1
00:00:00,375 --> 00:00:02,654
Досега в Корабът.

2
00:02:58,290 --> 00:03:02,357
Когато съм далеч от вкъщи, най-много
ми липсва креватът ми.

3
00:03:07,850 --> 00:03:12,582
На сестра ми най-много й
липсва ваната.

4
00:03:13,222 --> 00:03:17,276
Тя твърди, че това е най-необходимата
вещ в къщата.

5
00:03:18,157 --> 00:03:20,971
След нея, разбира се е креватът й.

6
00:03:23,087 --> 00:03:28,007
Мама ми е казвала, че никъде не можеш
да спиш така спокойно, както вкъщи.

7
00:03:29,682 --> 00:03:35,126
Играчките ти са с теб, дърветата
закриват прозореца,

8
00:03:35,265 --> 00:03:38,814
за да не те събуди шума, отвън.

9
00:03:42,927 --> 00:03:47,060
Дори и да не ти се спи, никой няма
против,

10
00:03:47,984 --> 00:03:50,034
през ноща да отидеш в кухнята
да пиеш вода.

11
00:03:59,593 --> 00:04:03,911
Липсва ми и това, когато тихичко
гледаш телевизия,

12
00:04:05,322 --> 00:04:09,096
а мама, сънена ме праща в кревата.

13
00:04:15,557 --> 00:04:18,524
Кораб училище "Полярна звезда"
имаме нужда от помощ.

14
00:04:22,798 --> 00:04:25,995
Кораб училище "Полярна звезда"
имаме нужда от помощ.

15
00:04:28,206 --> 00:04:32,187
Кораб училище "Полярна звезда"
имаме нужда от помощ.

16
00:04:33,630 --> 00:04:35,404
Някой чува ли ни?

17
00:04:35,555 --> 00:04:38,220
Не е за вярване, че никой не
чува това съобщение.

18
00:04:43,075 --> 00:04:46,375
Кораб училище "Полярна звезда"
имаме нужда от помощ.

19
00:04:49,866 --> 00:04:53,708
Изобщо, като не си вкъщи,
ти липсва всичко.

20
00:04:54,590 --> 00:04:58,087
Липсва ми и най-хубавото място
за игра,

21
00:05:00,397 --> 00:05:04,047
дворът, там си играехме
на криеница,

22
00:05:04,179 --> 00:05:06,626
и се люлях на люлката.

23
00:05:06,928 --> 00:05:09,234
Дом!

24
00:05:23,228 --> 00:05:26,078
КОРАБЪТ
2 епизод

25
00:05:26,390 --> 00:05:29,088
превод от руски за p2pbg.com,
kotaraka_eek

26
00:05:29,307 --> 00:05:32,367
Приятно гледане!

27
00:05:32,999 --> 00:05:36,705
Имам само половин час за да убедя
капитана да не мести кораба.

28
00:05:36,845 --> 00:05:38,885
Как ще го убедиш?

29
00:05:39,098 --> 00:05:43,087
Ще трябва да проведем някои
излседвания свързани с проекта.

30
00:05:43,643 --> 00:05:45,383
Няма да е трудно,

31
00:05:45,915 --> 00:05:49,907
В добри отношения сме с него.
- Какво значи, добри?

32
00:05:50,267 --> 00:05:53,049
Видя прашките които ми подари.

33
00:06:03,362 --> 00:06:06,721
За поправка на повредени връзки...

34
00:06:07,315 --> 00:06:09,912
...трябва да поставите обезопасителен
печат там, където се налагат поправки,

35
00:06:10,515 --> 00:06:12,170
установени по време на изпитанието.

36
00:06:12,320 --> 00:06:15,210
Знаели са, че нещо не е наред,
но въпреки това са продължили.

37
00:06:16,880 --> 00:06:19,202
Влезте.

38
00:06:22,184 --> 00:06:25,147
Мисля, че трябва да си поговрим
сериозно с теб.

39
00:06:26,736 --> 00:06:28,784
Да, добре.

40
00:06:30,636 --> 00:06:34,174
В биографията ти пише, че си доктор
по медицина и биология,

41
00:06:34,619 --> 00:06:36,757
но не намерих нищо за това.

42
00:06:37,195 --> 00:06:39,250
Откъде взе това оръжие?

43
00:06:40,964 --> 00:06:43,449
Съжалявам, че така стана.

44
00:06:43,577 --> 00:06:46,296
Насочи пистолет към мен, за това
мога да те заключа в каютата ти

45
00:06:46,481 --> 00:06:48,778
и да те предам на полицията
в първото пристанище.

46
00:06:49,648 --> 00:06:51,905
Знаеше ли, че тази буря не беше
обикновена,

47
00:06:52,580 --> 00:06:56,353
и че можехме да оживеем единствено
на тези координати?

48
00:06:57,748 --> 00:07:01,179
Мисля, че имаш много да ми обясняваш.

49
00:07:10,135 --> 00:07:15,120
НА КОТВА

50
00:07:19,189 --> 00:07:20,847
Барбуха?

51
00:07:21,531 --> 00:07:24,089
Барбуха? Миличък?

52
00:07:24,250 --> 00:07:26,338
Остави телевизора на мира, трябва
да ми помогнеш за закуската.

53
00:07:26,607 --> 00:07:28,633
Тук в открито море, няма сигнал.

54
00:07:28,782 --> 00:07:31,254
С тази антена винаги хващам нещо.

55
00:07:31,289 --> 00:07:36,881
понякога английски програми, друг
път китайски, случвало се е и други,

56
00:07:37,012 --> 00:07:40,317
но след бурята, нищо.

57
00:07:41,205 --> 00:07:43,290
Даже интернета не работи,

58
00:07:43,511 --> 00:07:47,974
имам няколко приятеля в "Фейсбук",
но няма никой от тях.

59
00:07:51,939 --> 00:07:54,508
Ела да ми помогнеш за закуската.

60
00:07:54,720 --> 00:07:57,125
Какво толкова ще гледаш по
китайска телевизия?

61
00:07:57,170 --> 00:07:59,567
Хайде, ела.
- Ши-шен ми тьян-та,

62
00:07:59,720 --> 00:08:03,324
Така казват "Довиждане" по
китайската телевизия.

63
00:08:08,035 --> 00:08:11,119
Не ме нервирай, да тъгваме, Барбуха.

64
00:08:11,259 --> 00:08:12,786
Закъсняваме с закуската.

65
00:08:14,832 --> 00:08:17,839
Хулия, на кораба има нещо, за което
не знам, говоря за онези сандъци.

66
00:08:18,565 --> 00:08:20,082
Какво има в тях?

67
00:08:20,510 --> 00:08:23,095
Морски дарове?
- Не, разбира се, че не.

68
00:08:23,210 --> 00:08:26,588
Ще ти обясня всичко, но ще ми
трябва време.

69
00:08:27,668 --> 00:08:29,467
Искам да разбера, какво точно
е станало.

70
00:08:35,844 --> 00:08:38,115
Рикардо, не е толкова зле.

71
00:08:39,296 --> 00:08:41,678
Като слушах вълните, мислех, че ще е
много по-зле.

72
00:08:42,325 --> 00:08:46,146
Не засичаме никакви кораби, само
мръсна вода, навсякъде.

73
00:08:47,352 --> 00:08:50,764
Нали продължавате с опитите да се
свържете с някого?

74
00:08:51,158 --> 00:08:53,279
Да, нищо, никой.

75
00:08:53,722 --> 00:08:56,812
Къде се намираме?
- И Бог не знае.

76
00:08:56,985 --> 00:09:01,388
Исках да се ориентирам с компаса, но
сушата не е там където трябва да е.

77
00:09:07,110 --> 00:09:08,907
Добро утро.

78
00:09:09,969 --> 00:09:12,380
Дай да видя това.

79
00:09:16,532 --> 00:09:19,649
Нещо не правиш както трябва.

80
00:09:20,634 --> 00:09:23,082
Искаш да кажеш, че съм сгрешил?

81
00:09:23,239 --> 00:09:28,583
Ще пробвам аз и ще ти кажа
къде си сбъркал.

82
00:09:29,021 --> 00:09:32,332
Ще намеря замя надушвам я от
километри. Какво правиш?

83
00:09:32,440 --> 00:09:34,351
Ах ти, негодник,

84
00:09:34,709 --> 00:09:38,192
аз да търся земя, докато
ти сваляш докторката!?

85
00:09:38,364 --> 00:09:42,138
Видях как я гледаше по време на
бурята, сега излизаш от каютата й.

86
00:09:42,844 --> 00:09:44,779
Рикардо, не съм сляп,

87
00:09:44,814 --> 00:09:48,359
нещо става между вас, нали?
- Говорихме по работа с доктора.

88
00:09:48,671 --> 00:09:50,648
Ясно ли ти е?
- Ясно.

89
00:09:51,565 --> 00:09:53,734
Валерия, дъще, аз съм, баща ти.

90
00:09:53,820 --> 00:09:55,455
Какво правиш?

91
00:09:56,881 --> 00:09:59,632
Валерия?
- Е сега отарям. Почакай.

92
00:10:00,101 --> 00:10:01,638
Всичко наред ли е?

