1
00:00:52,925 --> 00:00:56,702
Валерия, слънчице, няма къде да
го караш на кораба.

2
00:00:57,880 --> 00:01:03,389
Мама ми го купи. Сещам се за нея
всеки път, когато го карам.

3
00:01:09,483 --> 00:01:13,216
Добре тогава, не мисля, че това
колело ще ни пречи на борда.

4
00:01:13,559 --> 00:01:16,658
Може да спрем някъде по пътя
и да се повозиш малко.

5
00:01:32,311 --> 00:01:35,099
Айноя, не е задължително да
заминаваш, ако не искаш.

6
00:01:35,507 --> 00:01:40,243
Отиди в организацията, кажи им, че си
забравила за пътуването и остани тук.

7
00:01:40,386 --> 00:01:44,373
Татко, само за 2 месеца е.
Трябва да си почина.

8
00:01:46,325 --> 00:01:50,121
И на Валерия ще и се отрази добре
това пътуване, да не е вкъщи,

9
00:01:51,934 --> 00:01:53,439
там всичко й напомня за майка й.

10
00:01:57,415 --> 00:02:01,309
Няма да ме наричаш "пиленце",
и няма да ми даваш акъл!

11
00:02:14,956 --> 00:02:17,033
Полата, дъще.

12
00:02:17,159 --> 00:02:19,890
Да видим кой ще получи целувка
от чичо Хулиан.

13
00:02:21,167 --> 00:02:23,432
Вижте се, красавици.

14
00:02:25,990 --> 00:02:29,355
Къде си тръгнал с този велосипед?
- Може да ми помогнеш.

15
00:02:33,140 --> 00:02:36,310
Не знам дали беше добра идеята
за това пътуване.

16
00:02:37,077 --> 00:02:39,629
Когато Мариса почина, помислих си, че
тази разходка ще им се отрази добре.

17
00:02:40,060 --> 00:02:42,264
Корабът не е място за момичета.

18
00:02:42,781 --> 00:02:44,499
Какво толкова има на този кораб?

19
00:02:45,316 --> 00:02:48,533
Да не превозваш наркотици?

20
00:02:48,646 --> 00:02:50,750
Или двигателя не му работи?

21
00:02:50,785 --> 00:02:54,849
Виж ме мен, от 30 години съм по
кораби, изобщо не се сещам за сушата.

22
00:02:59,451 --> 00:03:01,172
"Ехо"

23
00:03:07,607 --> 00:03:12,054
Извинете, да ви попитам, къде е
корабът "Полярна звезда"?

24
00:03:12,297 --> 00:03:14,479
Не е тук, търсете го някъде
в онази посока.

25
00:03:14,569 --> 00:03:16,853
Благодаря ви.

26
00:03:18,372 --> 00:03:21,095
Слушай внимателно, клоун такъв, онази
вечер изпих малко повече,

27
00:03:21,933 --> 00:03:24,658
както и ти, така че изтрий
номера ми и умри.

28
00:03:31,053 --> 00:03:35,332
Виж се само, моряк с колело.

29
00:03:37,521 --> 00:03:39,872
Никакви дъвки на кораба.

30
00:03:45,536 --> 00:03:48,848
Не, остави на мен, моля.

31
00:03:57,840 --> 00:04:00,604
Капитан на кораба е Бог, това
значи, че аз съм помощник-капитан.

32
00:04:01,465 --> 00:04:05,638
Ще ходиш така следващите 24 часа.

33
00:04:06,224 --> 00:04:08,849
Знаеш ли защо?

34
00:04:09,087 --> 00:04:12,747
Ако даже си помислиш да я махнеш,
веднага ще се озовеш зад борда.

35
00:04:14,384 --> 00:04:16,050
Разбра ли ме?

36
00:04:16,229 --> 00:04:18,479
За кои 3 неща трябва да го е
грижа един добър християнин?

37
00:04:18,484 --> 00:04:20,763
Работа, отговорност и патриотизъм.

38
00:04:25,526 --> 00:04:29,241
Всичко трябваше да е готово вече.

39
00:04:32,981 --> 00:04:37,472
Никой нищо не ми е казвал за това,
кой ви каза да го товарите?

40
00:04:38,296 --> 00:04:40,199
Аз им казах, капитане.

41
00:04:40,693 --> 00:04:44,227
По-точно министерството на
науката и технологията.

42
00:04:44,361 --> 00:04:48,845
Това трябва да се качи на борда.

43
00:04:52,279 --> 00:04:55,371
Министерството си е на сушата.
На кораба аз давам заповеди.

44
00:04:55,659 --> 00:04:57,388
Какво има в тези сандъци?

45
00:05:02,630 --> 00:05:04,966
Не съм упълномощена да ви кажа.

46
00:05:07,570 --> 00:05:09,893
Чакайте не, не можете да ги отваряте.
- Да видим какво има в тях.

47
00:05:10,138 --> 00:05:12,309
Не трябва да ги отваряте.

48
00:05:12,646 --> 00:05:16,524
Много съжалявам.

49
00:05:16,835 --> 00:05:20,168
Ще ги събера.
- Не, сама ще се справя.

50
00:05:23,322 --> 00:05:25,702
Вземете, това.

51
00:05:29,865 --> 00:05:34,029
Подарък от гаджето ми,
не знам защо го взех.

52
00:05:34,230 --> 00:05:36,228
Ако ви напомня хубави неща...

53
00:05:46,551 --> 00:05:48,349
Добре.

54
00:05:48,584 --> 00:05:50,857
Така и не се запознахме?
- Не.

55
00:05:51,158 --> 00:05:52,851
Аз съм Хулия Уилсон, от учените,

56
00:05:53,084 --> 00:05:55,064
координатор на Кастро и
"Полярна звезда".

57
00:05:55,267 --> 00:05:57,972
ректор на всички тези студенти, които
ще са с нас следващите 2 месеца.

58
00:05:58,331 --> 00:06:01,293
Рикардо Монтеро, капитан.

59
00:06:10,466 --> 00:06:11,972
Знаеш какво да правиш.

60
00:06:12,625 --> 00:06:15,986
Вие взимате багажа, аз ще остана
на борда колкото е необходимо.

61
00:06:22,914 --> 00:06:25,001
Корабът ще пристигне в пристанището,
рано или късно

62
00:06:25,324 --> 00:06:28,372
това ще ти е нужно
докато си на борда.

63
00:06:31,366 --> 00:06:33,475
Вярвам в чудеса.

64
00:06:45,606 --> 00:06:47,562
Рамиро, не заминавай.

65
00:06:47,891 --> 00:06:52,455
Защо го правиш? Така няма да
докажеш на никой, нищо.

66
00:06:52,760 --> 00:06:55,389
Нищо не доказвам,
правя го за себе си.

67
00:06:55,773 --> 00:06:57,966
Две години се боря да се
кача на този кораб.

68
00:06:58,887 --> 00:07:02,791
Не се тревожи, ще ми пращаш писма
докато ме няма.

69
00:07:03,218 --> 00:07:04,927
Трябва да тръгвам.

70
00:07:34,541 --> 00:07:37,358
Не се притеснявай,
това е само почивка.

71
00:07:37,747 --> 00:07:40,651
Обичам те, чао.

72
00:08:17,656 --> 00:08:19,850
Да ви помогна?
- Не, мога и сама.

73
00:08:22,067 --> 00:08:26,171
Ускорителят на частици ще бъде
включен в 21:00

74
00:08:27,956 --> 00:08:32,694
Тук има радиостанция.
- Това е единствения начин за връзка

75
00:08:32,729 --> 00:08:35,562
с нас, ако изникнат проблеми.

76
00:08:36,041 --> 00:08:40,347
В папка №23 ще намериш указания за
действия при произшествия.

77
00:08:45,566 --> 00:08:47,072
Това е за теб.

78
00:08:57,229 --> 00:08:59,099
Може да отплаваме.
- Прието.

79
00:09:00,808 --> 00:09:04,700
Вземете си го, аз съм учен.
Не ми трябва.

80
00:09:04,938 --> 00:09:08,791
Ако се случи нещо, ще ти трябва,
да държиш кораба под контрол.

81
00:09:08,822 --> 00:09:11,748
Какво стана, Филип?

82
00:09:12,548 --> 00:09:17,034
Трябваше да доставиш 1 милион
в Гърция.

83
00:09:19,086 --> 00:09:20,827
Случи се нещо непредвидено?

84
00:09:24,462 --> 00:09:30,070
Това са подробности, по-добре се
успокой и се дръж нормално.

85
00:10:01,006 --> 00:10:05,958
Един милион километра

86
00:10:30,696 --> 00:10:32,326
Всичко е направено както трябва.

87
00:10:33,219 --> 00:10:36,714
Трябваше да й кажа за инцидента с
магнитите, по време на изпитанията.

88
00:10:36,909 --> 00:10:38,721
Така щеше да се притеснява.

89
00:10:39,156 --> 00:10:41,786
Ускорителят ще е ремонтиран в 21:00

90
00:10:42,659 --> 00:10:45,840
Да тръгваме, трябва да хванем
самолета за Женева.

