никъде.

538
00:55:41,895 --> 00:55:44,665
Хулиан не ставаш за оратор.

539
00:55:45,414 --> 00:55:47,572
Твоят баща как се държеше с теб?

540
00:55:47,696 --> 00:55:49,845
Баща ми?
- Да.

541
00:55:50,129 --> 00:55:51,759
Кога точно как се е държал?
9-те месеца, в които беше в морето,

542
00:55:51,900 --> 00:55:53,793
или 3-те, които не изтрезняваше,
вкъщи.

543
00:55:53,932 --> 00:55:55,661
Добре, забрави.

544
00:55:55,799 --> 00:55:58,563
Започни по-лека с него,

545
00:55:58,969 --> 00:56:01,054
не ви знам отношенията,

546
00:56:01,442 --> 00:56:04,591
но Хулиан, недей да му викаш.

547
00:56:04,716 --> 00:56:07,422
Когато го правиш той започва
да те дразни.

548
00:56:07,562 --> 00:56:10,352
Разбра ли?
- Да, тръгвам.

549
00:56:11,971 --> 00:56:13,803
Стой!

550
00:56:13,839 --> 00:56:18,529
Ако се изложите и на най-малка
опасност, връщате се веднага.

551
00:56:18,821 --> 00:56:20,983
Това е заповед.

552
00:56:31,400 --> 00:56:34,797
Капитане, искаме да поговорим с вас.

553
00:56:40,771 --> 00:56:42,821
Здрасти.

554
00:56:48,875 --> 00:56:51,058
Ще се гмуркаш ли?

555
00:56:51,201 --> 00:56:53,652
Не, ще ходя до Турция. Искаш ли нещо?

556
00:56:54,564 --> 00:56:59,740
Да, вземи ми някоя дрешка,
че забравих повечето от моите.

557
00:56:59,882 --> 00:57:03,029
Жалко.
Ще ловя риба, с харпун.

558
00:57:03,624 --> 00:57:05,169
Сериозно ли?
- Да.

559
00:57:10,149 --> 00:57:13,138
Добре, сериозно, за какво ще
се гмуркаш.

560
00:57:15,135 --> 00:57:17,445
Проверка на витлата.

561
00:57:18,317 --> 00:57:20,243
А ти?

562
00:57:20,676 --> 00:57:23,691
На прием ли отиваш?

563
00:57:24,663 --> 00:57:26,542
Почти.

564
00:57:26,728 --> 00:57:28,498
Имам среща.

565
00:57:30,175 --> 00:57:32,299
Сериозно.
- Да.

566
00:57:36,783 --> 00:57:39,186
Приятна вечер.
- Мерси.

567
00:57:39,349 --> 00:57:41,463
Нали няма да е в хладилната камера?

568
00:57:42,209 --> 00:57:45,634
Ще ви е по-приятно
ако сте на по-топло.

569
00:57:46,223 --> 00:57:48,064
Глупак.
- Както кажеш.

570
00:57:50,009 --> 00:57:53,527
Клюкарке?
- Кажи.

571
00:57:54,867 --> 00:57:56,952
Кой е късметлията.

572
00:58:06,726 --> 00:58:09,711
Заклеваш ли се да не
казваш на никого?

573
00:58:11,487 --> 00:58:15,050
Това да не е някаква семейна черта?

574
00:58:19,870 --> 00:58:21,499
Заклевам се.

575
00:58:25,213 --> 00:58:27,199
Гамбоа.

576
00:58:52,376 --> 00:58:54,255
Какъв е този цирк?

577
00:58:59,933 --> 00:59:02,682
Всички по каютите!

578
00:59:07,237 --> 00:59:09,315
Това е заповед!

579
00:59:18,803 --> 00:59:22,232
Естела, изчезвай!

580
00:59:29,438 --> 00:59:31,840
Паломарес, в каютата си!

581
00:59:36,163 --> 00:59:38,897
Мисля, че на никого не му пука
от заповедите ви, сър.