93
00:10:04,418 --> 00:10:06,992
Защо си заключила вратата?

94
00:10:07,027 --> 00:10:10,839
Преобличах се.
- От кога започна да се срамуваш?

95
00:10:13,171 --> 00:10:16,307
Ами това? Опрвила си леглото.

96
00:10:18,198 --> 00:10:21,359
Това е много хубаво, само, че днес
ще сменяваме чаршафите.

97
00:10:22,537 --> 00:10:25,009
Затова трябва да вземем старите.

98
00:10:25,357 --> 00:10:28,120
Не, татко, те са си чисти!

99
00:10:28,502 --> 00:10:30,172
Не мога да си го представя.

100
00:10:30,962 --> 00:10:34,401
Не може да те командва, взимаш
чаршафите и точка.

101
00:10:35,915 --> 00:10:39,297
Права си, скъпа, щом са
чисти няма за какво да ги сменявам.

102
00:10:39,702 --> 00:10:41,835
Сега можеш да излезеш да гледаш
морето.

103
00:10:42,185 --> 00:10:44,074
Отивай в столовата да закусваш.

104
00:10:59,839 --> 00:11:03,730
Сега какво да правя?
- Смени чаршавите и това е.

105
00:11:04,201 --> 00:11:06,479
По-бързо, трябва да търсим сушата.

106
00:11:06,514 --> 00:11:09,073
А ти се занимаваш с тези
чаршавени глупости. Рикардо!?

107
00:11:16,929 --> 00:11:19,768
Добро утро "Полярная звезда"

108
00:11:19,890 --> 00:11:21,856
Ставайте!

109
00:11:27,296 --> 00:11:30,756
Закуската е в 8, да не се объркате,

110
00:11:31,125 --> 00:11:33,028
по наше време е 7 тук е 8,

111
00:11:34,276 --> 00:11:37,483
който закъснее няма да
яде, занчи в 7 закуска..

112
00:12:02,552 --> 00:12:07,350
Имате 2 часа свободни.

113
00:12:07,632 --> 00:12:10,634
Хайде всички да стават.

114
00:12:54,373 --> 00:12:56,402
Какво беше това?
- Кое?

115
00:12:56,537 --> 00:12:58,436
Ето това.

116
00:13:00,177 --> 00:13:04,923
Не вярвах, че дъщерята на капитана
ще се съгласи да ми позира гола.

117
00:13:05,061 --> 00:13:06,928
Може ли да знам защо ти провървя
толкова?

118
00:13:07,629 --> 00:13:10,817
Най-големият късметлия в окръг 350км.

119
00:13:13,415 --> 00:13:18,456
Чакай, виждам...

120
00:13:22,766 --> 00:13:28,058
Не ти се струва, че много
се разгорещи?

121
00:13:28,554 --> 00:13:33,259
Ще й върнеш ли банския или да
й помогна?

122
00:13:35,710 --> 00:13:37,765
Някой друг път.

123
00:13:41,871 --> 00:13:43,918
Заповядай!

124
00:13:46,654 --> 00:13:48,610
Водата е много топла.

125
00:13:49,500 --> 00:13:53,364
Не ме ритай!
- Не съм аз.

126
00:14:08,089 --> 00:14:10,089
Ами другите прибори?

127
00:14:10,562 --> 00:14:12,803
Не мога да ги стигна.

128
00:14:13,148 --> 00:14:15,760
Все едно някакъв магнит ги тегли
към небето.

129
00:14:16,760 --> 00:14:20,344
Ей така сами си полетяха нагоре
и сега не мога да ги сваля от там.

130
00:14:20,772 --> 00:14:23,146
Ще ми помогнеш ли?

131
00:14:23,181 --> 00:14:27,042
Тази буря, не беше нормална,
казвам ти.

132
00:14:30,661 --> 00:14:34,026
Какво, дявол го взел, става тук?

133
00:14:34,889 --> 00:14:36,646
Изглежда на петдесет,

134
00:14:36,681 --> 00:14:38,851
а се държи като дете.

135
00:14:40,542 --> 00:14:42,325
Айноя, не съм ли прав?

136
00:14:43,086 --> 00:14:44,757
Професор по биология?

137
00:14:45,110 --> 00:14:46,663
Да, много интересно.

138
00:14:47,008 --> 00:14:48,810
Не съм учител, нито биолог,

139
00:14:49,458 --> 00:14:54,097
живях в Колумбия, в барака, с братята
сестрите си, нямах възможност да уча.

140
00:14:55,850 --> 00:14:59,020
Гамбоа, учител по оцеляване.

141
00:14:59,970 --> 00:15:02,377
Приятно ми е.
- На мен също.

142
00:15:08,315 --> 00:15:11,067
Усетихте ли това?

143
00:15:12,799 --> 00:15:14,445
Отвратително е.

144
00:15:14,713 --> 00:15:17,227
Пити не е забавно.
- Защо винаги трябва да съм аз?

145
00:15:17,262 --> 00:15:19,619
кълна се, не бях аз.

146
00:15:20,290 --> 00:15:24,703
И аз усетих нещо.
- Какво е това?

147
00:15:27,426 --> 00:15:29,595
По дяволите, какво беше това?

148
00:15:30,399 --> 00:15:32,148
Вилма!

149
00:15:34,909 --> 00:15:36,558
Вилма!

150
00:15:36,769 --> 00:15:39,957
По-бързо излизайте от там.

151
00:15:41,703 --> 00:15:43,306
Давай!

152
00:15:44,976 --> 00:15:47,465
Направете път, време е за риболов.

153
00:15:49,738 --> 00:15:52,146
Какво стана? Бързо заведете я
при лекаря.

154
00:15:52,363 --> 00:15:55,248
Веднъж гледах по телевизията как
една акула...

155
00:15:55,736 --> 00:15:57,882
Млъквай!

156
00:16:00,225 --> 00:16:04,258
Това е твоя работа, нали,
идиота с дъвката?

157
00:16:06,848 --> 00:16:10,257
С такива номера може
да те вземат в цирка.

158
00:16:10,426 --> 00:16:13,078
Там можеш да си носиш дъвката,

159
00:16:13,205 --> 00:16:15,935
ден, два, три,

160
00:16:20,408 --> 00:16:22,702
колкото искаш.

161
00:16:29,745 --> 00:16:32,673
Направете път.
- Пазете се.

162
00:16:45,840 --> 00:16:50,922
Ако мислиш, че си тук, за да се
печеш и къпеш, грешиш.

163
00:16:51,549 --> 00:16:54,307
Шут на борда, а?

164
00:16:55,466 --> 00:16:58,136
Наследиш го от баща си.

165
00:16:58,494 --> 00:17:04,027
Не можа да се скриеш, намерих те.

166
00:17:04,278 --> 00:17:06,171
Нищо не можеш да намериш.

167
00:17:06,625 --> 00:17:08,554
И запомни едно:

168
00:17:08,572 --> 00:17:12,809
Мое семейство са корабът и
капитанът, ясно ли ти е?

169
00:17:17,624 --> 00:17:19,614
Още нещо,

170
00:17:19,704 --> 00:17:23,022
вземи си котка,

171
00:17:23,693 --> 00:17:26,880
реди си пасианси или храни гъглъбите,

172
00:17:28,101 --> 00:17:32,318
такива неща, да си запълваш времето,

173
00:17:37,649 --> 00:17:41,554
защото хората като теб,
умират самотни.

174
00:17:43,333 --> 00:17:46,167
"Татко"

175
00:17:46,999 --> 00:17:49,103
Теб те чака същото, ще дойде деня,

176
00:17:49,254 --> 00:17:51,196
в който ще чистиш замразена риба.

177
00:17:51,340 --> 00:17:52,976
Ще дойде този ден,

178
00:17:52,977 --> 00:17:56,109
ще ти се случи, запомни го от мен.

179
00:17:56,768 --> 00:18:00,446
И свали тази обеца.
- Това молба ли е или заповед?

180
00:18:00,928 --> 00:18:02,749
Заповед.

181
00:18:03,599 --> 00:18:05,639
Не ми пука.

182
00:18:28,819 --> 00:18:30,360
Сложете я на леглото. Какво й е?

183
00:18:30,544 --> 00:18:32,701
Ухапа я нещо, във водата.

184
00:18:32,850 --> 00:18:34,502
Някакво същество, приличащо
на медуза.

185
00:18:34,503 --> 00:18:39,818
Така като го гледах искаше да
ухапе мен.

186
00:18:40,180 --> 00:18:41,791
Не мърдай, спокойно.

187
00:18:43,722 --> 00:18:45,513
Забило е нещо в кожата ти,

188
00:18:46,041 --> 00:18:50,270
това е защитен механизъм.

189
00:18:52,801 --> 00:18:54,962
Пуснало е отрова.
- Не, не, не.

190
00:18:59,406 --> 00:19:01,295
Дай на мен.

191
00:19:02,739 --> 00:19:05,367
Ще ти инжектирам противоотрова.

192
00:19:05,565 --> 00:19:07,090
Не, какво е това?

193
00:19:07,233 --> 00:19:08,743
7 миллиграма хидрокортизон.

194
00:19:08,903 --> 00:19:11,099
Не, не, доктора, никакви инжекции,

195
00:19:11,366 --> 00:19:14,400
никакви кортизони не искам.