91
00:11:07,432 --> 00:11:12,499
Татко ми каза да записвам
в тетрадката,

92
00:11:12,700 --> 00:11:14,684
всичко, което се случва на кораба.

93
00:11:14,815 --> 00:11:17,928
Това се наричало "Корабен дневник"

94
00:11:18,267 --> 00:11:22,624
Първият ден на кораба е като
първия ден в училище.

95
00:11:23,013 --> 00:11:27,369
Намираш нови приятели, запознаваш се
с учителите и мислиш за майка си.

96
00:11:30,991 --> 00:11:36,983
Няма никакви развлечения, но има
много места, където можеш да играеш.

97
00:11:41,554 --> 00:11:47,826
Чичо Хулиан казва, че корабът
е като малка планета.

98
00:11:47,957 --> 00:11:51,404
Всичко правиш на него: закусваш,

99
00:11:51,584 --> 00:11:56,725
разхождаш се, живееш и пишеш домашни.

100
00:11:57,207 --> 00:12:00,882
Могат да се влюбят и
големите момичета,

101
00:12:01,210 --> 00:12:05,334
и момчетата също могат да
се влюбят.

102
00:12:06,264 --> 00:12:09,558
Татко ми е капитан,

103
00:12:09,785 --> 00:12:12,333
той е кралят на тази планета.

104
00:12:12,824 --> 00:12:17,136
Винаги ми е казвал, че когато земята,
се скрие зад хоризонта,

105
00:12:17,307 --> 00:12:19,722
трябва да си намислиш желание.

106
00:12:19,723 --> 00:12:22,953
Аз си пожелах, това пътешествие,

107
00:12:23,433 --> 00:12:26,179
да е вълшебно и никога да не свършва.

108
00:12:30,229 --> 00:12:32,239
Превод от руски kotaraka_eek

109
00:12:33,109 --> 00:12:35,699
Приятно гледане.

110
00:13:01,060 --> 00:13:06,071
КОРАБЪТ
Първи епизод

111
00:13:09,349 --> 00:13:11,865
5 часа до края на света

112
00:13:12,274 --> 00:13:14,339
Това не е петзвезден хотел,

113
00:13:14,562 --> 00:13:17,630
мама не е тук, за да чисти след вас,

114
00:13:17,760 --> 00:13:20,768
тук аз съм мама.

115
00:13:20,896 --> 00:13:23,377
Затова не допускам да има глупаци.

116
00:13:23,596 --> 00:13:26,661
Куцият, ела тук.

117
00:13:27,305 --> 00:13:29,314
Направете път на куция.

118
00:13:31,048 --> 00:13:35,683
Този господин тук е под въпрос,
да не го дискриминираме.

119
00:13:35,834 --> 00:13:41,304
Обаче няма как, нямаме приспособления
за инвалиди, на кораба.

120
00:13:41,600 --> 00:13:43,241
Аз не съм инвалид,

121
00:13:43,728 --> 00:13:46,180
просто куцам.

122
00:13:47,003 --> 00:13:49,500
Много добре, много по-добре.

123
00:13:50,527 --> 00:13:54,056
От сега нататък ще използвате
тази баня.

124
00:13:54,548 --> 00:13:57,668
Не е като Турската, но не е и по-зле.

125
00:14:06,366 --> 00:14:08,885
Значи всички ние трябва да
използваме една баня!?

126
00:14:09,441 --> 00:14:12,754
Ако ти, или свещеникът сте толкова

127
00:14:13,081 --> 00:14:16,885
срамежливи, къпете се в 4 сутринта.
По тъмно.

128
00:14:18,190 --> 00:14:20,341
Ще е много яко.

129
00:14:22,557 --> 00:14:28,515
По-бързо, нямаме време,
побързайте.

130
00:14:28,804 --> 00:14:32,732
Урпците са от 9 до 17:00 с малки
междучасия, 15 минути.

131
00:14:33,093 --> 00:14:36,677
Първите няколко седмици ще свиквате.

132
00:14:37,107 --> 00:14:41,385
Тук оставяйте мръсните
гащи и джапанки.

133
00:14:41,520 --> 00:14:44,531
Всичко трябва да е на мястото си.

134
00:14:45,283 --> 00:14:46,967
По-бързо.

135
00:14:48,837 --> 00:14:51,182
По-живо, нямаме цял ден.

136
00:14:53,745 --> 00:14:56,569
Валерия идва, направете й път.

137
00:14:59,210 --> 00:15:01,483
Хайде, хайде, не сме на
обиколка на Франция.

138
00:15:02,047 --> 00:15:04,526
Това е машинното отделение,
докоснете ли нещо, отсичам ви ръката.

139
00:15:04,676 --> 00:15:06,360
Добър ден.

140
00:15:06,370 --> 00:15:07,991
Тук постоянно има дежурен.

141
00:15:08,122 --> 00:15:12,351
24 часа в денонощие,
365 дни в годината.

142
00:15:12,358 --> 00:15:14,194
За поддръжка на двигателя.

143
00:15:14,228 --> 00:15:17,477
Вярно ли е, че тук работят
като грешни дяволи?

144
00:15:17,492 --> 00:15:22,499
Какво каза.
- Че работниците правят хубави неща.

145
00:15:38,789 --> 00:15:42,981
Залепи я, където си беше, глупак.

146
00:15:44,660 --> 00:15:47,712
Никакви лудории не правят тук.
Да вървим.

147
00:15:47,970 --> 00:15:51,517
Закуска в 8, обяд в 13:00,
вечеря в 20:00, на две смени.

148
00:15:51,552 --> 00:15:54,426
Горе е библиотеката, тук столовата,
там е кухнята.

149
00:15:54,863 --> 00:15:58,184
Тук нашите готвачи хранят
целия екипаж.

150
00:15:59,504 --> 00:16:01,601
Както сами виждате, тук е
пълно с кабели.

151
00:16:02,363 --> 00:16:04,054
Трябва да знаете едно,

152
00:16:04,355 --> 00:16:08,495
тук не отварят хладилника по-рано.

153
00:16:11,272 --> 00:16:13,433
Ясно ли е?
- Ясно е, помести се.

154
00:16:13,577 --> 00:16:15,839
Настрана, тази кухня е моя.

155
00:16:16,205 --> 00:16:20,093
Кухнята работи денонощно, винаги
можете да дойдете тук за чай,

156
00:16:20,128 --> 00:16:22,250
да хапнете нещо или просто да
поприказвате.

157
00:16:22,967 --> 00:16:24,538
Казвам се Саломея.

158
00:16:24,689 --> 00:16:27,823
Здравейте.
- Здравейте.

159
00:16:28,007 --> 00:16:30,217
Къде тръгна, в кухнята ми
не се пуши,

160
00:16:30,252 --> 00:16:32,642
колко пъти да ти казвам, никакви
цигари в кухнята ми.

161
00:16:32,939 --> 00:16:35,550
Да вървим, стига приказки.
Продължаваме.

162
00:16:38,961 --> 00:16:42,329
Не си играй с храната.

163
00:16:43,288 --> 00:16:46,215
Запознай се с учениците.
Здравейте.

164
00:16:46,996 --> 00:16:49,150
Не ме ли чухте, да вървим.

165
00:16:49,299 --> 00:16:51,647
Всички след мен, куция, не изоставай.

166
00:16:52,060 --> 00:16:53,750
Иначе ще танцуваш самба с мен.

167
00:17:06,253 --> 00:17:08,143
Красавица.

168
00:17:08,374 --> 00:17:11,823
За теб кюфтета, за мен пъпеш.
- Много са вкусни.

169
00:17:13,995 --> 00:17:16,134
Как си?

170
00:17:17,502 --> 00:17:19,404
След инцидента с майка ти?

171
00:17:20,563 --> 00:17:22,466
Ами, ето ме.

172
00:17:23,267 --> 00:17:25,386
След 5 месеца, с нея, в болница,

173
00:17:25,793 --> 00:17:28,407
имах нужда да се върна към нормалния
живот.

174
00:17:31,706 --> 00:17:33,750
Ами баща ти?

175
00:17:34,962 --> 00:17:39,796
Малко или много, обвинява се, че не е
бил до нея, когато беше в болницата.

176
00:17:41,298 --> 00:17:45,489
Носеше урната с праха на мама,

177
00:17:46,474 --> 00:17:48,047
и не говореше.

178
00:17:48,652 --> 00:17:50,739
Какво трябваше да каже?

179
00:17:51,332 --> 00:17:55,513
На кораба може да е строг, но не е
такъв в живота.

180
00:17:55,821 --> 00:17:57,891
Има нужда от подкрепа.

181
00:18:00,417 --> 00:18:02,713
Трябва да подкрепяш баща си.

182
00:18:04,491 --> 00:18:09,711
Разбираш ли ме правилно, Айноя? Знаеш
че обичах майка ти като сестра,

183
00:18:09,849 --> 00:18:13,632
но не може баща ти да ходи
като призрак,

184
00:18:14,228 --> 00:18:16,821
Той е млад, а дъщерите му

185
00:18:16,956 --> 00:18:18,597
заслужават най-доброто.