582
00:59:45,205 --> 00:59:46,993
Искам да ти напомня, Гамбоа,

583
00:59:47,162 --> 00:59:49,664
че ти изобщо не трябва да си на
"Полярна звезда"

584
00:59:49,792 --> 00:59:52,198
Вече не си учител, сега си никой.

585
00:59:52,351 --> 00:59:56,043
А аз искам да ви напомня,

586
00:59:56,255 --> 00:59:59,699
че Вилма е с кръвоизлив от 6 часа,
ако не отиде в болницата ще умре.

587
01:00:08,118 --> 01:00:10,560
Трябва й лечение, капитане.

588
01:00:11,790 --> 01:00:17,150
Трябва да отидем в пристанището,
тя умира.

589
01:00:18,209 --> 01:00:20,756
Баща ми не е такъв.

590
01:00:23,898 --> 01:00:27,632
Той никога няма да застраши живота на
никой на борда на "Полярна звезда".

591
01:00:29,538 --> 01:00:33,900
Но сега сме в открито море,
какво търсим тук?

592
01:00:41,481 --> 01:00:43,544
Не знам.

593
01:00:47,368 --> 01:00:50,917
Имаме сигнал!
Показва 28 ° 32'45 Север и

594
01:00:53,526 --> 01:00:59,195
15 ° 16'16 - запад

595
01:00:59,657 --> 01:01:01,630
Прието.

596
01:01:02,078 --> 01:01:03,947
Точно над него сме.

597
01:01:05,507 --> 01:01:10,914
От Реал Мадрид ли си?
Не, не харесвам футбол.

598
01:01:11,539 --> 01:01:13,662
Добре, извинявай.

599
01:01:14,079 --> 01:01:17,045
Нямам никаква представа как се трябва
да се държи един баща, ясно?

600
01:01:17,932 --> 01:01:20,971
Всеки път трябва да внимавам какво
казвам, не мога така.

601
01:01:21,624 --> 01:01:23,801
Нямаме нищо общо.

602
01:01:33,791 --> 01:01:36,239
В нашето семейство никой никого
не прегръщаше,

603
01:01:36,387 --> 01:01:38,153
даже потупване по гърба нямаше,
никакви такива.

604
01:01:57,915 --> 01:01:59,913
Готови сме.

605
01:02:02,571 --> 01:02:04,504
Слушай,

606
01:02:08,316 --> 01:02:10,698
не е толкова зле.

607
01:02:11,024 --> 01:02:13,252
Така ли мислиш.

608
01:02:15,987 --> 01:02:20,141
Не се стряскай, ти си първият
баща, когото имам.

609
01:02:26,804 --> 01:02:29,066
Искаме обяснение, капитане.

610
01:02:30,243 --> 01:02:33,453
Не искаме много, само малко яснота.

611
01:02:42,544 --> 01:02:44,775
Дълбочина 10 метра.

612
01:02:53,217 --> 01:02:56,881
Татко, да отплаваме към пристанището,
моля те.

613
01:02:58,570 --> 01:03:00,757
Дълбочина 40 метра.

614
01:03:03,678 --> 01:03:07,713
Засичам нещо на носа на кораба,
виждате ли го?

615
01:03:08,343 --> 01:03:11,344
Не, нищо.
Да не е грешка?

616
01:03:12,748 --> 01:03:16,088
Може и да е, но побързайте.
- Прието.

617
01:03:17,245 --> 01:03:20,295
За някаква глупава стипендия сме тук.
Това е абсурдно

618
01:03:27,803 --> 01:03:31,190
Достигнахме 90 метра.
На дъното сме.

619
01:03:31,427 --> 01:03:33,595
Виждаш ли нещо?

620
01:03:34,906 --> 01:03:37,241
Видях нещо.

621
01:03:47,191 --> 01:03:49,276
Добре тогава,

622
01:03:50,220 --> 01:03:55,907
Айноя, доведи всички тук, да оставят
всичко и да дойдат.

623
01:04:03,657 --> 01:04:06,994
Хулия трябва да дойдеш,

624
01:04:07,638 --> 01:04:10,582
ще вдигнат бунт,
заяждат се с баща ми.

625
01:04:10,718 --> 01:04:14,733
А къде е чичо ми?
- На 90 метра дълбочина.