196
00:19:15,290 --> 00:19:18,515
Докторе, вижте какво хванах в морето.

197
00:19:20,540 --> 00:19:22,848
Какво е това?
Не го докосвай!

198
00:19:23,066 --> 00:19:25,427
Сложи го ето там и всички
да излязат.

199
00:19:26,579 --> 00:19:29,219
Всички навън!

200
00:19:32,792 --> 00:19:35,627
Излизайте, бързо!

201
00:19:36,483 --> 00:19:38,519
Навън, казах.

202
00:20:03,981 --> 00:20:05,737
Добро утро.

203
00:20:10,297 --> 00:20:12,070
Ето, заповядай.
- Татко.

204
00:20:14,233 --> 00:20:16,170
Как си?
- Добре.

205
00:20:16,237 --> 00:20:21,455
Разбираш ли се с останалите?
- Да, всички са много готини.

206
00:20:21,855 --> 00:20:23,442
Радвам се.

207
00:20:23,477 --> 00:20:26,230
Но за това, че ти свалиха банските,
трябва да ми кажеш кой беше.

208
00:20:26,599 --> 00:20:29,200
не те моля само като баща,
а и като капитан.

209
00:20:30,700 --> 00:20:33,131
Да, добре, както кажеш, чао.

210
00:20:33,732 --> 00:20:35,779
Дъще,

211
00:20:41,655 --> 00:20:44,070
сестра ти все още
се напикава в леглото.

212
00:20:44,744 --> 00:20:48,729
Не може да е вярно, мам спря да и
слага пелени когато навърши 2 годинки.

213
00:20:48,873 --> 00:20:50,458
Явно от днес пак е започнала.

214
00:20:58,052 --> 00:21:00,028
Видя ли или тя ти каза?

215
00:21:00,197 --> 00:21:02,876
Нищо не ми казвала, напротив искаше
да го скрие от мен,

216
00:21:02,993 --> 00:21:05,300
беше си оправила леглото, да не видя.
- Сладурче, разбира се, че я е срам.

217
00:21:05,504 --> 00:21:08,171
Да, но какво да правя сега?
Може би да поговоря с нея?

218
00:21:08,574 --> 00:21:12,025
Незнам, може да се опитам да я убедя
да слага памперс, за през ноща.

219
00:21:12,675 --> 00:21:16,557
Това са неща, за които майка ви
се грижеше.

220
00:21:17,473 --> 00:21:20,871
Татко, успокой се.

221
00:21:22,115 --> 00:21:23,942
Това не е от нищо.

222
00:21:24,163 --> 00:21:26,882
Валерия е много щастлива тук.

223
00:21:27,319 --> 00:21:31,100
Тя вече е на 5, а 5 годишните
момичета не се напикават в леглото.

224
00:21:32,924 --> 00:21:37,212
Прави се, че не знаеш, смени и
чаршавите и толкова.

225
00:21:37,247 --> 00:21:41,190
Как така нищо?
- Не прави проблем от това,

226
00:21:42,466 --> 00:21:44,829
това е напълно нормално.

227
00:21:45,375 --> 00:21:46,921
Нормално.

228
00:21:47,901 --> 00:21:50,894
Нормално.

229
00:22:07,114 --> 00:22:10,181
Я вижте, пиклата идва.

230
00:22:28,486 --> 00:22:33,215
Да видим, аз ти свалям банския, ти ми
разсипа боклука, вече сме квит.

231
00:22:33,550 --> 00:22:35,406
Нали, клюкарке?

232
00:22:35,833 --> 00:22:38,102
Клюкарка!?
- Да.

233
00:22:38,103 --> 00:22:39,748
Как го измисли?

234
00:22:40,067 --> 00:22:44,315
Да ми свалиш банския, както и да е,
но прекали със сестра ми.

235
00:22:44,590 --> 00:22:47,365
Не, нищо не знам, пък и такива
неща не можеш да скриеш.

236
00:22:47,420 --> 00:22:52,272
Баща ти няма да е доволен от
това което се случва на кораба му.

237
00:23:02,620 --> 00:23:07,320
Няма да му е смешно ако цял ден
събираш боклуци по кораба.

238
00:23:07,491 --> 00:23:09,516
Права си,

239
00:23:09,825 --> 00:23:12,548
затова ще ги изсипя на главата ти.

240
00:23:17,820 --> 00:23:23,367
Ако те заболи, веднага мошеж да се
оплачеш на майка си.

241
00:23:23,647 --> 00:23:26,146
Не, не мошеж не ти обръщаше внимание
даже докато беше малка.

242
00:23:26,586 --> 00:23:29,601
Хайде тичкай при нея.
- Къде тръгна?

243
00:23:32,110 --> 00:23:33,841
Къде отиваш?

244
00:23:34,137 --> 00:23:36,020
Малоумник такъв.

245
00:23:37,747 --> 00:23:40,426
Никога повече не говори за
майка ми, ясно!?

246
00:23:40,707 --> 00:23:44,291
За мен говори каквото искаш,
но за майка ми нито дума!

247
00:23:55,504 --> 00:24:00,193
Клюкарке, заключихме се.

248
00:24:08,703 --> 00:24:10,405
Разбра ли нещо за Вилма?

249
00:24:10,593 --> 00:24:12,402
Нищо ново, още е при доктора,

250
00:24:12,552 --> 00:24:15,645
казва че всичко е наред,
няма опасност за живота й.

251
00:24:16,287 --> 00:24:18,415
Знаеш ли нещо за гадта,
която я ухапа?

252
00:24:18,534 --> 00:24:20,146
Муха Цеце.

253
00:24:24,237 --> 00:24:26,825
Изплашихте ме. Затворете вратите
и прозорците!

254
00:24:26,922 --> 00:24:28,949
Какво правиш?
- Не се връзвайте толкова

255
00:24:29,203 --> 00:24:33,402
на професора, не е Бог, сега ще го
сваля малко на земята.

256
00:24:34,126 --> 00:24:36,941
Да се осъзнае малко.

257
00:24:37,082 --> 00:24:38,693
Не ме гледайте така.

258
00:24:38,814 --> 00:24:40,856
Нищо не съм направил.

259
00:24:41,116 --> 00:24:44,813
не знам какво правиш, Пити, но
внимавай да не го вбесиш.

260
00:24:45,059 --> 00:24:47,237
Явно не го познаваш добре.

261
00:24:47,378 --> 00:24:49,395
Това правят такива като мен,

262
00:24:49,656 --> 00:24:53,749
или му се опълчваш първия ден, или
той ще превърне в ад останалите ти.

263
00:24:54,342 --> 00:24:56,491
Сядайте, по места си.

264
00:25:14,169 --> 00:25:16,286
Добро утро!
- Добро утро!

265
00:25:16,455 --> 00:25:18,361
Казвам се Ернесто Гамбоа.

266
00:25:18,726 --> 00:25:21,533
И съм учител по оцеляване и
оказване на първа помощ.

267
00:25:22,146 --> 00:25:26,812
Казано иначе, какво трябва
да направите, за да оцелеете,

268
00:25:27,194 --> 00:25:29,259
ако нещо се обърка.

269
00:25:35,323 --> 00:25:38,278
Корабът училище "Полярна звезда",
до диспечер на пристанището.

270
00:25:38,685 --> 00:25:43,517
Не ни работи GPS-а незнаем какви са
координатите ни.

271
00:25:45,775 --> 00:25:51,308
Няма радио, нито телевизия, нито
интернет, какво се е случило?

272
00:25:51,462 --> 00:25:53,653
Аз откъде да знам,
защо дойде тук?

273
00:25:53,784 --> 00:25:55,709
Готвачка навигатор?

274
00:25:56,245 --> 00:25:57,841
Искаш ли да пробваш?
- Не.

275
00:25:57,971 --> 00:26:01,222
Не, не мога да се справя с
навигацията, но знаеш ли какво знам?

276
00:26:02,994 --> 00:26:05,049
Как да се отнасям нормално с хората.

277
00:26:06,197 --> 00:26:08,008
Не като теб,

278
00:26:08,616 --> 00:26:10,715
държиш се със сина си като с боклук.

279
00:26:11,486 --> 00:26:15,058
Знаеш ли защо го правиш? Мразиш го
за да избегнеш разговорите с него.

280
00:26:16,496 --> 00:26:19,350
20 години сме задено на този кораб,
а ти нищо не си споменавал,

281
00:26:19,490 --> 00:26:22,148
нещастник, не си казвал,
че си оставил бременна жена,

282
00:26:22,486 --> 00:26:25,505
сама, да се оправя както може.

283
00:26:28,533 --> 00:26:33,578
Сега вече всички разбраха.
- Не разбираш, защо я оставих.

284
00:26:35,860 --> 00:26:38,638
Нямаш никаква представа.

285
00:26:52,405 --> 00:26:55,850
Изглежда не ме е ухапала
медуза, нали?

286
00:26:56,919 --> 00:26:59,401
Хулия, какво може да ми причини
тази отрова?

287
00:27:01,133 --> 00:27:04,168
Раната може да те боли, но
лекарството действа.