186
00:18:18,736 --> 00:18:21,104
В крайна сметка любовта,

187
00:18:21,397 --> 00:18:23,154
ще му донесе щастие.

188
00:18:24,870 --> 00:18:27,212
Много добре знаеш, как да управляваш
кораба.

189
00:18:29,851 --> 00:18:31,586
Здравейте.
- Здрасти.

190
00:18:31,972 --> 00:18:34,385
Извинете ме, аз съм Хулия.

191
00:18:45,840 --> 00:18:47,859
Разреши.

192
00:18:53,857 --> 00:18:56,837
Какво имаме тук?

193
00:18:57,412 --> 00:19:00,199
Федербал, да поиграем.

194
00:19:16,155 --> 00:19:18,670
Преди няколко месеца, имахте списъци,

195
00:19:18,777 --> 00:19:21,063
на нещата, които можете да носите.

196
00:19:21,701 --> 00:19:24,326
Сигурен съм, че в тях нямаше
нито федербал, нито футболни топки.

197
00:19:26,065 --> 00:19:27,791
Отворете всички чанти!

198
00:19:46,479 --> 00:19:50,923
Това не беше в списъка, моля ви,
върнете ми го,

199
00:19:51,275 --> 00:19:53,330
просто една малка, моя вещ.

200
00:20:04,803 --> 00:20:06,893
Погледнете го този, взел
е Библията със себе си.

201
00:20:06,928 --> 00:20:09,974
Това не е Библията, това е морски
атлас, най-добрия.

202
00:20:12,918 --> 00:20:15,773
Морето е мечтата ми, затова съм тук.

203
00:20:16,709 --> 00:20:19,222
Много добре, задръж го.

204
00:20:43,624 --> 00:20:47,085
Добре дошли на борда.
Казвам се Рикардо Монтеро.

205
00:20:48,170 --> 00:20:52,877
Ще бъда капитан на "Полярна звезда"
следващите 2 месеца.

206
00:20:53,254 --> 00:20:55,354
Ще ви отпусна стипендии, благодарение
на препоръките ви,

207
00:20:55,655 --> 00:20:59,438
но трябва да ги оправдаете,
следващите 5000 километра.

208
00:21:02,063 --> 00:21:04,190
Когато се върнем, ще сте станали
по-добри, от сега.

209
00:21:07,895 --> 00:21:11,103
Ще се научите да живеете заедно,
да общувате.

210
00:21:11,582 --> 00:21:15,088
И най-важното да се уважавате.

211
00:21:16,000 --> 00:21:20,211
Отидете в каютите си, имате
малко свободно време.

212
00:21:20,292 --> 00:21:22,979
Ще се видим на вечеря.
Точно в 20:00

213
00:21:23,442 --> 00:21:25,133
Можете да тръгвате.

214
00:21:36,078 --> 00:21:38,998
Извинете, може ли да
махна дъвката вече?

215
00:21:39,844 --> 00:21:41,999
Не си го и помисляй.

216
00:21:48,395 --> 00:21:50,144
Защо беше в сандъка?

217
00:21:50,590 --> 00:21:52,813
Бях там, защото се качих
тайно на борда.

218
00:21:53,256 --> 00:21:54,769
Защо?

219
00:21:55,655 --> 00:21:57,231
Защото...

220
00:22:00,267 --> 00:22:02,707
Дойдох да намеря баща си.

221
00:22:03,547 --> 00:22:05,100
Казвам се Улесес.

222
00:22:05,396 --> 00:22:08,031
А ти, как се казваш?
- Валерия.

223
00:22:09,539 --> 00:22:12,806
Наистина ли не познаваш баща си?
- Не.

224
00:22:15,210 --> 00:22:17,112
Искам да го изненадам.

225
00:22:17,784 --> 00:22:21,520
Затова не казвай на никого,
че си ме видяла.

226
00:22:21,754 --> 00:22:24,039
Добре, няма.

227
00:22:26,996 --> 00:22:29,256
Валерия.
- Ето какво ще направим.

228
00:22:30,141 --> 00:22:34,309
Когато ми потрябваш ще те повикам
ето така, гледай.

229
00:22:54,015 --> 00:22:59,682
Аз не се виждам много с татко,
защото той много пътува.

230
00:22:59,683 --> 00:23:01,831
Казва се Рикардо.

231
00:23:02,560 --> 00:23:05,092
Валерия, дъще с кого разговаряш?

232
00:23:05,392 --> 00:23:08,119
Ами, с един приятел.

233
00:23:08,248 --> 00:23:10,494
Приятел?
- Да.

234
00:23:17,039 --> 00:23:18,974
Въображаем приятел.

235
00:23:20,637 --> 00:23:23,209
Ами добре, радвам се, да се запознаем
добре дошли на борда,

236
00:23:23,244 --> 00:23:24,969
приятел на Валерия.

237
00:23:25,025 --> 00:23:28,229
А сега дъще, искаш ли да ходим
да си поиграем с теб?

238
00:23:28,237 --> 00:23:31,323
По-добре да се повозя с колелото,
татко.

239
00:23:38,588 --> 00:23:40,722
Ей, русокоске, каютата си е моя.

240
00:23:40,989 --> 00:23:46,565
Никъде не пише, че каютата е за
идиоти с дъвка на челото.

241
00:23:47,472 --> 00:23:49,215
Ти виждаш ли?
- Не.

242
00:23:49,604 --> 00:23:51,465
Ти?
- Не.

243
00:23:51,942 --> 00:23:54,925
Ами изглежда, че единственото
решение е,

244
00:23:55,171 --> 00:23:57,785
запазете тишина за малко.

245
00:24:05,406 --> 00:24:07,264
Голямо прасе си.

246
00:24:07,868 --> 00:24:10,434
Ето, надписах си каютата.

247
00:24:12,864 --> 00:24:14,473
Слушай ме сега, идиот,

248
00:24:14,769 --> 00:24:17,612
още една подобна идиотщина
и ще те кастрирам,

249
00:24:17,880 --> 00:24:21,877
с големите ножици,
в машинното отделение

250
00:24:21,893 --> 00:24:23,702
Ясна ли съм?

251
00:24:25,148 --> 00:24:26,764
Да отидем на въздух.

252
00:24:27,480 --> 00:24:29,411
Рикардо, не се притеснявай,
нищо не е станало.

253
00:24:29,567 --> 00:24:33,208
Казах ти преди 20 години, или кораба,
или семейство.

254
00:24:33,349 --> 00:24:36,276
Двете, не са съвместими.

255
00:24:37,625 --> 00:24:39,870
Не са съвместими, хвърляй цигарата.

256
00:24:41,090 --> 00:24:42,760
Какво? Пак ли не съм прав?

257
00:24:42,875 --> 00:24:44,683
Това момиченце порасна без баща.

258
00:24:46,533 --> 00:24:48,223
Колко пъти си бил с нея на Коледа?

259
00:24:48,365 --> 00:24:49,877
А на рождените й дни?

260
00:24:54,187 --> 00:24:55,837
Добре, нито веднъж.

261
00:24:56,750 --> 00:25:00,133
Ето какво става, когато, майка й я
няма, а баща й постоянно е в морето,

262
00:25:00,492 --> 00:25:02,539
намира си въображаем приятел.

263
00:25:02,727 --> 00:25:05,400
Сигурно е въображаем баща с
когото говори.

264
00:25:05,549 --> 00:25:08,716
Нищо хубаво няма да излезе от това,
казвам ви, това е истината.

265
00:25:10,171 --> 00:25:12,215
Сигурно е прав все за нещо,

266
00:25:12,738 --> 00:25:14,367
трябва да се постараеш малко.

267
00:25:14,760 --> 00:25:16,868
Нали знаеш,

268
00:25:17,186 --> 00:25:21,178
сигурно има нужда от баща.

269
00:25:21,825 --> 00:25:23,331
Помисли си за това.

270
00:25:37,692 --> 00:25:39,589
Трябва да си по-внимателен.

271
00:25:43,825 --> 00:25:46,228
И за теб се отнася.

272
00:26:16,027 --> 00:26:18,257
Виждала ли си такъв задник някога?

273
00:26:26,779 --> 00:26:29,606
Той е християнин.

274
00:26:30,844 --> 00:26:34,880
Може ли един въпрос?
- Свещениците мастурбират ли?

275
00:26:35,896 --> 00:26:39,434
Добре де, извинявай.
- Тя няма покритие.

276
00:26:50,846 --> 00:26:54,050
Някой иска ли? Ще се почувстваме
по-добре с това.

277
00:26:57,976 --> 00:26:59,958
Не, мерси.

278
00:27:00,365 --> 00:27:02,037
Рамиро, ето вземи.

279
00:27:02,311 --> 00:27:06,007
Остави телефона, ако не ти отговаря
значи е с някой друг.

280
00:27:13,003 --> 00:27:14,820
Да не откачи?

281
00:27:14,969 --> 00:27:17,635
Мислиш, че ще те чака 2 месеца?

282
00:27:19,078 --> 00:27:21,743
Какви ги дрънкаш?
- Спрете.

283
00:27:28,828 --> 00:27:31,887
Ширина 27 градуса, 30 минути север.
Дължина 13 градуса, 20 минути запад.