626
01:04:16,315 --> 01:04:17,971
Наблюдавай това.

627
01:04:26,760 --> 01:04:28,333
Чичо?

628
01:04:29,069 --> 01:04:31,188
Гамбоа и останалите готвят бунт,

629
01:04:31,378 --> 01:04:33,869
искат да отплаваме към брега,
но баща ми не иска.

630
01:04:34,579 --> 01:04:37,589
Колко са и къде?

631
01:04:38,858 --> 01:04:41,642
Айноя?

632
01:04:42,382 --> 01:04:43,898
Айноя?

633
01:04:48,880 --> 01:04:54,002
Ускорява процеса на делене на атома
няколко милиона пъти,

634
01:04:54,003 --> 01:04:56,997
много трудно се контролира,

635
01:04:56,998 --> 01:04:59,687
може да генерира антиматерия.

636
01:04:59,875 --> 01:05:03,698
Това е по-известно като черна дупка.

637
01:05:06,934 --> 01:05:12,543
По всичко личи, че най-лошото, което
можеше да се случи, се е случило.

638
01:05:12,544 --> 01:05:14,630
Нали така, докторе?

639
01:05:15,245 --> 01:05:17,652
Процесът, който е образувал
черната дупка

640
01:05:17,653 --> 01:05:19,646
е завършен.

641
01:05:19,647 --> 01:05:21,651
Той е предизвикал разместване на
земните пластове,

642
01:05:22,356 --> 01:05:28,145
всички континенти са станали едно
цяло, на една надморска височина.

643
01:05:41,424 --> 01:05:45,236
Знам как звучи това,

644
01:05:45,624 --> 01:05:48,233
преди няколко часа се свързахме
със сателит,

645
01:05:48,596 --> 01:05:51,449
който ни изпрати снимка на
планетата ни.

646
01:05:52,312 --> 01:05:54,779
Европа и Африка,

647
01:05:55,343 --> 01:05:58,098
вече ги няма.

648
01:06:06,883 --> 01:06:09,016
Трябва да излизаме.

649
01:06:09,724 --> 01:06:11,947
Какво правиш? Пусни ме!
- Няма да стане.

650
01:06:11,948 --> 01:06:15,268
На 90 метра дълбочина сме,
трябва да намерим проклетата кутия.

651
01:06:15,269 --> 01:06:21,065
Остави кутията, готвят бунт, нужни
сме на капитана.

652
01:06:21,066 --> 01:06:25,169
Капитанът ще се справи, това тук
е много по-важно.

653
01:06:25,500 --> 01:06:30,764
Ето за това не сме на пристанището
и Вилма не е в болница.

654
01:06:30,765 --> 01:06:33,153
Земята, такава каквато я познавахме,

655
01:06:33,675 --> 01:06:35,283
вече я няма.

656
01:06:37,150 --> 01:06:39,891
Добре и така да е, защо ни казвате
чак сега?

657
01:06:39,892 --> 01:06:42,060
Заради безопасността ви.
- Безопасност?

658
01:06:42,061 --> 01:06:45,526
Не исках да ви казвам докато не
решим какво ще правим.

659
01:06:45,687 --> 01:06:50,456
Искам да ви кажа, че съм сигурен,
че не всичко е под водата.

660
01:06:50,457 --> 01:06:52,206
Още има надежда.

661
01:06:55,321 --> 01:06:58,091
Чакайте малко, моля!

662
01:06:58,932 --> 01:07:00,496
Капитане,

663
01:07:00,714 --> 01:07:03,821
може ли да видим "новата планета"?

664
01:07:08,008 --> 01:07:10,453
Скъсах снимката.

665
01:07:10,454 --> 01:07:14,624
Не трябваше да я виждате.

666
01:07:15,991 --> 01:07:20,034
Някой вярва ли на тези глупости,
които дрънка капитанът?

667
01:07:25,389 --> 01:07:28,994
Който му вярва да застане до него.

668
01:07:38,618 --> 01:07:41,506
Аз му вярвам.

669
01:07:46,694 --> 01:07:49,390
Само това ли ви се струва откачено?