288
00:27:04,557 --> 00:27:08,755
Сега мисля да направя ехограф,
за да разбера повече.

289
00:27:09,278 --> 00:27:11,161
Няма страшно.

290
00:27:11,661 --> 00:27:13,750
Добре.

291
00:27:18,215 --> 00:27:19,838
Пробвай да не мърдаш много.

292
00:27:29,602 --> 00:27:31,698
Не мърдай, моля те.

293
00:27:38,538 --> 00:27:41,323
Помощ!
Някой чува ли ни?

294
00:27:56,623 --> 00:27:58,260
Не.

295
00:27:59,608 --> 00:28:01,701
Трябва да го направя.

296
00:28:34,640 --> 00:28:37,535
Край, Бурбуха, може да гледаш вече.

297
00:28:38,270 --> 00:28:40,867
Няма да умреш от това ухапване,

298
00:28:42,088 --> 00:28:44,575
това е малкото на съблезъб.

299
00:28:45,034 --> 00:28:47,691
Съблезъб е същество, което живее
на над 5000 метра дълбочина.

300
00:28:47,853 --> 00:28:50,540
Малкото!? Над 5000 метра!?

301
00:28:50,901 --> 00:28:53,214
Ако това е малкото, не искам да
виждам майка му.

302
00:28:53,286 --> 00:28:55,234
Голяма е.

303
00:28:55,451 --> 00:29:00,144
Трябва да е голяма, щом детето й е
толкова младо, а вече 10 см

304
00:29:00,303 --> 00:29:03,667
предполагам, че майка му
е към 12 метра.

305
00:29:04,579 --> 00:29:06,151
12 метра?

306
00:29:07,447 --> 00:29:09,436
Хулия, това е невъзможно.

307
00:29:10,571 --> 00:29:13,961
Понякога се случват
и невъзможни неща.

308
00:29:15,080 --> 00:29:18,680
Понякога се случват
и невъзможни неща.

309
00:29:30,261 --> 00:29:31,769
Чу ли това?

310
00:29:32,136 --> 00:29:34,317
Да, от двигателя е.

311
00:29:39,703 --> 00:29:41,404
Помощ!

312
00:29:42,298 --> 00:29:45,298
Чувате ли ни?

313
00:29:48,921 --> 00:29:51,542
Искаш ли салам?

314
00:29:52,988 --> 00:29:54,838
Да се подсилиш малко.

315
00:29:54,970 --> 00:29:58,635
Имаме още малко път до Тенерифе,
там ще ни намерят, със сигурност.

316
00:29:59,257 --> 00:30:02,425
Сериозно, сега се успокой.
- При минус 20,

317
00:30:02,860 --> 00:30:05,040
с много късмет ще издържим 4 часа.

318
00:30:05,989 --> 00:30:08,391
Да но имаме с какво да се
стоплим.

319
00:30:09,640 --> 00:30:11,917
Алкохола ще ни пази, донякъде.

320
00:30:12,431 --> 00:30:15,114
пък и живота е по-весел с него,
ще ти дойде добре, красавице.

321
00:30:15,236 --> 00:30:17,104
Алкохола сваля кръвното,

322
00:30:17,295 --> 00:30:23,163
така изстиваш по-бързо, забавя пулса,
затъпавя сетивата и бавно умираш.

323
00:30:25,625 --> 00:30:29,842
Добре, може ли да не ми изброяваш
1000 начина по които можем да умрем.

324
00:30:30,464 --> 00:30:32,004
Ако обичаш?

325
00:30:32,421 --> 00:30:35,345
Извинявай.

326
00:30:37,501 --> 00:30:40,370
Топло ли ти е?
- Не.

327
00:30:41,150 --> 00:30:43,597
Като гледам тениската ти,
ми се струва, че ти е топло.

328
00:30:45,010 --> 00:30:46,839
Каква гледка.

329
00:30:47,098 --> 00:30:48,885
Идиот.

330
00:30:49,132 --> 00:30:54,036
Ако продължаваш да скачаш, ще загубиш
много калории.

331
00:30:54,610 --> 00:30:57,463
Учиш ме какво да правя,

332
00:30:57,685 --> 00:31:01,160
а самата ти стоиш с мокра тениска.

333
00:31:03,660 --> 00:31:05,388
Свлаяй я.

334
00:31:07,133 --> 00:31:10,965
Трябва да знаеш, че с мокра тениска
влошаваш нещата.

335
00:31:11,104 --> 00:31:14,348
Ето, облечи това, няма да гледам,
ще се обърна.

336
00:31:15,860 --> 00:31:17,988
Облечи го.

337
00:31:25,255 --> 00:31:27,052
Ще ми дадеш ли горнището, моля?

338
00:31:27,194 --> 00:31:28,758
Да, ето.

339
00:31:32,857 --> 00:31:38,345
Няма с какво да направиш супа,
погледни какво ти нося.

340
00:31:38,514 --> 00:31:44,262
Това е риба, която живее на над
5000 метра дълбочина.

341
00:31:44,669 --> 00:31:46,773
И защо е изплувала?

342
00:31:46,780 --> 00:31:50,891
Не може да живее там, водата
се нагрява.

343
00:31:51,898 --> 00:31:54,186
Защо се нагрява?

344
00:31:54,685 --> 00:31:58,704
Никой не знае за това,
никой не забеляза,

345
00:31:58,886 --> 00:32:01,356
температурата на морето се е
повишила с 6 градуса.

346
00:32:03,951 --> 00:32:06,004
Защо?

347
00:32:06,364 --> 00:32:11,009
Разместване на земните пластове,

348
00:32:11,245 --> 00:32:14,552
изтекла е много лава на
морското дъно.

349
00:32:14,802 --> 00:32:18,401
Трябва да е била доста, за да нагрее
целия океан.

350
00:32:19,418 --> 00:32:21,013
Добре, оставям ти я.

351
00:32:33,962 --> 00:32:35,872
Не мога да повярвам!

352
00:32:36,931 --> 00:32:41,581
Какво? Защо се заби в тоалетната?

353
00:32:41,820 --> 00:32:45,522
Срам те е че изнесе напикания чаршав?

354
00:32:45,967 --> 00:32:50,890
Оставих го да изсъхне.
- Да, с това жълто петно.

355
00:32:51,023 --> 00:32:53,692
Айноя ми каза, да бъда търпелив,
да я подкрепям.

356
00:32:53,960 --> 00:32:57,554
Искаше ми се да потъна в земята,
когато всички се засмяха.

357
00:32:57,688 --> 00:32:59,252
Тя е на 5 години.

358
00:32:59,702 --> 00:33:02,705
Съжалявам, не знаех.

359
00:33:03,525 --> 00:33:07,855
Какво си мислиш, че падам от Марс ли?

360
00:33:08,179 --> 00:33:09,904
Рикардо, ние сме семейство,
нали съм и чичо,

361
00:33:10,023 --> 00:33:12,232
ще се направя на 5 годишен ако трпбва
да й угодя.

362
00:33:12,334 --> 00:33:14,660
Как ще й угаждаш?

363
00:33:14,922 --> 00:33:18,051
Ще я правиш на маймуна както
се правиш със сина си? Ти си болен!

364
00:33:18,086 --> 00:33:21,688
Болен ли си чичо Хулиан, какво ти е?

365
00:33:21,858 --> 00:33:23,949
Не се притеснявай, скъпа, не е болен.

366
00:33:24,094 --> 00:33:25,689
Чичо Хулиан не е болен.

367
00:33:28,758 --> 00:33:30,476
Баща ти ми се разсърди,

368
00:33:31,015 --> 00:33:34,004
защото се напикавам в леглото.

369
00:33:34,325 --> 00:33:37,042
Отново.
- Напикаваш се в леглото?

370
00:33:37,549 --> 00:33:41,564
Да, захарче, това е като автоматичен
клапан, отваря се да

371
00:33:42,566 --> 00:33:48,106
изхвърли течноста, и каквото и да
правиш, не можеш да го задържиш.

372
00:33:48,492 --> 00:33:50,543
Напиках си всичките пижами.

373
00:34:05,285 --> 00:34:09,719
В сандък номер 23 има инструкции,
в случай, че нещо се обърка.

374
00:34:37,130 --> 00:34:40,462
Ако гледате това, значи
е станало нещо непредвидено,

375
00:34:41,030 --> 00:34:45,654
най-вероятно заради ускорителя
на частици,

376
00:34:45,655 --> 00:34:48,906
за жалост последиците са
непредвидими.

377
00:34:49,830 --> 00:34:53,788
На теория може да образува даже
черна дупка,

378
00:34:53,789 --> 00:34:58,496
която, в най-добрия случай ще погълне
500 куб км геологическа маса,

379
00:35:00,820 --> 00:35:05,839
ако това се случи, земята ще се
промени драстично.

380
00:35:06,167 --> 00:35:09,326
Известно ти е че в точка 1-ва на
портокола се казва,

381
00:35:09,516 --> 00:35:12,155
че можеш да огласиш случилото се,
само в случай на опасност.

382
00:35:12,669 --> 00:35:17,118
В сандък 23 ще намериш програма за
спътниково наблюдение.

383
00:35:17,119 --> 00:35:22,420
Паролата е 14, актуализация, ежечасно,
може да покаже точно къде се намирате.