284
00:27:35,817 --> 00:27:38,742
Повърдено, точно там се намираме.

285
00:27:44,135 --> 00:27:47,986
Имам половин час да убедя капитана,
че корабът трябва да остане тук.

286
00:27:48,137 --> 00:27:49,920
Той е мил човек,

287
00:27:50,079 --> 00:27:53,862
запознах се с него. Близки сме.

288
00:27:54,022 --> 00:27:57,589
Колко близки?
- Видя прашките, които ми подари,

289
00:27:58,290 --> 00:28:01,115
голям срам.
- Как да го съжаля сега,

290
00:28:01,556 --> 00:28:03,562
видял е прашките на гаджето ми.

291
00:28:03,693 --> 00:28:05,265
Мисля, че това не е редно.

292
00:28:05,427 --> 00:28:07,154
Не е толкова зле,

293
00:28:07,316 --> 00:28:09,537
покани ме на чашка вино.

294
00:28:09,690 --> 00:28:11,441
Винаги съм искала да имам
по-голям брат.

295
00:28:11,584 --> 00:28:13,113
Искам да ти кажа нещо,

296
00:28:13,265 --> 00:28:14,886
В случай, че стане нещо?

297
00:28:15,381 --> 00:28:17,969
Няма, проекта е безопасен.

298
00:28:18,163 --> 00:28:22,882
Видях протокола, след 2 месеца,
пак ще сме заедно.

299
00:29:03,089 --> 00:29:05,886
Още ли се сърдите?
Да видим кой ще издържи по-дълго.

300
00:29:13,311 --> 00:29:15,535
Сигурно прекалих, малко.

301
00:29:17,328 --> 00:29:19,137
Да започнем отначало?

302
00:29:24,684 --> 00:29:26,260
Извинявай.

303
00:29:34,473 --> 00:29:36,881
Дай ми мобилния ти, моля те.

304
00:29:39,321 --> 00:29:41,492
Проклятие.
- Какво стана?

305
00:29:42,325 --> 00:29:44,929
Пак ли няма обхват? Рамиро?

306
00:29:59,035 --> 00:30:01,172
Къде тръгна с тази секира?

307
00:30:10,701 --> 00:30:12,720
Какво си намислил?

308
00:30:13,081 --> 00:30:16,275
Излез от стаята ми и затвори
вратата отвън.

309
00:30:16,987 --> 00:30:20,151
Вън.
- Не съм от вашите ученици.

310
00:30:20,487 --> 00:30:22,821
Не си ли? Тогава кой си?

311
00:30:23,134 --> 00:30:25,277
Казвам се Улисес.
- Хубаво име.

312
00:30:25,420 --> 00:30:27,077
Улисес Гармендиа.

313
00:30:28,948 --> 00:30:31,085
Може да си чувал тази фамилия?

314
00:30:34,946 --> 00:30:36,497
Тук съм, за да ти дам ето това.

315
00:30:40,639 --> 00:30:42,222
Няколко ризи,

316
00:30:44,427 --> 00:30:46,568
шорти,

317
00:30:49,974 --> 00:30:51,696
спирт

318
00:30:55,106 --> 00:30:56,925
и запалка.

319
00:30:58,706 --> 00:31:00,920
Това е всичко, което остави вкъщи.

320
00:31:08,154 --> 00:31:10,084
Забавно, нали?

321
00:31:11,300 --> 00:31:14,255
Това е всичко, което знаех за
баща си, досега,

322
00:31:15,760 --> 00:31:21,732
че той не обича тази интимна мода.

323
00:31:24,983 --> 00:31:27,790
Мама ми каза, че невинаги си лош,

324
00:31:28,473 --> 00:31:30,019
какво се случи?

325
00:31:32,007 --> 00:31:36,114
Винаги ми е било мъчно за теб,
нищо, че ни остави.

326
00:31:38,962 --> 00:31:41,136
Мама почина преди 10 дни.

327
00:31:54,212 --> 00:31:56,873
Искаше да пуснем праха й в морето,

328
00:31:59,025 --> 00:32:01,658
на някое красиво място.

329
00:32:03,243 --> 00:32:06,617
Ти знаеш къде са красивите места,
нали?

330
00:32:16,258 --> 00:32:18,281
Добре, татко,

331
00:32:19,967 --> 00:32:22,420
няма ли да ме прегърнеш?

332
00:32:22,498 --> 00:32:24,800
Поне ръкостискане?

333
00:32:43,080 --> 00:32:45,045
Спука гума?

334
00:32:47,462 --> 00:32:49,892
Жалко, че не съм механик.

335
00:32:51,015 --> 00:32:55,187
Аз съм ясновидец, а ние не умеем
да поправяме велосипеди.

336
00:32:55,929 --> 00:32:57,718
Не вярваш ли?

337
00:32:59,101 --> 00:33:01,528
Искаш ли да ти докажа?

338
00:33:13,649 --> 00:33:15,943
Този велосипед,

339
00:33:16,539 --> 00:33:20,689
ти го подариха едни магьосници,

340
00:33:20,821 --> 00:33:22,364
преди 2 години,

341
00:33:22,405 --> 00:33:25,606
също така и куклата,

342
00:33:26,189 --> 00:33:30,664
която си кръстила Теренсита.

343
00:33:31,474 --> 00:33:35,100
Пъзелът с патиците,

344
00:33:35,791 --> 00:33:40,068
и приказката за детето, което
не можеше да чете.

345
00:33:44,417 --> 00:33:46,309
Вярно ли е?

346
00:33:50,776 --> 00:33:53,168
Плашиш ме.

347
00:34:11,778 --> 00:34:15,482
Остави секирата, ще имаме проблеми.
За какво ти е?

348
00:34:15,772 --> 00:34:17,648
Може да го обсъдим, спри.

349
00:34:17,863 --> 00:34:19,687
Гаджето ми, ми прати СМС и си изключи
телефона.

350
00:34:19,722 --> 00:34:22,166
Сега не мога да й пиша. Връщам се
на брега.

351
00:34:22,201 --> 00:34:24,358
Проблема си е в теб.

352
00:34:27,115 --> 00:34:31,428
Може да си свикнала да те зарязват,
но аз съм с нея от 5 години.

353
00:34:31,975 --> 00:34:35,362
Най-щастлвите ми 5 години, сега
осъзнах, че наистина се нуждая от нея.

354
00:34:39,646 --> 00:34:41,350
Знаеш ли защо?

355
00:34:42,556 --> 00:34:44,602
Защото я оставих,

356
00:34:44,637 --> 00:34:46,946
сега съм на този проклет кораб и
нямам връзка с нея.

357
00:34:51,150 --> 00:34:53,033
А искам да й кажа, че ми липсва,

358
00:34:53,599 --> 00:34:55,344
единственото, което ме интересува
сега е тя.

359
00:34:57,676 --> 00:34:59,892
Ще чака още 2 месеца.
- Млъкни!

360
00:35:00,036 --> 00:35:03,880
Рамиро, няма смисъл.

361
00:35:05,167 --> 00:35:07,077
Спри се за малко.

362
00:35:07,339 --> 00:35:09,385
Получи ли съобщението?

363
00:35:09,723 --> 00:35:13,077
Значи, преди половин час е
имало връзка.

364
00:35:13,336 --> 00:35:16,782
Половин час!? Това са само 5 км.

365
00:35:17,029 --> 00:35:19,262
Можеш да вземеш лодката, да се
върнеш до там, да говориш с нея

366
00:35:19,470 --> 00:35:22,835
и да се върнеш пак на кораба.
- Това е лудост.

367
00:35:23,248 --> 00:35:28,239
Опасно е, може да се загуби.

368
00:35:28,673 --> 00:35:34,435
Не ми пука, да става каквото ще,
не искам да реши, че съм я забравил.

369
00:35:40,545 --> 00:35:42,117
Мога да дойда с теб?

370
00:35:42,328 --> 00:35:44,790
Да бе, още един, хайде всички
да отидем?

371
00:35:45,051 --> 00:35:50,354
Освен това тя може да каже на баща си
ако не сте забелязали, той е капитан.

372
00:36:00,419 --> 00:36:02,692
Всичкиме сме на един и същ кораб,

373
00:36:03,212 --> 00:36:06,250
ако един има проблем,
всички имаме проблем.

374
00:36:06,927 --> 00:36:09,098
Добре, да вървим.

375
00:36:16,325 --> 00:36:21,427
Погледнете всеки около вас, отдясно,
отляво, зад вас.

376
00:36:23,021 --> 00:36:27,531
Уверявам ви, че когато слезете, тези
приятели вече ще са вашето семейство.

377
00:36:40,759 --> 00:36:45,494
Тук започва пътешествието
на "Полярна звезда"

378
00:36:45,705 --> 00:36:48,004
Добре дошли на борда,
на всички нови.

379
00:36:48,018 --> 00:36:51,910
Приятен апетит.
Можете да сядате.

380
00:36:59,153 --> 00:37:00,784
Искаш ли да ги нарежа, скъпа?

381
00:37:06,282 --> 00:37:10,404
Не така, мама ги режеше
много по-ситно.