670
01:07:51,028 --> 01:07:53,648
Ами рибата, която ухапа Вилма?

671
01:07:54,107 --> 01:07:56,726
Приборите в столовата,

672
01:07:58,978 --> 01:08:03,283
те се залепиха за тавана без причина,
тази буря не беше нормална.

673
01:08:09,472 --> 01:08:12,958
Познавам баща си и знам, че не лъже.

674
01:08:22,731 --> 01:08:26,398
Айноя, нормално е да вярваш на
родителите си.

675
01:08:27,791 --> 01:08:33,097
На, кого вярваш, на капитана,

676
01:08:33,098 --> 01:08:35,772
или на баща си?

677
01:08:43,058 --> 01:08:46,528
4, 3, 2, 1.

678
01:08:48,373 --> 01:08:50,370
Какво е това?

679
01:08:51,180 --> 01:08:54,680
Спокойно.

680
01:08:57,919 --> 01:09:02,110
Капитане от името на всички на борда,
ви моля да ни отведете на брега.

681
01:09:02,111 --> 01:09:04,685
Нали това ви обяснявам досега,
няма пристанище, нито едно.

682
01:09:07,651 --> 01:09:09,614
Капитане!

683
01:09:11,917 --> 01:09:15,187
Ще ви помоля да отидете в каютата си
и да не излизате от нея.

684
01:09:15,188 --> 01:09:18,203
А!?
- На теб говоря,

685
01:09:18,204 --> 01:09:21,878
отивай си в каютата.
- Нямаш никакви права на този кораб.

686
01:09:21,879 --> 01:09:24,530
Аз съм капитан.
Разбираш ли ме, капитан!

687
01:09:25,388 --> 01:09:27,236
Добре.

688
01:09:27,523 --> 01:09:30,151
Момчета.
- Какво правите.

689
01:09:30,477 --> 01:09:33,922
Пуснете ме.
- Какво, за бога, правите?

690
01:09:33,923 --> 01:09:35,660
Пуснете го.

691
01:09:38,616 --> 01:09:41,075
Познавате ли си го?

692
01:09:41,875 --> 01:09:44,504
Беше в твоята каюта.

693
01:09:44,888 --> 01:09:50,387
Правилникът забранява всякакви оръжия
на борда.

694
01:09:51,726 --> 01:09:54,966
Пусни пистолета и спри с глупостите,
или стреляй.

695
01:09:54,967 --> 01:09:57,870
Но мога да те уверя, че ще съжаляваш.

696
01:09:57,871 --> 01:10:00,260
Няма да търпя бунт на кораба ми.

697
01:10:00,261 --> 01:10:03,401
Извинете капитане "Полярна звезда"
не е ваш кораб.

698
01:10:11,171 --> 01:10:13,532
Татко, татко.

699
01:10:14,771 --> 01:10:18,185
Къде да намерим свещеник,

700
01:10:27,505 --> 01:10:31,790
свещеник, който да кръсти прасето.

701
01:10:33,401 --> 01:10:37,544
Валерия, не сега.
По-късно ще говорим.

702
01:10:37,545 --> 01:10:39,398
Може би ти ще го кръстиш, татко?

703
01:10:40,675 --> 01:10:43,753
Това не беше пиратският призрак,
прасето е било.

704
01:10:43,754 --> 01:10:46,541
Не искам да го изядат,

705
01:10:46,542 --> 01:10:50,128
кръсти го. Щом можеш да венчаваш,
можеш и да кръщаваш.

706
01:10:52,671 --> 01:10:57,134
Валерия, не сега,
не е момент за кръщене.

707
01:10:57,401 --> 01:11:00,208
Моля те, моля те.

708
01:11:06,170 --> 01:11:09,860
Добре, но след това отиваш в каютата
си и не мърдаш от там, става ли?

709
01:11:20,013 --> 01:11:23,091
Не мога повече, излизам.

710
01:11:23,705 --> 01:11:26,289
Добре, излизаме.

711
01:11:26,290 --> 01:11:28,480
С дадената ми власт
кръщавам това прасе,

712
01:11:28,481 --> 01:11:32,359
с името...
- Господин Ципи.