384
00:35:30,157 --> 00:35:33,855
Най-вероятно ще научиш повече,

385
00:35:33,856 --> 00:35:36,655
за всичко, но когато сме богати
и живеем в Валенсия, или Женева.

386
00:35:39,920 --> 00:35:42,328
Надявам се никога да не се наложи
да гледаш това,

387
00:35:42,478 --> 00:35:45,196
но за всеки случай исках да ти кажа,

388
00:35:45,781 --> 00:35:50,014
Обичам те, винаги ще те обичам,

389
00:35:52,990 --> 00:35:56,711
обичам те още от първия ден в колежа.

390
00:36:16,500 --> 00:36:18,873
Ако от голяма дълбочина, рязко
изплувате

391
00:36:19,300 --> 00:36:25,256
азота в кръвта може да намали
артериалното налягане 4 пъти,

392
00:36:25,257 --> 00:36:28,148
което от своя страна води
до загуба на съзнание.

393
00:36:28,791 --> 00:36:30,953
Какво се прави тогава?

394
00:36:31,788 --> 00:36:35,953
Естела.
- Да сложим пострадалия в барокамера.

395
00:36:36,280 --> 00:36:40,169
Правилно, но барокамерата може
да е на километри от вас,

396
00:36:40,170 --> 00:36:46,038
а вие нямате много време.

397
00:36:46,837 --> 00:36:52,653
Първо, трябва да отстраните виновника
за задушаването.

398
00:36:52,654 --> 00:36:57,496
За целта трябва да хванем жертвата
с гръб към нас и да я притиснем...

399
00:37:02,127 --> 00:37:04,731
Какво търсиш тук?
Чу ли нещо?

400
00:37:04,732 --> 00:37:08,996
Няма какво да слушам, знаех всичко.
- Какво си знаел?

401
00:37:09,137 --> 00:37:13,198
Трябва да си много тъп, за да не
забележиш, че нещо става тук.

402
00:37:13,870 --> 00:37:18,118
Няма китайски телевизии, винаги
ги е имало.

403
00:37:21,378 --> 00:37:23,020
Знаеш ли,

404
00:37:23,724 --> 00:37:25,731
трябва ми помощник.

405
00:37:28,642 --> 00:37:30,921
Съгласен.

406
00:37:31,700 --> 00:37:34,292
...наклонете го към себе си,

407
00:37:34,591 --> 00:37:39,322
обхващаме го с ръце така, че
да можем да го притиснем,

408
00:37:39,323 --> 00:37:43,248
по този начин можем да освободим
дихателните пътища, най-важното.

409
00:37:43,418 --> 00:37:46,504
Така ще спрем задушаването,

410
00:37:46,881 --> 00:37:50,516
и ще прочистим дихателните пътища.
Има ли въпроси?

411
00:37:50,831 --> 00:37:54,785
Извинете, г-н Гамбоа, ами ако е жена

412
00:37:54,786 --> 00:37:56,522
с огромен бюст,

413
00:37:56,523 --> 00:38:00,360
къде да я притиснем, над или под
него?

414
00:38:00,361 --> 00:38:02,618
Питам сериозно.

415
00:38:05,266 --> 00:38:09,756
И аз съм се питал това, но в такъв
момент няма да ти пука за гърдите й.

416
00:38:15,764 --> 00:38:18,739
Добре, тогава продължаваме.

417
00:38:48,195 --> 00:38:51,766
Вече можем да продължим

418
00:38:51,767 --> 00:38:54,465
Има два вида сърдечен масаж.

419
00:38:54,895 --> 00:38:57,859
Добре, довиждане, засега.

420
00:38:58,002 --> 00:39:00,656
Всички са свободни,

421
00:39:08,509 --> 00:39:11,057
с изключение на теб.

422
00:39:11,740 --> 00:39:14,690
Имам една задача за теб.

423
00:39:14,691 --> 00:39:16,468
Какво ще кажеш?

424
00:39:17,994 --> 00:39:22,556
Ще се справя с нея господине.

425
00:39:28,708 --> 00:39:33,376
Нашите кревати са с лостове, с които
можеш да порменяш положението им,

426
00:39:33,529 --> 00:39:36,639
Хулиан, чакай малко, какво правиш,
дяволите те взели?

427
00:39:36,978 --> 00:39:41,324
Обяснявам на моряка, предполагам, че
има проблеми с тях.

428
00:39:43,774 --> 00:39:46,143
Чичо Хулиан не е спал много
нощи заради това.

429
00:39:48,138 --> 00:39:50,245
Да вървим.

430
00:39:51,597 --> 00:39:53,924
Капитане,

431
00:39:54,464 --> 00:39:56,959
искам да поговорим, насаме.

432
00:39:56,960 --> 00:39:58,758
Да отидем в каютата ви.

433
00:39:59,029 --> 00:40:04,150
Валерия, помоли Хулиан и Бурбуху
да те изведат горе, да си играеш.

434
00:40:04,151 --> 00:40:06,425
По-късно ще си играеш с другите деца.

435
00:40:06,717 --> 00:40:09,606
Чао, хубавице.
- Чичо Хулиан,

436
00:40:09,773 --> 00:40:14,703
не е лошо да се напикаваш в леглото,
но не всеки ден.

437
00:40:14,704 --> 00:40:19,227
Не се притеснявай, помощник,
има тоалетна само за вас.

438
00:40:19,435 --> 00:40:21,462
Давай.

439
00:40:22,646 --> 00:40:27,738
Знаеш ли къде е проблема? Сега дъщеря
ми, мисли, че е хубаво да се напикава,

440
00:40:27,739 --> 00:40:31,261
заради теб, ти така й го разказа.
- Изглеждаше ми щастливаот това.

441
00:40:31,262 --> 00:40:32,798
спокойно човек, не се тревожи,

442
00:40:32,799 --> 00:40:35,054
хубаво е да се учи.
- Да, ама ти не я учиш.

443
00:40:35,055 --> 00:40:37,799
Не си й майка.
- Ами докторката?

444
00:40:39,655 --> 00:40:44,937
Това, че тя се напикава, не е заради
това, че не си бил до нея.

445
00:40:46,185 --> 00:40:49,224
Мисля, че има много по-основателна
причина да го прави.

446
00:40:49,225 --> 00:40:52,710
И най-лошото е, че не уважаваш
паметта на Мариса.

447
00:41:05,141 --> 00:41:07,816
Можеш да си пъхнеш ръцете под
суичера,

448
00:41:07,817 --> 00:41:10,103
така ще се стоплим и двамата.

449
00:41:10,511 --> 00:41:15,427
Просто така, не сме излизали още,
поне да беше на първата среща.

450
00:41:16,161 --> 00:41:19,849
Какъв кретен си само, ще замръзнем.

451
00:41:21,805 --> 00:41:24,416
Или се притесняваш?
- Не.

452
00:41:24,547 --> 00:41:26,765
Ами направи го тогава.

453
00:41:42,368 --> 00:41:44,856
Готово.
-Хорошо.

454
00:41:55,257 --> 00:41:59,233
Трепериш.
- Нищо ми няма, представям си,

455
00:41:59,234 --> 00:42:01,440
че съм на място, по-студено от това.

456
00:42:03,150 --> 00:42:08,068
Може би трябва да се питиснем един в
друг, така ще ни е по-топло, нали?

457
00:42:13,472 --> 00:42:15,836
Извинявай.

458
00:42:18,230 --> 00:42:20,476
Пак извинявай.

459
00:42:42,261 --> 00:42:46,185
Не искаш ли да знаеш защо само ти
си наказан?

460
00:42:46,186 --> 00:42:51,093
Не, сигурно искате да останем сами?

461
00:42:51,790 --> 00:42:54,593
Чували ли сте за адвоката от Бостън?

462
00:42:54,594 --> 00:42:59,855
Не, не съм чувал, всяко стадо
си има водач,

463
00:42:59,856 --> 00:43:02,918
умре ли той, умират всички.

464
00:43:02,919 --> 00:43:05,227
Да, гледах го по Анимал планет.

465
00:43:06,965 --> 00:43:10,607
Заради теб не можах да си довърша
урока, искаш ли да ти го доразкажа?

466
00:43:10,608 --> 00:43:12,395
Разбира се.

467
00:43:14,668 --> 00:43:20,059
Доброволеца се намира в свободно
положение под водата,

468
00:43:21,630 --> 00:43:26,530
първата реакция от липсата на кислород
е свиване на диафрагмата,

469
00:43:26,531 --> 00:43:30,438
което води до стесняване на
кръвоносните съдове.

470
00:43:37,949 --> 00:43:42,012
Хората не забелязват, че имат
достатъчно кислород в телата си,

471
00:43:42,013 --> 00:43:44,341
докато то не стане много малко.

472
00:43:48,578 --> 00:43:51,546
Какво има?
- Опипа ми гърдите, Улисес.

473
00:43:51,547 --> 00:43:54,028
Не съм докосвал гърдите ти, сладурче.
- Докосна ги.

474
00:43:54,029 --> 00:43:59,291
Исках да сложа ръцете си под мишниците
ти, не знаеш ли, че там е по-топло?