382
00:37:10,963 --> 00:37:13,901
Добре, сега ще ги нарежа по-ситно.

383
00:37:14,200 --> 00:37:17,039
Ето готово.

384
00:37:17,348 --> 00:37:20,408
Има много сланина.

385
00:37:24,640 --> 00:37:27,160
Да, много.

386
00:37:28,874 --> 00:37:34,211
Капитане не се ядосвайте, всички
деца ядат едно и също.

387
00:37:34,967 --> 00:37:38,155
Позволете аз да го нарежа.
- Не, мерси мога и сам.

388
00:37:38,939 --> 00:37:40,553
Настоявам.

389
00:37:40,684 --> 00:37:43,007
Нека тя го нареже, татко.

390
00:37:43,657 --> 00:37:45,319
Добре.

391
00:37:49,705 --> 00:37:51,691
Рикардо, може ли за малко.

392
00:37:52,386 --> 00:37:57,186
Трябва да ти кажа нещо.

393
00:37:59,700 --> 00:38:02,086
Какво има?
- Един пич,

394
00:38:02,297 --> 00:38:05,213
с дънкова риза, твърди,
че ми е син.

395
00:38:27,343 --> 00:38:29,543
Сигурна ли си, че сме в
правилната посока

396
00:38:29,696 --> 00:38:31,730
Убедена съм.

397
00:38:33,961 --> 00:38:36,290
Ще ми разкажеш ли за нея?

398
00:38:37,272 --> 00:38:40,140
Красива е, нали?

399
00:38:45,495 --> 00:38:47,658
Срещахме се 3 месеца,

400
00:38:49,476 --> 00:38:51,469
никога не ме е питала защо куцам.

401
00:38:52,051 --> 00:38:56,531
Не издържах и аз я попитах защо
не се интересува от това.

402
00:38:56,532 --> 00:38:58,556
Тя се засмя,

403
00:38:58,906 --> 00:39:02,025
беше доста учудена, каза ми:

404
00:39:03,904 --> 00:39:07,465
"Куцаш? Ти!? Не съм забелязала."

405
00:39:12,228 --> 00:39:15,578
Има обхват, има обхват!

406
00:39:15,579 --> 00:39:18,731
Запали двигателя, пълен напред.

407
00:39:18,732 --> 00:39:20,904
Да тръгваме.

408
00:39:22,825 --> 00:39:27,311
Два дни се сдържах, хазяйката
се оказа добродушна,

409
00:39:27,312 --> 00:39:32,090
разведена, леко пълна,
но не и дебела.

410
00:39:32,091 --> 00:39:34,731
А аз бях сам от 6 месеца,

411
00:39:34,732 --> 00:39:38,446
и проявих инициативата.

412
00:39:39,034 --> 00:39:41,252
Ето го там.

413
00:39:47,183 --> 00:39:52,994
И аз съм моряк капитане. Младши
сержант със 135 дни служба във флота.

414
00:39:53,747 --> 00:39:56,446
Това е учебния ми план,
може да ви се стори познат.

415
00:39:57,476 --> 00:40:00,061
Също така имам и биологичен баща,
нали татко?

416
00:40:00,062 --> 00:40:02,359
Какъв татко?
Какви ги дрънкаш?

417
00:40:03,251 --> 00:40:05,607
Само да стигнем в пристанището,
ще те предам на полицията.

418
00:40:06,291 --> 00:40:10,736
Дотогава, да не си мръднал от тук,
иначе ще ти стане тясно на кораба.

419
00:40:11,542 --> 00:40:14,287
Разбра ли ме, палячо?

420
00:40:16,695 --> 00:40:21,261
Не се прави на идиот, пусни
сина си, веднага!

421
00:40:21,262 --> 00:40:24,464
Това заповед ли е или
приятелски съвет?

422
00:40:24,961 --> 00:40:28,579
Ако е заповед, ще го пусна,
ако е съвет, ще си седи вътре.

423
00:40:32,022 --> 00:40:35,307
Европейска организация за ядрени
изследвания (ЦЕРН) Женева

424
00:40:37,750 --> 00:40:39,916
Последен етап?

425
00:40:40,351 --> 00:40:43,580
Да, последен етап.

426
00:40:43,581 --> 00:40:45,401
Финален етап.

427
00:40:45,540 --> 00:40:47,304
Получаване на данни.

428
00:41:23,747 --> 00:41:27,248
Проклятие, още ги няма, ако видят,
ще обвинят нас.

429
00:41:27,249 --> 00:41:31,192
Това беше глупава идея.

430
00:41:31,193 --> 00:41:33,306
Значи мислиш, че идеята
беше глупава, Пити?

431
00:41:33,694 --> 00:41:37,498
Жените сме малцинство на борда,
а вие само чакате да сгрешим,

432
00:41:38,062 --> 00:41:41,190
и започвате да ни го натяквате.
Засега единственото тъпо тук си ти.

433
00:41:42,342 --> 00:41:43,961
Ясно ли ти е?

434
00:41:46,888 --> 00:41:49,411
Остави я намира, сигурно е в цикъл.

435
00:41:49,696 --> 00:41:51,245
Сигурно е така.

436
00:41:51,622 --> 00:41:56,841
Чух нещо зад вратата, ако се справим
с моряка отвън, имаме шанс.

437
00:41:56,876 --> 00:41:58,683
Какво говориш, Пити?

438
00:41:58,885 --> 00:42:01,617
Не съм тук за това, аз съм свещеник,

439
00:42:01,618 --> 00:42:04,196
само дойдох на това пътешествие.

440
00:42:05,254 --> 00:42:08,509
Защо тогава се оплакваш, че
момичетата не те поглеждат.

441
00:42:09,184 --> 00:42:12,873
Свали очилата за един ден, само един.

442
00:42:43,390 --> 00:42:46,968
Ето виж, цялата суша е обградена от
морета, които са свързани помежду си,

443
00:42:47,271 --> 00:42:49,999
ето как стигаме до другите държави.

444
00:42:50,406 --> 00:42:54,487
А моята работа е да обиколя всички
тези страни, всичките.

445
00:42:55,131 --> 00:42:58,479
Значи ти си морски скитник?

446
00:42:59,458 --> 00:43:04,165
Да, слънчице, това е кораба ми,
а аз съм капитан на 5-те морета.

447
00:43:04,990 --> 00:43:09,681
Помниш ли, че не бях с теб
на първия ти учебен ден?

448
00:43:10,644 --> 00:43:13,793
Това беше, защото бях тук.

449
00:43:13,794 --> 00:43:16,263
В Афинах. Това е в Гърция.

450
00:43:16,264 --> 00:43:19,467
Това е една държава, която се намира
на 3100 км от Испания.

451
00:43:19,872 --> 00:43:23,176
Това много ли е?
- Ами, да.

452
00:43:23,177 --> 00:43:25,375
Около 15 дни път.

453
00:43:25,831 --> 00:43:28,971
Помниш ли, когато,

454
00:43:29,488 --> 00:43:33,877
ме нямаше на Хелоуин, ти беше
много тъжна.

455
00:43:34,412 --> 00:43:36,905
Виж, бях ето тук.

456
00:43:36,906 --> 00:43:40,700
Китай, там хората ядът много ориз,
очите им са ето такива.

457
00:43:45,407 --> 00:43:51,387
Татко, знам какво е
Китай, уча заедно с Чан и Луис.

458
00:43:53,454 --> 00:43:58,646
Колко е далеч той?
- Китай е на 17 500 км.

459
00:43:58,647 --> 00:44:04,316
Около 25 дни са дотам, зависи
от вятъра.

460
00:44:06,832 --> 00:44:09,683
А къде е мама, сега?

461
00:44:14,900 --> 00:44:19,143
Мама е на едно хубаво място, но го
няма на нито една карта, захарче.

462
00:44:20,005 --> 00:44:22,774
Да, но колко километра са дотам?

463
00:44:24,303 --> 00:44:28,629
Много.
- Колко много? Хиляда?

464
00:44:29,376 --> 00:44:31,631
Милион.

465
00:44:32,225 --> 00:44:35,593
Мама е на милион километра от нас.

466
00:44:35,594 --> 00:44:40,140
Да, далеч е, но ние не бързаме,
можем да отидем при нея с кораба,

467
00:44:40,639 --> 00:44:45,600
когато стигнем, тогава, нали така,
татко?

468
00:44:54,546 --> 00:44:57,960
Да, можем.

469
00:45:27,016 --> 00:45:29,115
Входящо повикване
Рамиро

470
00:45:30,372 --> 00:45:33,242
Пилар?
Пилар?

471
00:45:33,571 --> 00:45:35,822
Липсваш ми.

472
00:45:36,376 --> 00:45:39,885
Вече не, нали сам избра да се качиш
на проклетия кораб.

473
00:45:40,121 --> 00:45:42,246
Помниш ли когато се катерихме по
онзи склон,

474
00:45:42,247 --> 00:45:44,994
каза, че няма смисъл, защото
жаждата ще ни настигне.

475
00:45:45,392 --> 00:45:48,589
А аз се катерих, за да ти докажа, че
не съм безполезен. Мога и без помощ.