713
01:11:33,756 --> 01:11:36,304
40 метра и не видяхме нищо живо.

714
01:11:36,305 --> 01:11:40,388
...с името господин. Ципи.
Считано от днес,

715
01:11:40,389 --> 01:11:44,647
23:15 прасето
ти е официално кръстено.

716
01:11:44,648 --> 01:11:47,792
Не, трябва да го напръскате
със светена вода.

717
01:11:47,793 --> 01:11:52,237
Кръщене без вода е невалидно.
Трябва вода.

718
01:11:52,983 --> 01:11:55,057
20 метра.

719
01:11:56,647 --> 01:11:59,606
С дадената ми власт кръщавам
това прасе,

720
01:11:59,607 --> 01:12:03,942
с името господин. Ципи.

721
01:12:07,100 --> 01:12:11,118
Готово, сега върви в каютата си.

722
01:12:11,455 --> 01:12:14,422
Мерси татенце.

723
01:12:38,850 --> 01:12:41,497
Какво става тук?

724
01:12:42,694 --> 01:12:45,725
Няма да допусна бунт на този кораб.

725
01:12:45,726 --> 01:12:49,557
Хулиан, не можем да направим нищо,
всички са против мен.

726
01:12:49,558 --> 01:12:51,434
Само през трупа ми.

727
01:12:51,435 --> 01:12:53,749
Престани Хулиан, това е заповед.

728
01:12:54,111 --> 01:12:55,811
Хулиан!

729
01:13:00,462 --> 01:13:03,467
Говори Улисес.

730
01:13:03,468 --> 01:13:06,306
Същият, който се криеше в трюма.

731
01:13:06,307 --> 01:13:08,027
Същият,

732
01:13:08,612 --> 01:13:11,874
който взе патроните на

733
01:13:11,875 --> 01:13:13,964
единствения пистолет на борда.

734
01:13:21,734 --> 01:13:26,334
Преди 8 минути намерихме
черната кутия,

735
01:13:26,335 --> 01:13:29,715
на Боинг 17417,
който се разби сутринта.

736
01:13:32,675 --> 01:13:35,569
Ето последният запис:

737
01:13:36,086 --> 01:13:39,918
Самолет HK9982 току-що се разби
точно пред нас,

738
01:13:39,919 --> 01:13:43,491
повтарям самолетът се разби точно
пред нас

739
01:13:44,015 --> 01:13:48,635
Чувате ли ни? Нямаме никакви контакти
със земята.

740
01:13:48,636 --> 01:13:51,792
Диспечери, чувате ли ни?

741
01:13:52,180 --> 01:13:55,837
5-5-2-4...

742
01:13:55,838 --> 01:13:58,593
Няма земя, няма земя.

743
01:13:59,728 --> 01:14:02,575
Няма земя, няма земя.

744
01:14:09,919 --> 01:14:13,234
В момента летим над Хавана, островът
е изчезнал.

745
01:14:13,235 --> 01:14:15,181
Повтарям острова го няма.

746
01:14:15,182 --> 01:14:17,816
Диспечерска кула, ако ни чувате,
имаме проблеми с видимостта.

747
01:14:18,174 --> 01:14:19,934
Островът е изчезнал

748
01:14:19,935 --> 01:14:22,974
7-7-9-1
Ню Йорк го няма.

749
01:14:23,427 --> 01:14:27,942
Ню Йорк е изчезнал.
Губим височина.

750
01:14:28,259 --> 01:14:30,835
Два самолета току-що се удариха
пред нас.

751
01:14:33,879 --> 01:14:36,697
Губим височина.
- Падаме.

752
01:14:37,955 --> 01:14:40,438
Боже мой!

753
01:14:45,447 --> 01:14:48,170
В следващия епизод:

754
01:14:53,920 --> 01:14:55,438
Това е бомба.

755
01:14:59,626 --> 01:15:02,111
Това е краят на света и той наближава.

756
01:15:02,112 --> 01:15:03,807
Защо хората вярват в невъзможното.

757
01:15:03,808 --> 01:15:07,192
Единственият начин да спасим кораба.