475
00:43:59,292 --> 00:44:03,811
Промени курса с 30 градуса, моряко.
Намери друг път.

476
00:44:04,798 --> 00:44:07,639
Освен това не те харесвам.

477
00:44:08,292 --> 00:44:11,087
Струваш ми се много студена.
- Така ли било?

478
00:44:12,336 --> 00:44:15,069
И ти не ми харесваш.

479
00:44:15,766 --> 00:44:17,907
Кой харесваш, тогава?

480
00:44:19,215 --> 00:44:21,741
Някой от този кораб ли?

481
00:44:22,386 --> 00:44:24,653
Представи си го.

482
00:44:26,699 --> 00:44:30,503
А не, подиграваш ли с мен?
- Не, защо?

483
00:44:30,884 --> 00:44:34,877
Може да те облеят топли вълни,
не им обръщай внимание,

484
00:44:34,878 --> 00:44:37,357
така ще научиш по-добре,
за какво говоря.

485
00:44:37,808 --> 00:44:42,267
Как можеш да харесваш някой, който се
уригва като свиня?

486
00:44:43,127 --> 00:44:45,637
Звучи ми много секси.

487
00:44:45,638 --> 00:44:48,309
Освен това, той е преподавател по
оцеляване.

488
00:44:48,700 --> 00:44:51,444
И освен това ако бях заключена тук,

489
00:44:51,445 --> 00:44:53,796
с него, до сега да е намерил начин
да излезем оттук.

490
00:44:56,134 --> 00:44:57,944
Да тръгваме.

491
00:44:59,374 --> 00:45:01,684
Съблечи се.

492
00:45:01,730 --> 00:45:03,836
Какво?
- Сваляй дрехите.

493
00:45:04,212 --> 00:45:07,135
Наистина ли си толкова тъп?
Няма да се съблека.

494
00:45:07,136 --> 00:45:09,263
Не, недей да се събличаш.

495
00:45:10,145 --> 00:45:14,158
Когато се срещнахме,

496
00:45:17,883 --> 00:45:22,839
не разбра ли, че аз съм най-главната
риба в това море?

497
00:45:38,004 --> 00:45:41,004
Гамбоа, как си?

498
00:45:41,480 --> 00:45:43,707
Добър ден, много добре.

499
00:45:52,263 --> 00:45:54,914
Какво правиш тук?
Това е моя териотрия.

500
00:45:55,749 --> 00:45:58,151
Какво ти е?
- На мен, нищо.

501
00:45:58,500 --> 00:46:04,428
Да бе, нищо. От 20 години идваш тук
само когато съвеста те мъчи.

502
00:46:04,429 --> 00:46:06,885
Дай ми това.

503
00:46:06,886 --> 00:46:09,053
Така, какво ти е?
- Нищо.

504
00:46:09,634 --> 00:46:14,535
Ненормалния ми брат, си е втълпил
някаква глупост.

505
00:46:14,757 --> 00:46:17,452
За теб и докторката?
- Да.

506
00:46:18,167 --> 00:46:20,808
Неговите подозрения са глупави,
аз си спя в моята каюта,

507
00:46:20,809 --> 00:46:23,469
има ли смисъл да говоря изобщо.

508
00:46:24,753 --> 00:46:26,884
Знаеш ли защо го прави?

509
00:46:27,162 --> 00:46:29,186
Ревност.

510
00:46:29,822 --> 00:46:32,167
Как така?
- Така, ревност.

511
00:46:32,168 --> 00:46:36,067
Мариса жена ти вкъщи,
Хулиан е "жена" ти на борда.

512
00:46:36,068 --> 00:46:38,035
Появява се докторката и разбута
къщата.

513
00:46:38,036 --> 00:46:40,663
Нищо не е разбутала. Не я свалям,
не ми харесва, не ме интересува,

514
00:46:40,851 --> 00:46:43,299
изобщо нямам никакви
намерения към нея.

515
00:46:44,386 --> 00:46:47,441
Кой ми го казва, Рикардо
или капитанът?

516
00:46:48,057 --> 00:46:50,216
Рикардо.
- Добре.

517
00:46:50,353 --> 00:46:55,286
Първо: много добре знаеш, че с Мариса
бяхме като сестри,

518
00:46:55,654 --> 00:47:01,042
тя умря, ти си жив, ако си решил да
си с друга, това не е предателство.

519
00:47:01,043 --> 00:47:03,965
Второ: Хулиан е тъп колко си искаш,

520
00:47:03,966 --> 00:47:07,086
много е прост, само теб имам.

521
00:47:07,231 --> 00:47:11,083
Остави го, нека злобее, ще свикне
все някога и ще спре.

522
00:47:12,350 --> 00:47:15,329
Заповядай, това е от сърце.

523
00:47:24,884 --> 00:47:28,101
Защо не мога да им разкажа за
рибата?

524
00:47:29,595 --> 00:47:31,545
Не можеш да им кажеш защото,

525
00:47:32,246 --> 00:47:36,135
това ще е наща тайна, разбираш ли?
- Да, разбирам.

526
00:47:36,740 --> 00:47:40,450
Защо е тайна?

527
00:47:40,778 --> 00:47:45,124
Има неща, които не всички трябва
да знаят, защото могат да причинят

528
00:47:45,377 --> 00:47:50,176
болка някому. Разбираш ли ме?
- Разбирам те.

529
00:48:00,550 --> 00:48:06,238
Къде са плодовете?
- Как къде, под носа ти са.

530
00:48:08,771 --> 00:48:11,382
Какво става?
- Добро утро.

531
00:48:11,539 --> 00:48:14,242
Малко му е доброто на това утро.

532
00:48:14,243 --> 00:48:16,921
Оставям ви, имам важна работа.

533
00:48:31,892 --> 00:48:35,719
Свързване със спътник Hispasat 14.
Актуално изображение на планета Земя.

534
00:48:58,473 --> 00:48:59,995
Да ти кажа...
- Рикардо.

535
00:48:59,996 --> 00:49:02,219
Хулиан?
- Не, давай ти пръв.

536
00:49:02,395 --> 00:49:04,479
Не, не казвай ти, какво има?

537
00:49:04,644 --> 00:49:09,639
Може би прекалих малко за докторката.

538
00:49:13,182 --> 00:49:18,704
Не, Хулиан проблема не е в това.
Честно казано ти ми отвори ми очите.

539
00:49:18,837 --> 00:49:20,499
Не думай.

540
00:49:20,896 --> 00:49:25,745
Говорих с нея, изяснихме си някои
неща.

541
00:49:27,665 --> 00:49:30,467
Как го прие?

542
00:49:47,034 --> 00:49:50,742
Не мисля, че тази лъжа значеше нещо
за нея.

543
00:49:51,937 --> 00:49:55,323
Сигурно й е било тежко.

544
00:50:05,858 --> 00:50:08,333
Неприятно, поне.

545
00:50:09,588 --> 00:50:14,565
Искаш ли да отидеш при нея?
- Не имам по-добро предлпжение.

546
00:50:16,117 --> 00:50:18,770
Да отидем за риба,
както винаги правим?

547
00:50:19,686 --> 00:50:22,305
Добре.
- Отиваме?

548
00:50:22,306 --> 00:50:24,104
Тръгваме.

549
00:50:33,399 --> 00:50:36,804
Здравей, как е с учителя?
- Нито дума!

550
00:50:36,805 --> 00:50:39,340
Гамбоа щеше да го удави в легена,
едвам му се размина.

551
00:50:39,341 --> 00:50:42,819
Сам измисли номера. Какво, мислеше,
че и за него ще е забавно ли?

552
00:50:42,820 --> 00:50:46,338
Мислиш, че те лъжем ли?
Кълна се в Бог,

553
00:50:46,656 --> 00:50:49,596
заби ми главата в легена с мръсна
вода, не ми даваше да дишам.

554
00:50:49,828 --> 00:50:53,985
Този е пълна откачалка.
- Спокойно, ще разкажем за случая,

555
00:50:54,127 --> 00:50:56,743
на капитана, ако трябва на всички.

556
00:50:56,744 --> 00:50:59,969
ако се е опитал да те убие, ще му
извием ръцете, ще го шантажираме.

557
00:50:59,970 --> 00:51:02,952
Какъв шантаж? Моята дума
срещу неговата.

558
00:51:02,953 --> 00:51:05,858
Думата на учител срещу тази на
идиота с дъвката.

559
00:51:05,859 --> 00:51:07,605
На кой мислиш ще повярват, на мен ли?

560
00:51:07,750 --> 00:51:09,905
Да поговорим с него, може да се
споразумеем нещо?

561
00:51:09,906 --> 00:51:12,033
Трудно е да повярвам, че професора
е убиец.

562
00:51:12,500 --> 00:51:14,424
Отиди при него и му поискай обяснение.

563
00:51:14,425 --> 00:51:16,054
Какви обяснения?

564
00:51:19,290 --> 00:51:23,145
Длъжни сме да отвърнем на удара.

565
00:51:24,476 --> 00:51:29,053
Надявам се ще има ефект от това?
- Разбира се, че ще има.

566
00:51:29,500 --> 00:51:33,926
По правило трябва да има дим детектор
на всеки 5 метра.

567
00:51:34,374 --> 00:51:36,839
Ето го тук единия.