476
00:45:48,590 --> 00:45:52,705
Рамиро, няма нужда да доказваш,
че не куцаш.

477
00:45:52,706 --> 00:45:55,422
Да не си сляп.

478
00:45:56,459 --> 00:45:58,528
Пилар? Слушай ме,

479
00:45:58,847 --> 00:46:01,812
не те познавам, но той слезе от
кораба, качи се на лодка,

480
00:46:01,813 --> 00:46:05,388
намери начин да ти се обади.

481
00:46:05,974 --> 00:46:09,000
Единственото, което иска е, да го
изчакаш.

482
00:46:09,423 --> 00:46:12,805
Никога не съм имала сериозна връзка,

483
00:46:13,234 --> 00:46:18,791
но ако има някой, който би направил
за мен и половината от това,

484
00:46:19,499 --> 00:46:22,990
което Рамиро направи за теб,
щях да го чакам до гроб.

485
00:46:29,875 --> 00:46:32,781
Пилар?
- Ще те чакам, чуваш ли ме?

486
00:46:35,447 --> 00:46:37,571
Обичам те.

487
00:46:52,775 --> 00:46:54,969
Филип?
Филип?

488
00:46:59,031 --> 00:47:01,312
Няма сигнал.

489
00:47:01,313 --> 00:47:03,207
Филип?

490
00:47:31,706 --> 00:47:36,004
Малката, какво правиш? Какво правиш?

491
00:47:36,005 --> 00:47:37,616
Какво си нарисувала?

492
00:47:37,967 --> 00:47:43,070
Това не е книжка за оцветяване,
това е карта за навигация.

493
00:47:43,071 --> 00:47:45,157
И е много скъпа.

494
00:47:45,158 --> 00:47:48,928
Да не би да е проблем, това?
 - На Мадагаскар има делфини сега,

495
00:47:48,929 --> 00:47:52,132
а на Малдините, патици.
- Ето, захарче, вземи.

496
00:47:52,133 --> 00:47:53,789
Рисувай, където и колкото искаш.

497
00:47:54,193 --> 00:47:57,387
В Бискайския залив и
в Гибралтарския проток.

498
00:47:57,388 --> 00:48:01,668
Където искаш русувай.

499
00:48:07,033 --> 00:48:09,201
Надявам се, няма да ме учиш как
да възпитавам дъщеря си,

500
00:48:09,202 --> 00:48:11,942
след като заключи собствения си син.

501
00:48:12,616 --> 00:48:14,527
Какъв е този учебен план?

502
00:48:15,083 --> 00:48:17,627
Той не ми е син, точка.

503
00:48:17,799 --> 00:48:21,343
Затова ли се разхождаш с тази урна
и се чудиш какво да я правиш?

504
00:48:23,124 --> 00:48:25,366
Сигурно си бил влюбен в нея,

505
00:48:25,946 --> 00:48:29,321
щеше да си имаш семейство ако се
беше отказал от морето.

506
00:48:29,598 --> 00:48:32,970
Морето и семейството са
несъвместими, нали така?

507
00:48:35,579 --> 00:48:38,839
Престани да разнасяш тази урна,
намери и място някъде.

508
00:48:39,131 --> 00:48:42,012
Някое сигурно място.

509
00:48:42,580 --> 00:48:45,359
Татко?
- Какво има дъще.

510
00:48:46,341 --> 00:48:48,873
Какво е това?

511
00:48:52,883 --> 00:48:54,565
Ах, дявол.

512
00:48:56,566 --> 00:48:59,978
Виж това бяло петно, задава се буря.

513
00:49:00,267 --> 00:49:03,845
Говори кораба училище
"Полярна звезда" имаме информация,

514
00:49:03,846 --> 00:49:05,789
че към нас идва буря.

515
00:49:08,711 --> 00:49:10,922
Чува ли ме някой?

516
00:49:17,933 --> 00:49:20,573
Хайде, скъпа, да отидем да поспим.

517
00:49:20,574 --> 00:49:23,479
Кажете на машинното отделение да
затворят всичко, което се отваря,

518
00:49:23,480 --> 00:49:26,194
Всички да се съберат на главната
палуба, със спасителни жилетки.

519
00:49:26,229 --> 00:49:30,440
Внимание, екипаж. Наближава буря,
всички да отидат по каютите си

520
00:49:30,652 --> 00:49:34,611
и да облекат спасителните жилетки.

521
00:49:34,612 --> 00:49:38,719
Повтарям: всички по каютите си със
спасителни жилетки.

522
00:49:39,513 --> 00:49:42,439
Сега какво?
Трябва да направим нещо.

523
00:49:42,440 --> 00:49:46,441
Те са там отвън с някаква
смешна лодка.

524
00:49:59,211 --> 00:50:01,579
Бурите често ни приспиват,

525
00:50:01,580 --> 00:50:03,440
как да ти кажа,

526
00:50:03,837 --> 00:50:06,044
нали ни клатушкат и затова е така.

527
00:50:06,460 --> 00:50:11,118
Когато заспя, корабът ще потъне ли?

528
00:50:11,961 --> 00:50:13,682
Случва се,

529
00:50:13,683 --> 00:50:15,805
но е трудно да потопиш кораб.

530
00:50:15,806 --> 00:50:20,108
Вълните се удрят в корпуса и вдигат
шум, нищо друго не правят.

531
00:50:20,567 --> 00:50:22,783
Целуни ме.

532
00:50:24,026 --> 00:50:28,590
Тате, ще оставиш ли урната
на мама при мен?

533
00:50:30,851 --> 00:50:35,471
Не, скъпа, лягай. Сега ще дойде
и сестра ти.

534
00:50:37,204 --> 00:50:43,452
Да оставя ли лампата включена?
- Не съм бебе да спя на светло.

535
00:50:43,718 --> 00:50:46,465
Е може да я оставиш за малко.

536
00:50:50,738 --> 00:50:54,567
Защо сте без жилетки?
- Татко, имаме проблем.

537
00:50:54,568 --> 00:50:57,231
Какво има?
Рамиро и Естела отплуваха с лодка,

538
00:50:57,486 --> 00:50:59,713
преди около час и още ги няма.

539
00:50:59,810 --> 00:51:01,940
Какво?
- Рамиро нямаше обхват,

540
00:51:02,114 --> 00:51:04,133
а искаше да се обади на гаджето си.

541
00:51:04,168 --> 00:51:09,442
Да не би да ми казваш, че тези двамата
са излезли на разходка в океана?

542
00:51:09,443 --> 00:51:13,632
И вие сте им помогнали?
Не разбирате ли, че могат да умрат?

543
00:51:14,335 --> 00:51:18,092
Знам, че те са безотговорни деца,
но не знам защо ти си им помогнала?

544
00:51:18,093 --> 00:51:20,488
Как си могла, не мога да повярвам.

545
00:51:20,489 --> 00:51:23,289
Надявам се да си толкова храбра, когато
се наложи да кажем на родителите им,

546
00:51:23,290 --> 00:51:25,141
че са мъртви и трябва да разпознаят
телата им.

547
00:51:26,478 --> 00:51:29,445
Изчезвайте! Веднага си сложете
спасителните жилетки.

548
00:51:30,711 --> 00:51:34,232
Ти също, чуваш ли ме?

549
00:51:36,848 --> 00:51:40,760
Тя ме обича!

550
00:51:42,775 --> 00:51:45,964
Ах тези ученици.
- Отиди дай команда.

551
00:51:45,965 --> 00:51:48,437
Отивам. Куцият проклетник.

552
00:51:51,293 --> 00:51:55,089
Машинно, ще държим постоянна връзка.

553
00:51:55,397 --> 00:51:57,879
Приближава буря, скорост на вятъра
30 м / с. Чувате ли ме?

554
00:51:58,622 --> 00:52:02,637
Рикардо, готови сме с това, да
опитаме да ги стигнем преди бурята.

555
00:52:03,204 --> 00:52:07,535
Да видим, казваш, че няма място за
моята урна, а си донесъл твоята.

556
00:52:07,536 --> 00:52:09,896
Отлично. Ясно, какво е това Жу-жу.

557
00:52:09,897 --> 00:52:13,439
Какво жу-жу, какво значи жу-жу?
Сам си мери налягането сега.

558
00:52:13,440 --> 00:52:15,410
И не ми прави забележки, това беше
жена ми.

559
00:52:15,411 --> 00:52:19,368
Майка на децата ми, не някаква хазяйка
от старата ми квартира.

560
00:52:19,369 --> 00:52:22,198
Дай да погледна, на какво
разстояние е от нас?

561
00:52:22,199 --> 00:52:25,318
Около 5 километра, ще ни удари
след около 20 минути.

562
00:52:25,319 --> 00:52:29,015
Това не е проблем.
Погледни това сме ние,

563
00:52:29,016 --> 00:52:31,117
това са двамата с лодката,

564
00:52:31,485 --> 00:52:33,815
а това е майката на всички бури.

565
00:52:36,675 --> 00:52:40,320
Да я поздравим, действаме
по указанията.

566
00:52:42,417 --> 00:52:47,575
Правиш от нищо-нещо, като мама си.
Страх ли те е?