568
00:51:41,399 --> 00:51:45,186
Това е единствения ни шанс, да
активираме пожарната аларма.

569
00:51:45,337 --> 00:51:47,545
Всички ще я чуят.

570
00:51:50,369 --> 00:51:53,336
Ами ако не ни чуят или не заработи?

571
00:51:53,565 --> 00:51:57,598
Ако не ни чуят, ще замръзнем.

572
00:51:57,599 --> 00:52:00,649
Трябва да насочим дима право към
детектора.

573
00:52:00,650 --> 00:52:02,280
Готова?

574
00:52:05,350 --> 00:52:08,575
Ясно да опитаме.

575
00:52:24,146 --> 00:52:27,452
Замръзнаха ми пръсите.

576
00:52:28,081 --> 00:52:32,470
Няма да стане, не мога.

577
00:52:36,164 --> 00:52:38,886
Не мога.
- Спокойно.

578
00:52:40,535 --> 00:52:43,230
Спокойно, дай на мен.

579
00:52:52,817 --> 00:52:55,660
По-добре ли е?
- Ледени са.

580
00:53:15,885 --> 00:53:18,943
Достатъчно.

581
00:53:27,011 --> 00:53:29,219
Добре.

582
00:54:04,104 --> 00:54:07,944
До сега си мислех, че пожар в хладилна
камера е невъзможен.

583
00:54:08,084 --> 00:54:11,266
Случват се и невъзможни неща.

584
00:54:13,152 --> 00:54:17,197
Ако не успеем, поне прекарахме си
чудесна вечер, нали така?

585
00:54:19,855 --> 00:54:21,445
Да.

586
00:54:23,390 --> 00:54:27,768
Много ми е студено, замръзвам.

587
00:54:40,198 --> 00:54:43,232
Не виждам светлина, щом няма светлина
няма и суша.

588
00:54:43,869 --> 00:54:46,852
Завийте 15 градуса Корсика.

589
00:54:48,730 --> 00:54:51,571
Говори помощник капитанът,
изпълнявайте.

590
00:55:00,768 --> 00:55:04,551
Как си? Боли ли те?
- Малко, като ходя.

591
00:55:05,048 --> 00:55:07,962
Радвам се за теб. Ако има нещо
идвай при мен.

592
00:55:07,963 --> 00:55:10,583
Виждала ли си капитана?
- Не.

593
00:55:11,709 --> 00:55:13,719
Хулия!

594
00:55:14,079 --> 00:55:17,309
Нищо ли не искаш да ми кажеш?

595
00:55:17,747 --> 00:55:21,174
Няма ли да ми кажеш, че е безумие да
се кача бременна на борда?

596
00:55:25,608 --> 00:55:29,110
Да, трябва да ти кажа нещо.

597
00:55:30,098 --> 00:55:34,013
Не знам доколко си запозната с
отговорноста да бъдеш майка,

598
00:55:34,380 --> 00:55:39,126
но това дете е много важно за теб,
повече от колкото си мислиш.

599
00:55:39,767 --> 00:55:41,417
Детето е най-важното.

600
00:55:42,314 --> 00:55:45,020
Най-скъпото на света.

601
00:55:48,128 --> 00:55:50,950
Длъжна си да се грижиш за него.

602
00:56:02,320 --> 00:56:04,304
Мислиш, че крие нещо тук?

603
00:56:05,036 --> 00:56:07,031
Няма място за нищо.

604
00:56:07,653 --> 00:56:10,482
Този пич има три паспорта.

605
00:56:10,613 --> 00:56:16,336
Мексикански, колумбийски.
- Може би много пътува.

606
00:56:17,060 --> 00:56:20,281
Всички са с различни дани.

607
00:56:42,167 --> 00:56:45,376
Няма обхват.
- Това е невъзможно.

608
00:56:45,548 --> 00:56:49,173
Спътника си е горе, нали?
- Може би.

609
00:56:56,165 --> 00:57:01,455
Отделяне от земята, ако се случи
земята ще е "невидима" за спътници.

610
00:57:01,754 --> 00:57:04,523
Няма сигнал.

611
00:57:05,807 --> 00:57:09,142
И защо земята ще се отделя, Барбуха?

612
00:57:09,143 --> 00:57:11,470
Знаеш нещо, нали?

613
00:57:16,617 --> 00:57:19,496
Барбуха, погледни ме.

614
00:57:20,001 --> 00:57:22,742
Няма ли да кажеш на Саломе?

615
00:57:23,505 --> 00:57:27,729
Няма, защото е тайна.

616
00:57:28,873 --> 00:57:34,845
Г-н Уилсон каза, че ако някой разбере
ще стане много лошо,

617
00:57:34,846 --> 00:57:37,169
също така, че земята ще изчезне.

618
00:57:37,567 --> 00:57:40,805
Това може и на тях да навреди.

619
00:57:48,644 --> 00:57:52,457
Знаеш ли какво е
ускорител на частици?

620
00:57:59,307 --> 00:58:03,338
Разсърди ли се?

621
00:58:04,671 --> 00:58:07,152
Не.

622
00:58:07,590 --> 00:58:10,315
Не съм се разсърдила,

623
00:58:10,853 --> 00:58:15,201
щастлива съм, че аз и ти сме живи.

624
00:58:18,369 --> 00:58:21,944
Ще си останем завинаги на този кораб,

625
00:58:23,391 --> 00:58:26,005
Това ще е домът ни.

626
00:58:27,383 --> 00:58:30,836
Ела при Соломе.

627
00:58:41,767 --> 00:58:45,278
Да не сте слепи? Този може да е убиец,
наркодилър, психопат,

628
00:58:45,279 --> 00:58:47,199
а ние просто си седим тук.

629
00:58:49,438 --> 00:58:52,054
Добър вечер.

630
00:58:52,055 --> 00:58:54,185
Помести се.
- Защо аз?

631
00:58:54,989 --> 00:58:56,889
Давай, давай, затваряй.

632
00:59:01,190 --> 00:59:05,186
Може ли да знам защо си тук?
- Ами да, тук съм...

633
00:59:06,227 --> 00:59:08,907
...тук съм да се извиня.

634
00:59:17,951 --> 00:59:19,529
Влез.

635
00:59:19,703 --> 00:59:21,977
Капитане.
- Какво има?

636
00:59:24,163 --> 00:59:27,683
Станала е голяма катастрофа.

637
00:59:28,611 --> 00:59:31,252
Чакай ме тук.
Веднага се връщам.

638
00:59:33,169 --> 00:59:35,981
От къде е задействана алармата?
- От машинното.

639
00:59:35,982 --> 00:59:37,779
Идвам веднага.

640
00:59:50,661 --> 00:59:53,295
Нямам мобилен, дай ми твоя.
- Чакай.

641
00:59:55,003 --> 00:59:58,459
Какво става? Защо тръбите са на пода?

642
01:00:05,737 --> 01:00:08,470
Има ли някой вътре?
- Татко?

643
01:00:09,656 --> 01:00:12,899
Татко?
- Тук съм, скъпа

644
01:00:12,900 --> 01:00:15,062
Спокойно.

645
01:00:24,057 --> 01:00:27,887
Всички, угасете огъня. Карлос,
помогни им.

646
01:00:27,888 --> 01:00:31,107
Как си, миличка?

647
01:00:31,759 --> 01:00:34,486
Жива си, слава Богу.

648
01:00:34,656 --> 01:00:37,160
Замръзнала си.

649
01:00:40,150 --> 01:00:44,014
Аз съм виновна, влязох и забравих,
че вратата...

650
01:00:44,149 --> 01:00:46,981
Поемам цялата отговорност, капитане.

651
01:00:47,783 --> 01:00:50,564
Вината е изцяло моя.
- Не се и съмнявах.

652
01:00:59,229 --> 01:01:02,343
Какво точно се случи, дъще?

653
01:01:02,959 --> 01:01:07,035
Отиди при Соломе, кажи й да ти
сготви топла супа.

654
01:01:07,858 --> 01:01:10,208
Полека.

655
01:01:18,702 --> 01:01:22,058
Спокойно, капитане.
Нищо не е станало.

656
01:01:23,377 --> 01:01:27,027
Между другото, възпитайте дъщеря си,
сега извинете, но замръзвам.

657
01:01:29,733 --> 01:01:32,344
Не припарвай до дъщеря ми!

658
01:01:45,436 --> 01:01:49,874
Алармата се включи, какво стана?
- Нищо, малка авария.

659
01:01:49,875 --> 01:01:51,509
Всчико е под контрол вече.

660
01:01:51,650 --> 01:01:56,464
Донесе ли кукички?
- Не, слушай ме, Хулиан,

661
01:01:58,525 --> 01:02:01,693
мислих за това, което каза,

662
01:02:02,968 --> 01:02:06,677
че корабът и семейството
са несъвместими.

663
01:02:07,747 --> 01:02:09,954
Реших.

664
01:02:11,167 --> 01:02:14,225
Отказвам се от кораба.

665
01:02:16,353 --> 01:02:18,804
Камерата, как да я включа?

666
01:02:18,805 --> 01:02:21,480
Но и ти не беше прав,
да постъпваш така.

667
01:02:21,481 --> 01:02:23,781
давам ти шанс да се извиниш.

668
01:02:23,918 --> 01:02:26,930
Признай си, ще стане по-добре.

669
01:02:26,931 --> 01:02:28,787
Заплашваш ли ме, момченце?

670
01:02:29,374 --> 01:02:33,219
Какво съм направил толкова?
Останахме след часовете,

671
01:02:33,220 --> 01:02:35,997
да ти помогна с урока.

672
01:02:35,998 --> 01:02:38,599
Ето готово.
- Добре.

673
01:02:38,932 --> 01:02:40,856
Професор съм, трябва да помагам.

674
01:02:41,678 --> 01:02:45,873
Ти си ученик който има
проблем с материала.

675
01:02:45,874 --> 01:02:49,056
Паметта е пълна.
- Прибери го.

676
01:02:51,357 --> 01:02:53,947
Виждаш ми се нервен.

677
01:02:56,076 --> 01:02:59,193
Мисля, че сега ще ни трябва нещо
по-добро от вода.

678
01:03:03,228 --> 01:03:05,384
Помисли, Рикардо.

679
01:03:05,990 --> 01:03:09,942
Изпий чаша вода, измий се, преспи
и утре друго ще говориш.

680
01:03:09,943 --> 01:03:12,498
Не, ти си моряк, аз съм баща.

681
01:03:12,499 --> 01:03:15,407
Хулиан, аз съм си виновен за всичко.

682
01:03:15,753 --> 01:03:18,760
На каква възраст Айноа
започна да ходи по дискотеките?

683
01:03:18,761 --> 01:03:21,548
Сигурно на същата, на която Валерия
започна да си сменя зъбите.

684
01:03:21,549 --> 01:03:24,948
Не можеш да вярваш на приказки,
помисли малко.

685
01:03:24,949 --> 01:03:27,164
Не, Хулиан,

686
01:03:27,381 --> 01:03:29,542
Днес се напикават в леглото,
утре им идва цикъла,

687
01:03:29,543 --> 01:03:33,233
след това гримове, първо гадже.

688
01:03:35,184 --> 01:03:37,850
Тук не е мястото за това.

689
01:03:45,783 --> 01:03:50,908
Ще ми направиш ли услуга, да командваш
"Полярна звезда" и 20 моряка.

690
01:03:52,351 --> 01:03:57,366
Какъв човек си, още да те убеждавам?
- Не, няма смисъл.

691
01:03:57,811 --> 01:04:00,364
Синът ти е тук.

692
01:04:02,034 --> 01:04:04,406
Не.

693
01:04:08,118 --> 01:04:10,936
Изтрих всичко, давай записвай.

694
01:04:10,937 --> 01:04:13,059
Трябва още.
- Дай ми телефона.

695
01:04:16,139 --> 01:04:19,411
Сигурно капитана ще иска да знае за
какво са ти 3 паспорта?

696
01:04:20,253 --> 01:04:22,078
Дай мне.

697
01:04:44,129 --> 01:04:47,846
Виждам, че си разказал на приятелите
си кой е най-великата риба в океана.

698
01:04:47,847 --> 01:04:49,501
Ти наистина си психопат.

699
01:04:49,502 --> 01:04:51,711
Не ти ли се струва така?

700
01:04:52,563 --> 01:04:55,707
Не. Тук няма Бог няма кой да ме съди.

701
01:04:56,022 --> 01:04:58,429
Имате два варианта.

702
01:04:58,579 --> 01:05:01,897
Първия: слизате в Тенерифе
и изчезвате.

703
01:05:01,898 --> 01:05:03,506
Втори:

704
01:05:04,175 --> 01:05:07,917
да останете тук, но ще сте в голяма
опасност,

705
01:05:07,918 --> 01:05:10,654
тази нощ, утре и по всяко време.

706
01:05:12,006 --> 01:05:14,382
Трима идиота, съвсем случайно ще
паднат зад борда, все някога.

707
01:05:14,383 --> 01:05:16,099
Никой няма да ви намери, никога.

708
01:05:16,100 --> 01:05:18,576
Трети:

709
01:05:19,364 --> 01:05:21,552
в него обаче, вас ви няма на
кораба ми.

710
01:05:30,653 --> 01:05:33,465
Когато пристигнем в пристанището,

711
01:05:33,618 --> 01:05:37,160
лично ще се погрижа полицията да
намери всиките ви паспорти.

712
01:05:37,883 --> 01:05:40,107
Капитане, спешно е чакам ви.

713
01:05:41,372 --> 01:05:44,104
Много е важно, трябва да говоря с вас.

714
01:05:57,414 --> 01:06:01,250
Но ако земята я няма,
няма и "Фейсбук"?

715
01:06:01,873 --> 01:06:04,214
няма "Фейсбук",

716
01:06:04,515 --> 01:06:07,556
нямам и приятели.
- Но ти вече имаш.

717
01:06:07,697 --> 01:06:10,916
Капитанът, аз,

718
01:06:11,573 --> 01:06:16,371
тези всичките нови ученици,
а мисля,

719
01:06:16,372 --> 01:06:18,617
че ще имаме много време
да се запознаеш с всички.

720
01:06:19,839 --> 01:06:22,128
Можем да направим друго,

721
01:06:22,129 --> 01:06:24,657
да изобретим нов "Фейсбук".

722
01:06:25,052 --> 01:06:28,670
Така или иначе сме сами,
ще измислим нещо.

723
01:06:28,671 --> 01:06:30,968
Какво ще кажеш?

724
01:06:32,391 --> 01:06:36,265
Аз ще съм първият изобретил
интернета.

725
01:06:36,825 --> 01:06:40,470
и кока колата, обичам я.

726
01:06:41,957 --> 01:06:45,861
Капитане, кървите.
- Нищо ми няма, ударих се.

727
01:06:45,862 --> 01:06:49,638
Само да ти кажа нещо. От утре започвам
нов живот, на сушата с дъщерите си.

728
01:06:49,786 --> 01:06:51,985
Не искам да загубя това, което имам.

729
01:06:52,129 --> 01:06:54,895
Рикардо, отвори ми, аз съм.

730
01:06:54,896 --> 01:06:57,340
От този момент не съм капитан.

731
01:06:57,341 --> 01:06:58,860
Рикардо, отвори ми.

732
01:06:58,895 --> 01:07:02,381
Искам да поговорим, имам да ти казвам
нещо важно.

733
01:07:02,382 --> 01:07:06,476
Какво е толкова важно? Някой се
напика в кревата си ли?

734
01:07:11,857 --> 01:07:13,764
Съжалявам.

735
01:07:16,934 --> 01:07:18,650
Капитане.

736
01:07:18,819 --> 01:07:21,363
Това, което се опитвам да ви кажа
от два часа е,

737
01:07:21,364 --> 01:07:24,174
че бурята не беше обикновена.

738
01:07:24,922 --> 01:07:29,988
това беше катастрофа с необратими,
за земята последици.

739
01:07:32,252 --> 01:07:35,369
Трябва да измислим всичко наново,

740
01:07:37,650 --> 01:07:39,795
Континентите са под водата,

741
01:07:39,796 --> 01:07:44,769
Зоопарковете, всички животни.

742
01:07:46,538 --> 01:07:48,257
Горите.

743
01:07:48,258 --> 01:07:50,434
абсолютно всичко е под водата.

744
01:07:52,197 --> 01:07:56,075
Така изглежда земята в момента.

745
01:07:57,183 --> 01:07:59,886
Сигнала изчезна щом го разпечатах.

746
01:08:00,097 --> 01:08:02,223
Песни.

747
01:08:09,244 --> 01:08:12,683
Хората.

748
01:08:14,009 --> 01:08:16,321
Какво означава това?

749
01:08:19,909 --> 01:08:24,763
Но не можем пак да измислим хората.
- Не, не можем.

750
01:08:25,288 --> 01:08:27,593
Не можем да измислим хората, Барбуха.

751
01:08:27,594 --> 01:08:31,163
Голяма вероятност има,

752
01:08:31,164 --> 01:08:33,571
да сме единствените
живи на планетата.

753
01:08:37,803 --> 01:08:40,076
Не можем.

754
01:08:59,591 --> 01:09:02,411
Какво става?

755
01:09:04,213 --> 01:09:06,106
Какво е това?

756
01:09:18,707 --> 01:09:21,012
В следващия епизод:
Никой да не говори никакви глупости.

757
01:09:28,070 --> 01:09:29,764
Вилма!
- Аз ти вярвах.

758
01:09:30,326 --> 01:09:32,933
И под водата всичко се променя.

759
01:09:32,934 --> 01:09:36,090
Ако получи кръвоизлив може да
загуби бебето, даже да умре.

760
01:09:36,091 --> 01:09:40,120
Естела много ми харесва,
това е шанса ми.

761
01:09:40,970 --> 01:09:43,826
Може би дъщерята на капитана ще 
иска да се срещне с най-лошото момче?

762
01:09:43,827 --> 01:09:45,340
Отпусти его!

763
01:09:47,674 --> 01:09:50,129
Длъжни сте да ни отведете до сушата.

764
01:09:50,130 --> 01:09:53,148
Имаш ли гадже, на борда?