567
00:52:48,332 --> 00:52:52,870
Малко, искам да помогна на приятелите
си, но няма как

568
00:52:55,998 --> 00:53:01,828
Познавам един, който може да ни помогне
но не трябва да казваш на никой.

569
00:53:02,761 --> 00:53:05,454
Къде тръгна, Валерия?

570
00:53:08,582 --> 00:53:13,839
Говори капитанът ви. Всички да се
съберат в столовата.

571
00:53:15,451 --> 00:53:19,764
Бурята излезе по-силна от колкото
мислехме, всички да са с жилетки.

572
00:53:20,485 --> 00:53:22,752
Защо корабът завива, къде отиваме?

573
00:53:22,753 --> 00:53:25,793
Сложете си жилетка и отидете
в столовата, при останалите.

574
00:53:26,317 --> 00:53:29,514
Не трябва да завиваме, когато сме в
буря, това е самоубийство.

575
00:53:29,515 --> 00:53:31,445
Нямате право да ни излагате
на такъв риск, послушайте ме.

576
00:53:31,446 --> 00:53:35,830
Там, навън има двама ученици с лодка,

577
00:53:35,831 --> 00:53:38,877
ако не се върнем за тях, ще умрат.
- По-добре ли ще е всички да умрем?

578
00:53:38,878 --> 00:53:40,467
Обадете се в машинното.
- Капитане?

579
00:53:41,128 --> 00:53:44,895
Чуйте ме, така всички може да умрем.

580
00:53:46,508 --> 00:53:48,865
Ще направя всичко възможно да останем
живи, сега ако обичате,

581
00:53:48,866 --> 00:53:50,861
отидете в столовата.

582
00:53:53,253 --> 00:53:55,467
Отменете заповедта!

583
00:53:57,336 --> 00:54:01,578
Не осъзнавате какво ще направите.
Не сменяйте посоката на кораба!

584
00:54:01,892 --> 00:54:04,187
Трябва да продължим, веднага!
- Мое задължение е,

585
00:54:04,188 --> 00:54:06,602
да опазя живота на всички на
този кораб, всички.

586
00:54:06,982 --> 00:54:11,413
Ако толкова искате да ме спрете,
застреляйте ме.

587
00:54:26,163 --> 00:54:28,876
Дай ми оръжието, моля те.

588
00:54:38,021 --> 00:54:42,428
Успокой се, нищо не е станало,
всичко ще е наред.

589
00:54:48,566 --> 00:54:51,144
Дръж руля.

590
00:55:03,590 --> 00:55:07,080
По-бързо, бурята идва, трябва
да отидем в столовата.

591
00:55:07,081 --> 00:55:10,986
Не се притеснявай за бурята, освен
да вдига шум, нищо друго не прави.

592
00:55:15,639 --> 00:55:18,608
Ето тук. Здравей приятелю.

593
00:55:23,032 --> 00:55:25,480
Пак ли ти?

594
00:55:25,481 --> 00:55:29,447
Първо на пристанището, сега тук
да не ме следиш?

595
00:55:35,644 --> 00:55:39,097
Защо си заключен там?
- Семейни причини.

596
00:55:39,098 --> 00:55:41,429
Пусни ме и ще ти разкажа.

597
00:55:41,908 --> 00:55:46,658
Това е синът на Хулиан, той е на
борда, за да му каже, че е негов син.

598
00:55:46,659 --> 00:55:51,952
Но чичо ми не му вярва, и тате също.

599
00:55:57,113 --> 00:55:59,301
Моля те.

600
00:56:01,250 --> 00:56:02,780
Отвори.

601
00:56:03,933 --> 00:56:06,495
Хайде де, пусни ме.

602
00:56:06,815 --> 00:56:08,717
Дявол.

603
00:56:17,776 --> 00:56:21,740
Ще отворя, но съм въоръжена,
без номера, ясно?

604
00:56:22,600 --> 00:56:25,653
Отдръпни се, казах да се отдръпнеш!

605
00:56:25,654 --> 00:56:28,861
Добре, добре.
- Още, чак до стената.

606
00:56:31,683 --> 00:56:33,778
Вдигни си ръцете!
- Моля?

607
00:56:33,960 --> 00:56:35,840
Вдигни си ръцете!

608
00:56:42,702 --> 00:56:44,880
Здравей.
- Здрасти.

609
00:56:46,007 --> 00:56:47,641
Харпун!?

610
00:56:48,058 --> 00:56:51,069
Представях си първата ни среща,

611
00:56:51,495 --> 00:56:54,981
много по-романтична.
- Да ти виждам ръцете!

612
00:56:58,870 --> 00:57:02,223
Винаги снимам нещо, ако ми хареса.

613
00:57:03,128 --> 00:57:07,360
Излезна много добре, хубава снимка.

614
00:57:07,361 --> 00:57:11,346
Сега тя ще ти е гадже.
- Млъкни, Валерия.

615
00:57:11,630 --> 00:57:16,317
Сега ще ни простреля с харпуна,
задето си говорим, сега ще видиш.

616
00:57:16,982 --> 00:57:19,711
Престани да се правиш, че наистина
ще стреляш.

617
00:57:24,177 --> 00:57:25,775
Добре няма.

618
00:57:26,294 --> 00:57:28,273
Искам да знаеш, че те пускам само,

619
00:57:28,274 --> 00:57:32,545
за да не пострадаш по време на бурята.
- Каква буря?

620
00:57:37,568 --> 00:57:40,001
Добре ли си?
- Да.

621
00:57:40,292 --> 00:57:44,950
Сега трябва да спасим приятелите си,
които са на лодката.

622
00:57:44,951 --> 00:57:46,900
А?

623
00:57:47,526 --> 00:57:52,147
Капитане? Вярно ли е, че двама идиоти
са зад борда, на лодка?

624
00:57:52,148 --> 00:57:53,778
Какво търсиш тук, нещастник?

625
00:57:53,960 --> 00:57:56,067
Ще спасим тези "идиоти" добре са,
връщайте се в столовата.

626
00:57:56,068 --> 00:57:58,518
Хулиан, дай му жилетка.
- Ще му дам аз, мляко.

627
00:57:58,624 --> 00:58:02,395
Много забавно, опитвате се да
завиете с 500 тонен кораб

628
00:58:02,396 --> 00:58:04,997
дълъг 75 метра.

629
00:58:04,998 --> 00:58:08,949
На борда, на който, се намират 35
нищо неподозиращи студента!?

630
00:58:09,162 --> 00:58:12,880
Отивай в столовата или
пак ще те заключа.

631
00:58:13,953 --> 00:58:16,903
Ако стигнем до брега, ще имаме шанс
да ги спасим,

632
00:58:16,904 --> 00:58:21,092
щом сега не можем. Винаги можем да се
върнем за тях, много добре го знаете.

633
00:58:21,093 --> 00:58:24,952
Никой никъде няма да ходи,
тези деца са под моя отговорност.

634
00:58:24,953 --> 00:58:26,799
Ами хората, които са на борда,

635
00:58:28,428 --> 00:58:30,562
ще рискувате живота им?

636
00:58:31,180 --> 00:58:32,808
Капитане, моля ви!

637
00:58:37,215 --> 00:58:40,029
Съжалявам, нямам друг избор.
- Не прави това, не Улисес!

638
00:58:40,212 --> 00:58:42,634
Недей, не чу заповедта ли?
- Пусни ме.

639
00:58:44,091 --> 00:58:47,681
Казах ти, че съм моряк, а ти
какъв си, да не си ми татенце?

640
00:58:49,114 --> 00:58:51,206
Улисес, почакай!

641
00:58:53,373 --> 00:58:56,417
Вземи това, искам да знам къде си.

642
00:58:56,418 --> 00:58:58,300
Пази се.

643
00:59:03,077 --> 00:59:06,353
От кой наследи този характер?

644
00:59:26,558 --> 00:59:31,689
Нищо особено, деца. Буря навън,
а аз съм се наяла доволно.

645
00:59:37,017 --> 00:59:39,163
Яжте, трябват ми празни чинии.

646
00:59:40,312 --> 00:59:42,420
За теб, дядо.

647
01:00:02,317 --> 01:00:04,874
Добре ли си?
- Да, нищо ми няма.

648
01:00:05,024 --> 01:00:08,002
Животът е непредвидим.
- Спокойно.

649
01:00:11,013 --> 01:00:13,781
Давай, давай.
- Пускам.

650
01:00:14,025 --> 01:00:16,544
Дръж руля.

651
01:00:19,260 --> 01:00:21,658
Виждаш ли, бурите могат
да са забавни.

652
01:00:21,850 --> 01:00:23,739
Супер.

653
01:00:28,830 --> 01:00:31,977
Говори Улисес, чувате ли ме?
- Слушам те.

654
01:00:32,193 --> 01:00:35,451
Силата и скоростта на вятъра
са постоянни.

655
01:00:35,452 --> 01:00:38,614
36 м/с, западен.
- Прието

656
01:00:45,087 --> 01:00:47,907
Ще удържа кораба докато се върнете.

657
01:00:55,953 --> 01:01:00,661
Улисес, внимавай! Има айсберг
на пътя ти.

658
01:01:01,057 --> 01:01:03,359
Бъди внимателен!

659
01:01:03,537 --> 01:01:08,902
Нямаше да съм тук, ако не внимавах.
Тук навън е истински ад.

660
01:01:11,423 --> 01:01:13,765
Ще се справиш.
- Ще се справи, много ясно.

661
01:01:18,657 --> 01:01:20,948
Добре ли си?

662
01:01:24,890 --> 01:01:26,562
Добър доктор ли си?

663
01:01:29,538 --> 01:01:32,847
Улисес, кажи до къде стигна?

664
01:01:33,897 --> 01:01:36,612
Кажи посока и координати.

665
01:01:37,207 --> 01:01:40,074
Не виждам нищо, вълните са много
големи.

666
01:01:46,459 --> 01:01:48,305
Ставай.

667
01:02:38,522 --> 01:02:43,150
Това е основната мачта,

668
01:02:43,320 --> 01:02:46,089
може да не издържи силата на вятъра.

669
01:02:46,461 --> 01:02:48,336
Какво ще стане ако се счупи?

670
01:03:02,279 --> 01:03:04,825
Не е казано, че няма да издържи.

671
01:03:05,323 --> 01:03:07,265
Наистина, Палмос, няма нужда
да го правиш

672
01:03:08,488 --> 01:03:10,769
Храната беше достатъчна,
наядох се.

673
01:03:11,453 --> 01:03:13,106
Пригответе се.

674
01:03:17,567 --> 01:03:22,625
Някак си издържах 4 минути без
кислород в мозъка,

675
01:03:22,748 --> 01:03:24,474
И ето още съм жив,
толкова време вече.

676
01:03:24,632 --> 01:03:26,347
Нормален съм.

677
01:03:38,015 --> 01:03:40,930
Улисес, приближава?

678
01:03:41,070 --> 01:03:45,276
Само на 200 метра.

679
01:03:45,794 --> 01:03:48,878
Улисес Какво става?
- Не виждам нищо.

680
01:03:49,244 --> 01:03:52,910
Прилича на торнадо, не знам.

681
01:03:52,957 --> 01:03:55,375
Нищо не се вижда тук.
- Какво правиш там?

682
01:03:57,889 --> 01:03:59,984
Замечтах се, Мариса и аз се
разделихме.

683
01:04:00,142 --> 01:04:02,133
Връщай се на мястото си.

684
01:04:02,134 --> 01:04:04,784
Дръж се за него.

685
01:04:08,272 --> 01:04:11,206
Чувате ли ме, капитане?
- Слушам те Улисес.

686
01:04:30,773 --> 01:04:34,140
Улисес, Виждаш ли ги?
Отговори, Улисес!

687
01:05:19,925 --> 01:05:21,982
Как стана това?

688
01:05:22,529 --> 01:05:25,388
Спокойно, всичко свърши.

689
01:05:30,116 --> 01:05:32,748
Отговори, Улисес!

690
01:05:52,769 --> 01:05:54,599
Най-лошото мина.

691
01:05:55,443 --> 01:05:59,853
Хванете се за ръце.
- Стига бе, вярно ли ще се молим.

692
01:05:59,976 --> 01:06:04,537
Не, да си разказваме вицове,
по-уместно ще е.

693
01:06:05,704 --> 01:06:08,330
Давай, Пити.

694
01:06:12,944 --> 01:06:18,183
Знам един хубав виц.

695
01:06:18,821 --> 01:06:22,260
Капитан пита моряк, колко човека ще
се съберат в спасителната лодка?

696
01:06:22,760 --> 01:06:24,940
Морякът: 11, защо?

697
01:06:24,975 --> 01:06:29,367
Капитанът: винаги ли е толкова,
независимо от размера на кораба!?

698
01:06:31,982 --> 01:06:33,993
Сега съм аз.

699
01:06:34,261 --> 01:06:39,028
Срещат се, французин,
англичанин и българин,

700
01:06:45,198 --> 01:06:46,855
Улисес, ти ли си?

701
01:06:47,924 --> 01:06:49,791
Улисес, отговори, ти ли си?

702
01:06:52,498 --> 01:06:54,949
Капитан, Улисес тук, чувате ли ме?

703
01:06:55,716 --> 01:06:58,170
Чувам те.

704
01:06:59,128 --> 01:07:02,178
Връщаме се към "Полярна звезда"

705
01:07:10,894 --> 01:07:12,426
Чакаме ви.

706
01:07:12,606 --> 01:07:14,710
Давам светлинен сигнал на всеки
2 минути.

707
01:07:41,050 --> 01:07:43,527
Ти, спри!

708
01:07:44,705 --> 01:07:48,449
Никога повече не противоречи
на капитана, ясен ли съм?

709
01:08:01,129 --> 01:08:03,798
Мсиля, че трябва да се върнем
към тези координати.

710
01:08:11,932 --> 01:08:14,005
Какво пищи там?

711
01:08:14,136 --> 01:08:18,336
Получихме SOS от "Банкирие".
Потъват.

712
01:08:20,473 --> 01:08:23,125
Отговори им, трябва да им помогнем.

713
01:08:28,820 --> 01:08:32,303
Късно е капитане, нямаме време.
- Късно за какво?

714
01:08:32,477 --> 01:08:34,739
Рикардо, пак се показа същото.

715
01:08:43,771 --> 01:08:46,141
Какви са тези глупости?

716
01:08:53,495 --> 01:08:56,127
Всеки един червен триъгълник, е
пострадал кораб.

717
01:08:57,242 --> 01:08:59,602
Това са хиляди живота.

718
01:09:49,085 --> 01:09:55,027
Отидете на тези координати, иначе
и ние ще станем червен триъгълник.

719
01:10:36,967 --> 01:10:39,768
Каква е ситуацията?
- Има повреди, но всички са живи.

720
01:10:42,947 --> 01:10:44,498
Това не е толкова страшно, Рикардо.

721
01:10:44,658 --> 01:10:46,770
Не знаем къде сме точно,

722
01:10:47,102 --> 01:10:50,087
компютрите не работят, но важното е,
че все още плаваме.

723
01:10:50,321 --> 01:10:53,893
Бяхме на точното място и се спасихме,
слава Богу.

724
01:10:54,191 --> 01:10:57,362
Мисля, че за това сме живи още.

725
01:10:57,522 --> 01:10:59,714
Можем ли да се свържем с пристанището
в Тенерифе?

726
01:11:00,035 --> 01:11:03,201
Не, с никой.

727
01:11:03,508 --> 01:11:05,564
Все едно света се изпари.

728
01:11:10,118 --> 01:11:12,181
Добро утро.
- Добро утро.

729
01:11:12,873 --> 01:11:15,979
Трябва да стигнем до брега.

730
01:11:16,586 --> 01:11:18,201
Преди това трябва да постегнем кораба.

731
01:11:18,359 --> 01:11:20,496
Да, ще се справим,

732
01:11:21,012 --> 01:11:22,835
учениците ни са голяма работа,
Рикардо.

733
01:11:23,586 --> 01:11:27,240
Ако не беше добър моряк, никога
нямаше да станеш капитан.

734
01:11:27,340 --> 01:11:29,006
Никога!

735
01:11:30,513 --> 01:11:32,714
Чакай ме тук.
- Къде тръгна?

736
01:11:32,749 --> 01:11:34,404
Чакай.

737
01:11:39,560 --> 01:11:42,896
Това е урната на жена ти.

738
01:11:45,592 --> 01:11:47,632
За малко щеше да се счупи.

739
01:11:48,097 --> 01:11:52,483
Мисля, че моята е по-тежка,

740
01:11:53,865 --> 01:11:57,303
но какво значение има тежината...
- Добре, добре.

741
01:12:01,619 --> 01:12:04,494
Да вървим?
- Да вървим.

742
01:13:15,153 --> 01:13:16,883
Говори капитана,

743
01:13:17,061 --> 01:13:19,433
обявявам останалите дни за свободни.

744
01:13:19,602 --> 01:13:23,124
Предлагам ви да се повеселите,
да се радвате на слънцето

745
01:13:23,354 --> 01:13:27,556
да отпочинете и да изпиете
по някоя бира за мое здраве.

746
01:13:48,520 --> 01:13:51,785
Няма да мръдна оттук докато не
залезе слънцето.

747
01:13:56,847 --> 01:14:00,100
Приятели, длъжник съм ви.

748
01:14:00,902 --> 01:14:02,475
За това, че ме спасихте.

749
01:14:04,838 --> 01:14:09,708
Значи и на мен си длъжен?
Ела да ме намажеш с крем тогава.

750
01:14:14,930 --> 01:14:17,872
Падре?
- Не, Пити, не смей!

751
01:15:38,981 --> 01:15:43,408
И най-голямата буря на света
няма да ме изплаши

752
01:15:48,676 --> 01:15:53,649
Плаши ме само професора, който срещнах
в коридора,

753
01:16:10,049 --> 01:16:14,562
защото той знае тайните ни, а ние
не знаем неговите.

754
01:17:09,261 --> 01:17:11,737
В следващия епизод.

